- •Как провестилингвистическую
- •Часть 1.
- •Российское законодательство- о назначении и проведениисудебных экспертиз(в извлечениях и комментариях)
- •1.1. Гк. Ук. Упк. Апк. КоАп и другие акты -в извлечениях и комментариях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •2.1. Постановление Пленума Верховного Суда рф «о судебной практике по делам о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лиц» (№3, 24 февраля 2005 г.).
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •2.2. Комментарий юридической службы фзг к Постановлению Пленума вс рф, №3, 24 февраля 2005 г.
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •2.3. Комментарий президента Адвокатской палаты г.МосквыГ.М.Резника к Постановлению Пленума вс рф, №3,24 февраля 2005 г.
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 1. Российское законодательство в извлечениях
- •Часть 2. Некоторые термины и понятия
- •Часть 2
- •Некоторые термины и понятия,актуальные для лингвистических экспертизспорных текстов
- •Часть 2. Некоторые термины и понятия
- •Часть 2. Некоторые термины и понятия
- •Часть 2. Некоторые термины и понятия
- •Часть 2. Некоторые термины и понятия
- •Часть 3. Двенадцать полезных советов
- •Часть 3.
- •Двенадцать полезных советовинициаторам проведениялингвистических экспертиз
- •Часть 3. Двенадцать полезных советов
- •Часть 4. Типовые вопросы,которые могут быть поставленына разрешение лингвистической экспертизы
- •4.1. По спорным текстам в связи с гражданскими деламио защите чести, достоинства и деловой репутации (ст. 152 гк рф)
- •Часть 4. Типовые вопросы к экспертам
- •4.2. По спорным текстам в связи с уголовнымиделами по обвинению в клевете, в оскорблении
- •Часть 4. Типовые вопросы к экспертам
- •4.4. По спорным текстам в связи с арбитражными делами по защите интеллектуальной собственности3
- •Часть 5
- •Условия компенсации затратна проведение экспертизы в глэдис.Реквизиты гильдии
- •Часть 5. Условия компенсации затрат на проведение экспертизы
- •Реквизиты глэдис для составления договорови оформления платежных поручений:
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Пример 2. Определение Федерального суда общей юрисдикции Центрального района г.Новосибирска о назначении повторной лингвистической экспертизы в глэдис
- •Определение
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Судья Бровко е. Д.
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •13 Января 2006 года
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •6.2. Постановления следователей о назначениилингвистической экспертизы в глэдис
- •Пример 1. Постановление следователя со при ТалнахскомГовд о назначении лингвистической судебной экспертизыВ глэдис по факту распространения в периодпредвыборной борьбы в г. Талнахе листовок
- •Постановление
- •О назначении лингвистической судебной экспертизы
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Пример 2. Постановление следователя сч су при увДг. Владимира о назначении повторной лингвистической судебнойэкспертизы в глэдис в связи с возбуждением уголовного делапо ст. 129, ч. 2 ук рф
- •Постановление
- •О назначении повторной лингвистической экспертизы
- •13 Сентября 2002 г.
- •6.3. Запросы юридических и физических лиц о проведении лингвистических экспертиз в глэдис
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Часть 6. Примеры официальных документов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •З а к л ю ч е н и е комиссии экспертов № 37/12
- •Г. Москва
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •Вопрос 5
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Вопрос 6.
- •Вопрос 7.
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •З а к л ю ч е н и еспециалистов-лингвистов№ 12/04
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 7. Примеры заключений экспертов
- •Часть 8
- •Часть 8. Рекомендуемая литература
- •Часть 1.
- •Часть 2.
- •Часть 4.
- •Часть 5.
- •6.1. Судебные определения о назначениилингвистической экспертизы в глэдис
- •Часть 3.
- •Часть 7.
еврейских
имен, - и были спасены. В еврейской
традиции есть рядправил,
касающихся имен. Перечислим основные
из них.
Не
называют ребенка новым именем, то есть
именем, которое неносили
его предки.
Существует
древний обычай называть детей именами
ближай-ших
родственников: отца, матери, деда, бабки
и т. д. Среди ашкена-зских
евреев не принято давать ребенку имя
человека, который жив.
Широко
распространен обычай давать детям
имена праотцев ев-рейского
народа, великих цадиков, известных
раввинов. Считается,что
заслуги и праведность великого человека
помогают тому, ктоносит
его имя, идти по верному жизненному
пути.
Часто
отец дает сыну имя человека, у которого
учился.
Евреи
никогда не называли детей именами
злодеев.
