Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РКИ.docx
Скачиваний:
31
Добавлен:
13.11.2018
Размер:
140.83 Кб
Скачать

Критерии отбора в лм

  1. семантическая ценность слова отбираемые слова д҃ выражать наиболее важные понятия в рамках изучаемой темы

  2. частотность слова (употребительность) включаются наиболее употребительные в учебно-профессиональной, бытовой и культурной сферах общения

  3. ситуативно-тематическая соотнесённость нужно прогнозировать те ситуации, в которых м҃ оказаться студент и давать соответственную лексику

  4. сп҃бность слова сочетаться с другими словами слова с бо́льшей сочетаемостью предпочтительнее слов с меньшей сочетаемостью (отворить – открыть, дом – здание)

  5. словообразовательная активность e.g. любые гл҃ы – с помощью приставок образуется огромное количество новых слов;

  6. актуальность называемого понятия (сводит на нет критерий частотности – e.g. хлеб, автобус, мясо, тарелка, вилка, ложка etc.)

  7. учебно-методическая целесообразность на начальном этапе целесообразно расширять лексический минимум за счёт интернациональных слов – ликвидировать, аннулировать, тарифицировать; м҃ оправдать желание преподавателя включить нужные слова – e.g. «отец», «мать»;

Лекция ѿ 23.09.2011

Как организовать леѯ.Материал в практическом курсе оя Правило шести шагов

Луна -> Ночь -> Утро -> Пробуждение -> Причесаться -> Расчёска

Типы объединения ле

  1. понятийное семантическое поле – на основе одного широкого понятия. Время: час, минута; ночь, утро, день; зима, весна, лето; успеть, опоздать; своевременно; категория времени; фразеологические обороты; месяцы; дни недели; грам. конструкция. ПСП – размытое образование, ибо нет чётких границ; можно выделить ядро поля и периферию, но работать на уроке с этими типами объединений леѯ.ед҃ц невозможно.

  2. леѯико-семантическая группа – группа слов одной ЧР, тесно связанных друг с другом по смыслу. Смысловые отн-я:

    1. синонимия – бегемот-гиппопотам

    2. родо-видовые отн-я (гипонимия) – дерево: липа, берёза, клён etc. (используется семантизация), мебель: стул, стол, шкаф, кровать, диван

    3. отн-я частичного смыслового пересечения – слова имеют общие семы: получить – достать (сема: «стать обладателем», «обладание»; разница в пассивности-активности действия => не синонимы)

    4. антонимия – представлена менее регулярна, чем синонимия; в я҃ вступают слова с пространственными, временными и количественными значениями: далеко-близко, рано-поздно, много-мало

Отн-я между понятийными семантическими полями и ЛСГ (леѯ-сем.группами) носят иерархический хар҃р. ПП состоит из ЛСГ и v.v. Посклькоу слова в я҃ многозначны – одно и т҃ж слово одним значением может входить в одну ЛСГ, и ПП, а другим – в другую. Слова в них входят не всем объёмом своей семантики.

Достигнуть – дойти (движение) | добиться (результативность усилий).

ЛСГ используются при обучении РЯ, начиная со среднего уровня.

  1. семантико-словообразовательная группа – входят слова, связанные словообразовательными и тесными смысловыми отн-ми – i.e. слова, построенные по однотипной модели, имеющие общую сему: сотрудник – соратник – соотечественник – сокурсник – соучастник (совместность действия) осколок, обломок, обрывок, огрызок, окурок (остаток чего-л.) чтение, пение, учение, говорение, рисование, понимание, хождение (отглаг.сущ-е) расширяет потенциальный леѯический запас

  2. тематические группы слов – на основе общей темы Отн-я ТГ к ЛСГ – отн-я пересечения. Слова одной ЛСГ могут распределяться по разным ТГ, а некоторые ЛСГ не войдут ни в одну тематическую – всё зависит от целей и задач урока и потребностей студентов.

  3. безэквивалентная лексика – слова, план содержания которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными понятиями (в строгом смысле – непереводимы); обычно заимствуется из языка в язык: перестройка, водка, щи, борщ, шашлык, дача, баня, изба etc. т҃ж халява, авось, аврал. Можно объяснить, только используя широкий страноведческий семантизирующий контекст. Необходимо владеть страноведческим фоном. Эквивалентная лексика – слова, лексические понятия которых являются межъязыковыми, они легко переводятся, при усвоении допустим семантический перенос: книга, гулять, стол, стул, общество. Но любое э.слово обладает собственным лексическим фоном. Вокург него складывается целый ореол всевозможных сведений, e.g. «книга» - это не только то, что можно прочитать; т҃ж «красная книга», «книга жалоб и предложений», «книга учёта», «книга рекордов», +пословицы, поговорки, афоризмы cf. pocket-book. Лексический фон – не индивидуальное достояние отдельного ч҃ка, а принадлежность языка, явление общеязыкового сознания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]