Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кретьен де Труа - Эрек и Энида.pdf
Скачиваний:
449
Добавлен:
09.05.2015
Размер:
591.29 Кб
Скачать

6710

Примечания

Всего, что в замке расточали,

Когда его короновали. Не нужно далеко ходить:

Безумцем дерзостным прослыть Готов среди поэтов я – Уж такова судьба моя;

Удастся мне иль не удастся, Но я обязан попытаться.

104.И вот – Робэ. - Этот замок назван не во всех списках романа (ср.прим. 85); у Гюйо просто сказано, что герои прибывают в замок, указанный им ранее королем Артуром.

105.наш город Нант. - Нант в средние века был резиденцией герцогов Бретонских (замок графов Нантских и герцогов Бретонских, строительство которого началось в XII в., сохранился до наших дней). В городе находился и весьма почитаемый собор Святого Петра (от романской постройки X – XII вв. сохранилась только крипта), где обычно происходила торжественное венчание сюзеренов герцогской короной.

106.Скотты - т.е. шотландцы.

107.Корвалис - т.е. Корнуэльс (Корнуолл).

108.Валлис - здесь речь идет вообще об Уэльсе (ср.прим. 47).

109.Мэн - В данном случае рукописи расходятся; одни упоминают старинную провинцию Центральной Франции, другие по созвучию – Германию (Maigne – Alemaigne).

110.В преданьи, песне и молве… - В оригинале сказано более конкретно: в повествованиях (diz) и в эпических песнях (chançons de geste), т.е. в наиболее распространенных повествовательных жанрах предшествующей Кретьену эпохи.

111.Эстерлины - старинные английские монеты высокого достоинства (откуда – стерлинги).

112.Мерлин - один из популярнейших героев бретонских сказаний, известный, видимо, еще валлийскому фольклору (валлийск. Myrddin). Прорицатель и волшебник, он содействовал любовной связи Утера Пендрагона и Иджерны (Игрейн) и тем самым – рождению Артура, а затем не раз помогал легендарному королю.

113.В Бретани… - Здесь имеется в виду как французская Бретань, так и Британия (т.е. Англия). Различия между ними рыцарские романы эпохи, как правило, не делали.

Кретьен де Труа

ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 31 (окончание)

Два пышных кресла было там, Хочу я описать их вам:

6715 Украшенные дорогой

6720

Слоновой костью и резьбой,

 

Во всем они подобны были.

Уменья много и усилий Их мастер к делу приложил,

Так, что любой, кто б их сравнил,

Не обнаружил бы в одном То, что отсутствует в другом. Все было сделано с любовью:

Лишь золото да кость слоновью 6725 Искусный мастер применял;

Он ручкам вид такой придал, Что в каждом кресле справа было Изображенье крокодила,

А слева – льва. 114 Чете державной 6730 Поднес их некий рыцарь славный,

Брюан 115 с Далеких островов, Прибывший с прочими на зов. В одном из них Артур воссел, Эреку тут же сесть велел

6735 В другое. В дивном одеяньи

Сидел Эрек. Я описанье Его в истории нашел

И у Макробия 116 прочел, Кого в свидетели беру я,

6740 Что здесь не путаю, не вру я

И все, что изложить сумею, Лишь почерпнул в его труде я. А создали одежду эту Четыре феи, дщери света.

6745 Одна из них в нее воткала 117

Все геометрии начала И в ней дала изображенье

Пространственного измеренья Небесной тверди и земной,

6750 И необъятности морской –

Ив их длину, и в ширину,

Ив высоту, и в глубину.

Был целый мир измерен тут – И это первой феи труд.

6755 Вторая же свои дела

От арифметики вела:

С терпеньем сочетав уменье, Изобразила исчисленье На ткани той вселенной всей:

6760 Годов, недель, часов и дней, Песчинок крошечных в пустыне,

Икапелек в морской пучине,

Икаждую звезду небес.

Исколько листоев темный лес 6765 Имеет на ветвях своих.

Прилежно сосчитала их, Все точно зная и умея, Арифметическая фея.

А третьей феи труд прелестный 6770 Был отдан музыке чудесной.

Немало было совершенства В изображении блаженства, Что роты, арфы и виолы Нам навевает звон веселый.

6775 Все это фея собрала

6780

И в ткань волшебную вплела.

 

Четвертая из этих фей

 

Творила дело всех чудней:

Ведь в астрономии она Была особенно сильна,

По звездному ходила следу, Со звездами вела беседу

Ис ясным солнцем и с луной,

Илишь от них совет благой 6785 Она стремится получить,

Изведать все и изучить, Что есть, что было и что будет, И ясно и премудро судит О тех вещах и об иных

6790 Она по наставленью их.

Иэто все – в волшебной ткани, В Эрека пышном одеяньи, Богато золотом расшитом

Имехом для тепла подбитом

6795 Зверька чуднóго 118 с черной шеей,

Головкой молока белее, С пушистым голубым хвостом

Исерым в пятнах животом,

Испинкой в полосах багряных;

6800 В индийских землях, в дальних странах

Зверьки подобные родятся. Привыкли там они питаться Лишь пряностями этих стран. Был королем Эреку дан

6805 И плащ роскошный, дорогой:

В его застежке золотой Двух хризолитов блеск огнистый, И два сверкают аметиста – По паре с двух ее сторон.

