Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кретьен де Труа - Эрек и Энида.pdf
Скачиваний:
449
Добавлен:
09.05.2015
Размер:
591.29 Кб
Скачать

1695

1700

1705

1710

1715

1720

1725

1730

1735

1740

ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 10

Из них же первым, несомненно, Обязан я назвать Говена. Второй Эрек, за ним идет

Озерный рыцарь Ланселот38, Четвертый39 Горнемант, а пятый

У нас Коарт, красавец статный, Отважный рыцарь Лес - шестой, Из Лиса Мелиант - седьмой, Восьмой - Модьит, умом богатый, Свирепый Додинель - девятый,

Десятый Ганделук, затем, Что он примером служит всем. А прочих дам лишь имена я, Их места не обозначая.

Там был Эслит и с ним Бриэйн

ИУриена сын Ивэйн, Ивэйн из Лоэнеля честный,

Ивэйн - прелюбодей известный: С Ивэйном из Кавалиота Был Гарравен из Эстрангота.

ИРыцарь с Рогом, а за ним Валлет, что с обручем златым, Блиоблегерис и Тристан,

Сердечных не избывший ран40. Сидел подальше с Бруном рядом

Гру, брат его, с сердитым взглядом, Потом Кузнец Оружья, тот, Кому милей всего - поход, Карадуэс Короткорукий, Великий недруг всякой скуки,

ИКаверон из Робендика,

Икоролевич Кенедика, Юнец из замка Кинтарей, За ним Идер с Горы Скорбей,

Гаэриет41, Кей из Эстроса,

Амогюэн, Галь безволосый; Грен, Горневан и Карахес, Тор, чей отец король Арес,

Жирфлет, сын До, Толас суровый, Всегда свой меч поднять готовый;

Артуров сын, Лохольт 42 – юнец, Такой же храбрый, как отец. Там были также Сагремор, Что за оружье браться скор, Бедуайер, что без промашки

Играет в шахматы и в шашки, 43

Был Лот 44 король, и с ним Бравен, Валлиец был Галегантен, Гроносис, Кея сенешала Сын, натворивший бед немало.

1745

Граф Кадоркануа, затем

 

Лабигодес, что мил ко всем,

 

Летрон Препелесанский с ним,

1750

1755

1760

1765

1770

1775

1780

1785

1790

1795

1800

Известный вежеством своим, Потом Бреон, сын Канодана

С красавцем графом Гонолана, 45 Что в золоте кудрей ходил;

Ивсюду тем известен был, Что рог злосчастья получил

Иправды никогда не чтил.

Когда девица увидала Всех рыцарей под сводом зала, Глядевших на нее в упор, Потупила стыдливо взор.

Склонив головку, покраснела.

Смущенье ею овладело, Но шло оно, по правде, к ней: Сейчас она еще милей. Король же прямо к ней идет, Тихонько за руку берет,

Чтоб поборола стыд девица, Учтиво рядом с ней садится. Геньевра села у окна И мужу говорит она:

"Так, государь, скажу вам я –

Достоин ласки короля Тот, кто победу торжествуя, Добыл красавицу такую.

Вас вывел он из затрудненья: Вы можете без опасенья

Досаду вызвать или гнев, Прекраснейшую здесь из дев Поцеловать. Кто усомнится Что совершенней нет девицы Ни тут, среди красавиц этих,

Ни вообще на целом свете?" Король в ответ: "Я очень рад. Уж верно мне не возбранят Во славу белого оленя

Всю честь воздать без промедленья".

И обращаясь к господам: "Так что же скажете вы нам? Всех эта превзошла девица.

Господь свидетель, не сравниться С ней самым нежным и прекрасным

На всей земле под небом ясным. То, что обычай мне велит, По праву ей принадлежит.

Так что ж вы скажете, сеньоры? Найдется ль кто, готовый к спору?

Кому претит мое решенье, Пусть выступает без смущенья. Я ваш король, мои друзья, Неправды мне терпеть нельзя. Не должен с кривдой я водиться,

Но честным разумом гордиться. Король борец с бесчестьем: он Обязан охранять закон, Нельзя, чтоб и казалось людям, Что не в ладу я с правосудьем,

1805

1810

1815

1820

1825

1830

1835

1840

1844

И слабый с сильным не равны Перед судом моей страны. Пусть воли нашей не боятся, Пусть нерушимо утвердятся Обычаи и нравы те,

Что предки наши в чистоте В согласьи добром соблюдали.

Ивам понравится едва ли, Пытайся навязать я вам Порядки чуждые отцам,

Ито, что здесь моим отцом,

Ивашим добрым королем Достойным чтилось

Пендрагоном 46 – Пусть будет для меня законом. И я от вас ответа жду.

