Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
angl3.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
26.11.2019
Размер:
969.22 Кб
Скачать

Text c a Loan agreement

  1. Read this text and translate it in a written form: Preamble, Amount of principle

This agreement is dated as of October 11th, 20.., and is between the Russ bank of Russia, a juridical person organized and existing under the laws of Russia, hereinafter referred to as ‘the Borrower’, and Nisso Iwa (UK) Limited a corporation organized and existing under the laws of England, hereinafter referred to as ‘the Lender’.

Witnesseth:

Whereas, Russ import, Moscow, Russia a judicial person organized and existing under the laws of Russia, hereinafter referred to as ‘the Buyer”, has entered into Purchase Contract N 732/09 dated April 6th, 2012, hereinafter referred to as “the Purchase Contract” with Nisso Iwa Corporation, a corporation organized and existing under the laws of Japan, hereinafter called ‘the Seller” for the purchase of San Iron Manufacturing Plant Equipment from San Electric Co and Addendum N 1 dated October 31st 2012 hereinafter called “the Addendum” for the purchase of additional equipment for the above plant, hereinafter called “the Equipment”, and whereas, the Borrower has requested the Lender to lend Eight Hundred Nineteen Thousand Two Hundred Three United States Dollars (USD 819,203) to facilitate payments for the Equipment under the Addendum, and Whereas, the Lender is willing to lend the funds under the terms and conditions set forth below. Now, therefore, in consideration of the promises contained herein, and each party intending to be legally bound thereby, the parties agree as follows:

Article 1 The Loan

    1. Amount of principal subject to the terms hereof, the Lender hereby agrees to lend the Borrower the principal sum of Eight Hundred Nineteen Thousand Two Hundred Three United States Dollars (USD 819,203), hereinafter called ‘the Loan’. Disbursement of the Loan shall be made by the Lender by telegraphic transfer before 12:00 noon, London time on the dates in accordance with Article 9.3, hereinafter called “the Drawdown Dates”, in immediately available funds in United States Dollars to the bank account of the Seller.

Article 2. Rate and payment of interest

  1. The rate of interest applicable for each interest period, as defined hereinafter, shall be one point three seven five per cent (1.375%) per annum above the London Inter Bank Offered Rate, hereinafter called ‘the Interest Rate”.

The interest shall accrue for each and every period from and including each Drawdown Date to and not including the day as specified for interest payment on Exhibit B attached hereto, hereinafter called “the Interest Payment Date”, immediately following such Drawdown Date, and thereafter from and including each Interest Payment Date to and not including the next Interest Payment Date, hereinafter called “the Interest Period” on the outstanding balance of the Loan at separate rates for each Interest Period calculated on the basis of the actual number of days elapsed and 360-day-yuear, the interest accrued on the Loan is hereinafter called “the Interest”, and shall be paid semi annually in arrears on each Interest Payment Date.

  1. The applicable LIBOR for each Interest Period shall be the arithmetic mean, round upward, if necessary, to the nearest whole multiple of 1/16 of 1%, of the six month LIBOR for deposits in the United States Dollars as quoted on Reuters monitor page ‘LIBO’ at or about 11:00 a.m., London time on the second business day in London, England prior to the first day of each Interest Period.

  2. The Lender shall notify the Borrow of the Interest Rate promptly after the Quotation Date for each Interest Period and such notice (except for manifest error) shall be conclusive, binding.

Such notice shall be made in the manner as described in Article 16 hereof.

Unit 3

Text A

Taxation

Vocabulary

At source

У источника

Average rate

Средняя налоговая ставка

Basic rate

Базисная ставка

Capital market

Рынок капитала

Charge (v) off costs

Амортизация издержек

Chef inspector of taxes

Главный налоговый инспектор

Corporation income tax

Подоходный налог с компаний

Depreciation

Амортизация

Income-related

Связанный с доходом

Internal revenue service

Налоговое управление (в США)

Levy (v) taxes

Взимать налоги

Marginal rate

Предельная налоговая ставка

National insurance

Государственное страхование

PAYE (Pay As You Earn)

Система сбора подоходного налога путем вычета из заработной платы

Personal income tax

Подоходный налог с физических лиц

Sales tax

Налог с продаж

Tax

Налог, сбор

Tax allowance

Налоговая скидка

Tax return

Налоговая декларация

Taxable income

Налогооблагаемый доход

Taxman

Налоговый служащий

Taxpayer

Налогоплательщик

VAT (value-added tax)

НДС (налог на добавленную стоимость)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]