6810 Собрался двор. Но удивлен

Король Артур, нигде не видя Жены Эрека, и к Эниде Он шлет племянника – за ней И за супругою своей.

6815 Говен спешит, неутомим, Король Кадоалан за ним,

Потом властитель Галлоуэя 119 – Нет рыцаря его щедрее, – Идер, сын Нута, и Гиврет,

6820 И столько рыцарей вослед,

Что их бы – поклянусь – хватило С любой покончить вражьей силой, Не то, что дам сопровождать.

Как раз Эниду наряжать 6825 Уже кончала королева.

С ней выступаю двое: слева Говен, а справа Галлоуэй. Всегда готов служить он ей Во всем, того хотя бы ради,

6830 Что был родной Эреку дядя.

Ивот ее приводят в зал. Король тотчас же подбежал, Эниде руку предложил

Ирядом с мужем усадил,

6835 Чтоб ей в великой быть чести.

6840

Потом велел он принести

 

Из королевских кладовых

 

Венцы богатые для них.

 

Едва успел сказать – тотчас

Исполнен был его приказ,

И вносят два венца прекрасных В карбункулах кроваво-красных: Их в каждом было по четыре.

Сама луна в ночном эфире 6845 Таких лучей не изливала,

Как из каменьев самый малый. И так светло они сияли, Что были все в дворцовом зале Не то чтобы изумлены,

6850 А попросту ослеплены.

Король со всеми удивлялся, Камнями долго восхищался, И повелел он под конец Двум девам взять один венец,

6855 Другой баронам двум держать,

За клиром приказал послать, Чтоб начинали поскорее Епископы и иереи, Блюдя, как должно, предписанья,

6860 Святой обряд коронованья.

Вот выступают все подряд Священники – и стар и млад: Со всех концов страны в те дни Съезжались ко двору они,

6865 Епископ Нантский, муж почтенный,

Обряды с чинностью священной Над новым королем свершил И на Эрека возложил Он первую из двух корон.

6870 Артур велел, чтоб принесен

Был скипетр новый для Эрека; Воистину, нигде от века Такого не видали чуда:

Из цельного он изумруда 6875 С широкой плотной рукоятью;

На ней же, должен вам сказать я, Лесных зверей и птиц породы,

Ирыб, что населяют воды,

Ижители любой страны 6880 Искусно изображены.

Работе мастера дивясь, Король Артур в восторге глаз От скипетра не отрывал, Потом Эреку передал,

6885 Чтоб властью королевской он

По правилам был облечен. Затем Эниду увенчали Вторым венцом, и тут же стали Переходить в соборный храм

6890 Святую мессу слушать там

И к небу вознести моленья. От радости и умиленья, Что королева их – Энида,

Заплакала Карсенефида, 120 6895 Прекрасной королевы мать,

Счастливых слез не смог сдержать

И Ликональ, 121 ее отец, – Сбылась мечта их наконец. Пришли к собору. У дверей –

6900 Весь клир встречает королей,

Весь блеск церковной лепоты: Хоругви, свечи и кресты, Кадила, раки золотые, Где мощи спрятаны святые,

6905 Навстречу королям несут,

Протяжно певчие поют.

И вмиг наполнился собор: Не видели до этих пор,

Представить было невозможно, 6910 Чтоб столько знати столь вельможной

К одной обедне собралось. Простым и места не нашлось: Впускали рыцарей и дам, Но много их осталось там

6915 Перед заполненным собором

Баронов и дворян, которым Не удалось войти в него. Пропета месса. Торжество

Продолжат в замке, за столами: 6920 Их праздничными скатертями

Накрыто боле пятисот.

А впрочем, может быть, и лжет Рассказ восторженный об этом: Преувеличивать поэтам

6925 Недаром свойственно всегда.

Ну как поверить, господа, - В одном дворце пятьсот столов? Я все же утверждать готов:

Пять было залов, в каждом зале 6930 Так тесно все столы стояли,

Что между ними не пройдешь. Зато за каждым ты найдешь То герцога, то короля, И яства меж собой деля,

6935 Баронов сотни ели, пили,

А с тысячу других носили, Одетые в парчу и мех, Кувшины, блюда. Там для всех Вполне хватало угощенья.

6940 Что подавали, - без сомненья

Я мог бы вам пересказать, Но незачем перечислять Мне здесь изысканные блюда. Все вышли сытые оттуда.

6945 На пире этом пил и ел – Поверьте, сколько кто хотел.

Когда же праздник миновал, Король Артур уже не стал Задерживать своих гостей –

6950 Ни герцогов, ни королей,

Ни тех дворян простого званья, Что были на коронованьи, Но щедро одарил он их

6955 Не пожалел ни дорогих

Коней, ни тканей, ни оружья; Любил Эрека он, к тому же Душа его была щедра.

А нам рассказ кончать пора.