Друзья, по вашему суду Не эта ль дева краше всех, И мне воистину не грех Ее как должно предпочесть

Воздав ей поцелуем честь?"

Раздался тут единый крик: "Да, государь, господь велик! Ее вы славили не ложно,

Вам эту честь воздать ей можно. Сильней краса ее сияет,

Чем солнце свет свой разливает. Целуйте деву: нет у нас Того, кто не одобрит вас". Уразумел король, что тут Все только этого и ждут,

И, повернувшись к ненаглядной, Дарит ей поцелуй обрядный: Его, ничуть не смущена, Как должно приняла она. Своих баронов оглядев,

Король прелестнейшей из дев Промолвил так: "Дитя, готов я Любить вас дружеской любовью Без мыслей подлых и дурных Всей силой добрых чувств моих".

Так был свершен во искупленье И в память белого оленя Обряд старинный. Я ж как раз Закончил первый свои рассказ.

Примечания

38.Озерный рыцарь Ланселот... - Это один из самых популярных героев артуровских сказаний. Согласно легендам (см.: J.Markale. La tradition celtique en Bretagne armoricaine. Paris, 1975, p. 109-132), он был воспитан некоей феей на дне озера (откуда и его прозвище) и прославился затем как своими подвигами, так и верной возвышенной любовью к королеве Геньевре. Следующий свой роман Кретьен, по просьбе его покровительницы Марии Шампанской, посвятил Ланселоту ("Ланселот, или Рыцарь телеги"). С XIII в. Ланселот стал героем обширного прозаического романного цикла, где он принимал участие, наряду с другими рыцарями, в поисках чаши Грааля (так называемый "Ланселот Грааль").

39.Четвертый... - Далее Кретьен перечисляет многих рыцарей Круглого Стола, которые, как правило, играют в романах бретонского цикла второстепенную роль. Показательно, что в разных списках нашего романа перечень этот варьируется и занимает не всегда столь большое место (так, как уже говорилось, в "списке Гюйо" он сжат до 36 стихов, тогда как в более пространной редакции

насчитывает 60 стихотворных строк). Отметим, что немало рыцарей носит в куртуазных романах эпохи одинаковые имена, различаясь лишь прозвищами (например, множество Ивэйнов, один из которых станет вскоре героем романа Кретьена де Труа "Рыцарь со львом").

40. ...И Тристан, Сердечных не избывший ран. - Это не герой прославленной легенды, а совсем иной персонаж. Его обычно называли Тристаном Печальным (Tristanz qui onques ne rit), что соответствовало ложной этимологии его имени (в действительности - кельтск. Дрёстан). Поэтому упоминания о Тристане в песнях провансальских трубадуров не говорят о знакомстве их со знаменитой легендой; это всего лишь прозвище ("синьяль") друга, гонца и даже возлюбленной.

41.Гаэриет - сын короля Лота Оркнейского, младший брат Говена.

42.Лохольт - сын короля Артура, которого тот прижил с дочерью графа Севена Лизанорой.

43.Бедуайер, что без промашки Играет в шахматы и шашки. - В оригинале сказано несколько иначе: согласно традиции, Бедуайер, коннетабль короля Артура (Вас называет его королевским кравчим) был отменным игроком в шахматы и тавлеи (настольная игра, сходная с кавказскими нардами).

44.Лот - король Орканийский (или Оркнейский), отец Говена. Упоминаемые затем Бравен, Гроносис, Лабигодес, Летрон Препелессанский, Бреон не встречаются ни в одном рыцарском романе, кроме "Эрека".

45.Гонолан - это вымышленное графство, как и упомянутое выше графство Кадоркануа, фигурирует только в нашем романе.

46.Пендрагон. - Утер Пендрагон (что может быть переведено как "Ужасный Главный Дракон"), герой многих кельтских сказаний и легенд. О нем уже писал Гальфред Монмаутский. Утер Пендрагон, согласно традиции, был мужем герцогини Тинтажельской Иджерны и отцом Артура.

Кретьен де Труа

ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 11

1845 Когда, как говорит преданье,

Девица приняла лобзанье, Подумал тотчас же Эрек, Как слову верный человек, Про обещание свое

1850 Отцу убогому ее:

И нагрузить велел скорей Пять добрых вьючных лошадей Одеждой разной дорогой

Итканями – холстом, камкой, 1855 И белым и цветным сукном,

Изолотом и серебром,

Идрагоценными мехами,

Иразноцветными шелками. Последний закрепили вьюк,

1860

И вот с десяток добрых слуг

1865

Он выбрал из людей простых

Идесять рыцарей своих. С поклажей этой их послал,

Ипопросил и наказал Дарами низко поклониться

Отцу красавицы-девицы

Идаме, что девице мать,

Иим почтенье передать.