Не
принято давать мужское имя женщине, а
женское - мужчине.Пренебрежительное
отношение к традиции у определенной
частиизраильтян
привело к тому, что такие встречающиеся
в Танахемужские
имена, как Тиква, Офра, Анат, носит в
сегодняшнем Изра-иле
немалое число женщин.
В
последние столетия распространился
обычай давать ребенкудвойное
имя. Есть целый ряд устоявшихся «пар»:
Йегуда-Лейб, Мо-ше-Хайим,
Цви-Гирш, Мэнахэм-Мендл и т.д. Часто один
из компо-нентов
двойного имени - ивритское имя, второй
- идишистское; онисвязаны
либо по смыслу (например, Цви-Гирш: цви
- «олень» на ив-рите,
гирш -на идише, Аръе-Лейб: аръе - «лев»
на иврите, лейб - наидише),
либо по звуковой схожести (например,
Эфрайим-Фишл,Мэнахэм-Мендл,
Йегошуа-Гешл). В древности двойных имен
не да-вали,
разве что тяжело заболевшему добавляли
второе имя. Начинаяс
эпохи средних веков этим именем обычно
бывает Хайим или Хай(у
сефардов и восточных евреев), т. е.
«жизнь», «жив».
Характерной
особенностью еврейских имен является
их многообраз-ное
варьирование в зависимости от условий,
в которых они употребля-лись
и употребляются, и от специфики местных
говоров. В официаль-ных
ситуациях еврейские имена имеют
каноническое произношение инаписание,
близкое к книжному. В бытовом просторечии
нередки ласка-тельные
формы имен, имеющие с ними мало сходства:
ср. Яков и Коплили
Ейкл, Соломон и Залмен, Исаак и Айзик,
Зекл, Ицек, Сара и Серл,Серке,
Элишева и Шейве, Эстер и «nk?
»nrt Иегудит
(Юдифь) и Идес,Ите.
В конце XIX века многие бытовые разговорные
формы имен попа-ли
в документальные записи и до сих пор
встречаются в документах. Этов
полной мере может быть отнесено и к
женскому имени Пера, являю-
щейся
ласкательной формой канонического
имени Перл (Перел).Часть 7. Примеры заключений экспертов
Как
провести лингвистическую экспертизу
спорного текста?
Имя
Перл, по данным ученых, не имело частотных
замен на нееврейские, встречающихся
в конце XIX - начале XX веков; частотные
замены еврейских имен близкими по
звучанию, но исторически с ними не
связанными именами, характерны для
следующих женских имен: Алта, Олта -
Алла; Шейва, Батшева, Вирсавия - Елизавета;
Белла, Бэла - Изабелла; Брандл, Броня -
Бронислава; Геня - Генриетта, Генриэтта,
Гуте, Гута - Августа, Кайле, Кейла -
Клементина; Крейна, Крейндл - Каролина;
Либе, Люба - Любовь; Райце - Рая, Раиса;
Сара, Сара - Софья; Тубе, Тайбл - Татьяна;
Фаня, Фани - Фаина; Хая - Клара; Циля, Цирл
- Цецилия; Шейне, Шейндл - Женя, Евгения;
Элке - Елнеа, Эстер - Эсфирь. Другими
словами, в лингвистической науке не
зафиксировано сколько-нибудь системной
замены еврейского имени Пера на русское
имя Вера.
Таким
образом, женские имена Вера и Пера
являются существительными собственными
женского рода разного происхождения
(с различной этимологией), не имевшими
традиции системной замены еврейского
имени Пера на русское имя Вера. По
второму вопросу.
Каков
буквенно-звуковой состав женских личных
имен Вера и Пера в русском языке и
какова степень близости имен в данном
аспекте?
Имя
Вера состоит из четырех звуков - [в'] рэ]
[р], [ъ], - передающихся на письме
четырьмя буквами - В, е, р, а.
Имя
Пера состоит из четырех звуков - [п'] рэ]
[р], [ъ], - передающихся на письме
четырьмя буквами - П, е, р, а.
Степень
близости женских личных имен Вера и
Пера составляет формально 75%, однако
этот статистический показатель реально
должен быть увеличен до 90%, поскольку
звуки [в'] и [п'] идентичны по способу
образования (оба являются так называемыми
взрывными согласными звуками),
идентичны по характеристике палатализации
(оба являются мягкими согласными
звуками, а не твердыми) и очень близки
по месту образования (оба являются
губными согласными звуками, но [в']
является губно-зубным звуком, тогда
как [п'] является губно-губным звуком. По
третьему вопросу.
Возможно
ли совпадение на письме, в частности,
при оформлении документов женских
личных имен Вера и Пера в русском языке
на основе близости их буквенно-звукового
состава?
100