- •Пояснювальна записка
- •Модуль а культура, техніка і професійні складові телевізійного мовлення Лекція 1. Культура і техніка мовлення телебачення
- •Сащук г. Безпекові виміри телепростору: Монографія. – к.: Грамота, 2007. – 136 с.
- •Стрижеус а. Засади красномовства у радіожурналістській майстерності// Наукові записки Інституту журналістики кну. – Вип. 16. – http://journlib.Univ.Kiev.Ua/index.Php?
- •1. Основні передумови якісного мовлення
- •2. Стан сучасної мови телебачення
- •3. Засади красномовства на телебаченні
- •Лекція 2. Специфіка аудіовізуальної телеінформації
- •Література до теми:
- •Наочність та відчуття присутності як найхарактерніші риси телевізійної інформації
- •2. Слово й образ на екрані
- •3. Персоналізація як важливий чинник аудіовізуальної інформації
- •4. Колективна співпраця на телебаченні
- •5. Повсюдність телеінформації
- •6. Психологія сприйняття аудіовізуальної інформації
- •7. Недоліки телевізійної інформації
- •Лекція 3. Складові мовленнєвого професіоналізму на телебаченні
- •Література до теми:
- •1. Дихання
- •2. Голос
- •3. Інтонація
- •4. Специфічні особливості мови телебачення
- •Лекція 4. Типові помилки у мовленні на телебаченні
- •Література до теми:
- •1. Повтори як типова помилка у телевізійному мовленні
- •2. Граматичні помилки в мовленні телебачення
- •3. Фонетичні помилки в телевізійному тексті
- •4. Лексичні помилки
- •Лекція 5. Комунікативні ознаки телевізійного мовлення
- •Література до теми
- •1. Точність мовлення
- •2. Логічність мовлення
- •3. Чистота мовлення
- •4. Доречність мовлення
- •Пономарів о. Культура слова. Мовностилістичні поради. – к.: Либідь, 2001. – 240 с.
- •Завдання:
- •Завдання:
- •Рекомендована література:
- •Пономарів о. Культура слова. Мовностилістичні поради. – к.: Либідь, 2001. – 240 с.
- •Модуль іі. Специфіка телевізійного мовлення Лекція 1. Фонетичні та орфоепічні норми усного мовлення тележурналіста
- •Література до теми:
- •1. Основні орфоепічні норми української літературної мови.
- •2. Наголос в українській мові.
- •Лекція 2. Лексика і лексикографія української мови в системі мовних знань тележурналіста
- •Література до теми:
- •1. Багатозначність слова. Способи перенесення значень слів у мові телебачення
- •2. Омоніми, каламбури і пароніми у телевізійному мовленні. Проблема міжмовної омонімії і паронімії
- •3. Синоніми, перифрази, евфемізми у мові телебачення
- •4. Антоніми, антитеза, оксиморон
- •5. Особливості використання іншомовних слів у мові телебачення
- •6. Термінологічна лексика, професіоналізми, жаргонізми, діалектизми
- •8. Активна і пасивна лексика у мові телебачення: неологізми, архаїзми, історизми
- •9. Канцеляризми і штампи в мові телебачення
- •Література до теми:
- •Практикум Рекомендована література:
- •Капелюшний а. О. Практична стилістика української мови. – л.: паіс, 2007. – 400 с.
- •Лексика і лексикографія української мови в системі мовних знань тележурналіста Питання для обговорення
- •Завдання
- •Кулініч о.О. Засоби увиразнення заголовків у сучасних друкованих змі // Вісник лну. – Вип. 2. – 2008.
- •Практичне заняття № 5 Фразеологізми у мові телебачення
- •Завдання:
- •Практичне заняття № 9 Займенник у телевізійному мовленні
- •Завдання:
- •Завдання для підвищення рейтингу
- •Додатки Статті для конспектування
3. Інтонація
Інтонація буває різна: стверджувальна, розповідна, питальна, мрійлива, ділова, оклична, перелічувальна тощо. Для телеведучого вміння інтонувати є одним з базових. Причому інтонації не повинні звучати фальшиво, як у поганого актора. Навпаки, інтонації повинні бути природними. Тут ведучому стане в нагоді його відчуття міри. Професіонали радять навчитись не лише підвищувати і стишувати голос, але і надавати інтонації задумливого звучання – начебто ведучий замислився на декілька секунд. Однак задумливі інтонації майже не потрібні для випусків новин.
Отже, для ведучого-професіонала особливого значення набуває вміння знайти “золоту середину” у виконанні власного голосу, знати його можливості, відповідно інтонувати, мати чітку дикцію і виглядати на екрані органічно.
4. Специфічні особливості мови телебачення
Простота
Мова на телебаченні сприймається глядачами на слух. Це її головна специфічна риса, яка обумовлює всі особливості мовлення телеведучого. Увесь текст, який промовляється з екрану, повинен легко сприйматися, не заплутувати реципієнта. Тому мова телебачення має бути простою. Проте не варто плутати простоту з побутовістю. Мова телебачення не повинна бути такою, якою розмовляють звичайні люди в умовах невимушеного спілкування. Під простотою розуміємо відсутність зайвих слів, складних і ускладнених зворотами речень. Дослідження стверджують, що людина легко сприймає речення, у якому не більше 13 – 15 слів. Кожне довге складне речення можна перетворити в кілька коротких. Інформативний текст на телебаченні повинен складатись в основному з іменників і дієслів. Дієприкметники, дієприслівники, звороти слід вживати обмежено.
Мова без канцеляризмів
Канцеляризми – слова й вирази, узяті з протокольних звітів, офіційно-ділового листування, тобто характерні для ділової мови. На телебаченні не варто використовувати таку лексику, оскільки вона надає мовленню непотрібного пафосного звучання і важко сприймається на слух глядачем, якому доведеться подумки перекладати текст на нормальну, живу мову.
Розмовна, але літературна
По суті, це основна вимога для мови телебачення. Оскільки біля телеекранів сидять різні люди, то мовлення повинно легко сприйматися на слух, і в той же час бути зрозумілим. Для того, щоб перевірити, наскільки відповідає текст цій вимозі, авторові тексту варто зробити таку перевірку:
Чи добре сприймається прочитаний уголос текст?
Що сприймається важко?
Чи можна повідомити ту ж саму інформацію більш простими конструкціями?
Не перевантажена фактичною інформацією
Слід пам’ятати, що на слух важко сприймаються цифри, імена, посади, назви фірм.
Струнка побудова тексту
Під час роботи над текстом слід обирати головне, не перевантажувати текст інформацією, намагаючись сказати якомога більше. Текст уважається правильно побудованим і струнким, якщо його можна переказати і легко відповісти на запитання: “Про що це повідомлення?”.
Індивідуальність
Дуже добре, коли в тележурналіста випрацюваний власний упізнаваний стиль. Проте на шляху до нього доведеться багато працювати над собою, розширювати словниковий запас, знати значення слів, їх відтінки, уміти правильно будувати речення, вправно використовувати стилістичні можливості мови.
Питання для самоконтролю:
1. Яке дихання є правильним?
2. Чому для роботи на телебаченні важливо вміння правильно дихати?
3. Назвіть умови правильного дихання.
4. Який голос повинен бути в ідеального ведучого?
5. Назвіть специфічні риси мови телебачення?
6. Чи повинна бути мова телебачення простою? Обґрунтуйте свою відповідь?
7. Чому в мовленні телебачення не варто використовувати канцеляризми?
8. Поясніть, чому тележурналісту слід випрацьовувати індивідуальний стиль мовлення?