Когда ж те примут подношенье – 1870 И лошадей, и украшенья,

Одежды, ткани, серебро, И золото и все добро, –

Их проводить с почетом надо

В Валлис 47 до замка и до града, 1875 Где царствует, премудр и благ,

Король – отец Эрека – Лак. Там утвердятся их права, Как он сказал, на замка два

Прекрасных, мощных, крепкостенных, 1880 Надежных в бедствиях военных,

На Монтревель и Роадан, Его же слово – не обман:

В тех замках быть им господами, Владеть с хозяйскими правами

1885 Своей землей, судить народ,

И должный получать доход. Посланцы по его веленью Доставили без промедленья К отцу девицы лошадей,

1890 Навьюченных поклажей всей: Одеждой и другим добром,

Изолотом и серебром,

Иденег там довольно было, А вскоре время наступило

1895 В страну Эрека уезжать.

Отец красавицы и мать До замков добрались своих

В три дня. Сердечно принял их Король, и замки им отдал,

1900 И честь, как родичам, воздал:

Их ради сына полюбил он, За ними прочно закрепил он Владенья эти, и затем Велел он горожанам всем

1905 И рыцарям, живущим там,

Им присягнуть, как господам. С отчетом полным обо всем Обратным двинулись путем Посланцы верные и скоро

1910 Обрадовать смогли сеньора:

Хорошие услышал вести Он о родителях невесты, О Лаке, добром короле, И о родной своей земле.

1915 Немного времени прошло –

Терпеть Эреку тяжело: От проволочек нет добра,

Исвадьбу праздновать пора.

Ипросит, одолев смущенье, 1920 Он у Артура позволенья

Здесь в замке, при дворе его, Как должно, справить торжество. Король согласен и тотчас По королевству шлет приказ,

1925 Чтоб все на свадьбу приезжали,

Кто землю от него держали. Зовет он графов и князей,

Ивсех вассальных королей.

Изнайте: не было средь них 1930 Надменных, дерзостных таких,

Что не явились бы на зов. Их всех назвать я вам готов. Державны все и имениты.

Брандес, граф Глостерский 48 и свита 1935 Из рыцарей на ста конях, –

Все в золоте и соболях. За ними граф Менагормон:

Его владенье – Кливелон 49. Князь Областей Высокогорных

1940 С нарядною толпой придворных. До сотни всадников набрав,

Приехал Треверена 50 граф. Потом явился Годегрен, Державший столь же важный лен.

1945 Меж тех, о ком веду рассказ, Был также и Махелоас,

Сеньор на Острове Стеклянном 51. Там, не в пример всем прочим странам Не ведают ни бурь, ни грома,

1950 Со змеями там незнакомы, Там лето чуть не круглый год.

Греслемьер, замка Светлый Свод 52 Сеньор, с ним рыцарей отряд И Гвигомар, достойный брат,

1955 Чье царство – Остров Авалон 53, Считали многие, что он

Возлюбленный Морганы 54, феи, И не было молвы вернее.

Давит из Тинтажеля 55, враг 1960 Кровавых поединков, драк.

Гержсен, владетель Круч Лесных, В доспехах пышных золотых. Меж графов, герцогов, князей, Немало было королей.

1965 Гаррас из Корка 56, знаменитый

Надменностью своей, со свитой. Пятьсот баронов – целый полк – Одеты все в парчу и шелк.

Восточный гордый конь несет 57 1970 Шотландца Агизеля. Тот

Двух сыновей привел с собой. Отважные Кадрет и Кой Всегда внушали страх врагам. Кого еще представить вам?

1975 Вот Бан, что правит в Гомарете,

С ним молодежь, почти что – дети: Он словно подбирал юнцов Без бороды и без усов, И сотни две с собой ведет.

1980 Веселый это все народ,

 

У каждого из них по птице:

 

Тот любит с соколом возиться,

 

Тот с кобчиком, там ястребка

 

Ласкает тонкая рука.

1985

Кэррин Орсейский, сам старик,

 

От ратных подвигов отвык.

 

С ним триста стариков одних –

 

Сто сорок младшему из них.

 

И каждый, словно лунь седой,

1990

С огромной белой бородой.

 

Из всех, Артура сердцу милых,

 

Особо он любил и чтил их.

 

Среди владык, что там сошлись,

 

Был карликов король Билис,

1995

Антиподес 58 его земля,

 

И ростом ниже короля

 

Найдется в ней едва ли кто.

 

Бриан же, брат его, зато

 

Был настоящий великан:

2000

Всех выше рыцарей Бриан.

 

Чтоб показать свое значенье,

 

Билис двору на удивленье

 

Привел со свитою своей

 

Двух подчиненных королей:

2005

То – Григорас с Глеодаланом.

 

Трем этим карликам венчанным

 

Почет великий оказали,

 

Служили им и угождали

 

И полюбили всех троих

2010

За милую любезность их.

 

Так собралось гостей немало.

 

Артур увидел: все вассалы

 

С ним службой верной дорожат,

 

И был он им сердечно рад.

2015

Готовит к рыцарскому званью

 

Он сто юнцов. Ведут их в баню,

 

Блюдя обычай посвященья,

 

Им полное вооруженье

 

Дарит король: щиты, мечи,

2020

Дарит одежду из парчи

 

Александрийской 59: каждый там,

 

Что хочет, выбирает сам.

 

Коней лихих дарить им тоже

 

По сотне ливров и дороже.

2025

Эрек, вступая с девой в брак,

 

Назвать супругу должен так,

 

Как некогда была она

 

В святом крещеньи названа.

 

И все узнали лишь сейчас,

2030

Что дева юная звалась

 

Энидой. Их венчал, как надо,

 

Архиепископ: для обряда

 

Артуром был нарочно он

 

Из Канторбира 60 приглашен.

2035

Чтоб в замке поддержать веселье,

 

Искуснейшие менестрели,

 

Пленяя пеньем и игрой,

 

Собрались пестрою толпой.

 

Гостям готовят развлеченья

2040

По силе своего уменья

2045

Певцы, рассказчики, танцоры,

И акробаты, и жонглеры. Те принесли с собою ноты,

Те арфы, дудочки и роты 61, Тут звуки скрипки и виолы,

Там флейты голосок веселый, А там девичий круг ведет По залу легкий хоровод.

Все то, что веселит сердца, 2050 Звучало в замке без конца:

Волынки, барабаны, бубны, Порой могучий голос трубный, А то свирель поет опять.

Ну что же вам еще сказать? 2055 В тот день не ведали заботы

О том, чтоб запирать ворота. И у распахнутых дверей Впускали в замок всех гостей: Входил и бедный и богатый.

2060 Король – хозяин тороватый.

Велел он кравчим, поварам И пекарям, чтоб каждый там Наелся и напился вволю,

Чтоб каждому пришлось на долю 2065 За праздничным столом сполна

Дичины, хлеба и вина И что бы кто ни пожелал –

2068 Тотчас же щедро получал.

Примечания

47.Валлис. - В оригинале это королевство Эрека названо Эстрегаллией, т.е., возможно, оно отождествлялось с "Левым" (destre), т.е. Южным, Уэльсом, или же с долиной речки Клайд. В "Клижесе", где топография более точна, речь идет о реальном Уэльсе, что и отражено в переводе.

48.Брандес, граф Глостерский... - Отметим здесь переплетение вымышленных, совершенно фантастических королевств и графств с вполне реальными, хорошо известными современникам Кретьена.

49.Кливелон. - В некоторых рукописях владением Менагормона назван Эглимон; оба топонима встречаются только в рукописях нашего романа.

50.Треверен. - Предполагают, что это Тервюэрен, резиденция герцогов Брабантских в средние века (совр. Тервюрен).

51.Сеньор на Острове Стеклянном. - В некоторых списках романа (например, у Гюйо) Махелоас назван сеньором Черного Острова. Вполне очевидно, что оба топонима вымышленные.

52. ...замка Светлый Свод... - В оригинале название этой вымышленной "сеньории" в разных рукописях обозначается по-разному - Estre Posterne, Fine Posterne. Полагают, что здесь имеется в виду Финистер, область в Бретани.

53.Авалон - волшебный остров кельтских (валлийских) мифологических преданий, земной рай, где пребывают души павших героев. В отличие от аналогичных обиталищ в мифологиях других народов, у кельтов появление на Авалоне не обязательно связывалось со смертью героя. Авалон бывал часто местом временного успокоения, отдыха, оттуда можно было вернуться к земной жизни. Ученые полагают, что прообразом легендарного Авалона был остров среди болот Сомерсетшира, недалеко от Гластонберийского аббатства на реке Бру; между прочим как раз с этим аббатством связывают распространение артуровских легенд.

54.Моргана - младшая дочь герцога Хоэля Тинтажельского и Иджерны, т.е. сводная сестра Артура, колдунья и фея, играющая заметную роль в артуровских сказаниях.

55.Тинтажель. - С этим легендарным топонимом связано было немало преданий. Можно сказать, что кельтская мифология (и производные от нее сюжеты рыцарских романов) знала несколько Тинтажелей. В одном из них прошло героическое детство Утера Пендрагона (см. прим. 46), а затем и самого Артура; в другом развернулась трагическая история любви Тристана и Изольды. Ученые