- •§ 1. Palabra y objeto
- •§ 2. Sinónimos •
- •§ 3. Diferencia sinonímica
- •§ 4. Fuentes de la sinonimia
- •§ 5. Antónimos ,
- •§ 7. Palabras correlativas
- •§ 8. Cambio de significado.
- •§ 9. Metáfora. Grupos principales
- •§ 10. Estructura de las metáforas
- •§ 11. Metonimia
- •§ 12. Elipsis ,
- •§ 13. Efectos del cambio semántico
- •§ 14. Palabra. Estructura morfológica
- •§ 15. Sufijos. Generalidades
- •§ 16. Sufijos apreciativos. Generalidades
- •§ 17. Sufijos productivos
- •§ 18. Principales sufijos der nombre sustantivo y adjetivo
- •§ 19. Derivación nominal
- •§ 20. Derivación verbal. Sustantivos postverbales
- •§ 21. Prefijos.-Generalidades '
- •§ 22. Clasificación de los prefijos
- •§ 23. Grupos de los prefijos
- •§ 24. Estudio de algunos prefijos productivos
- •§ 25. Modelos productivos de la propia composición
- •§ 26. Sustantivación. Generalidades
- •§ 27. Adjetivo sustantivado
- •§ 28. Participio sustantivado
- •§ 29. Infinitivo stistantívado
- •§ 30. Oraciones o partes -
- •§ 32. Adjetivación de los sustantivos
- •§ 33. Adverbialización. Generalidades
- •§ 34. Clases de corfes
- •§ 35. Locución nominal
- •§ 36. Locución adjetival
- •§ 37. Locución verbal
- •§ 38, Locución participial
- •§ 39. Locución pronominal
- •§ 44. Elementos formativos del léxico español antes de la románizactón '
- •§ 46. Germanismos
- •§ 47. Arabismos
- •§ 52. Anglicismos
- •§ 53. Préstamos del ruso (rusismos, sovletismos) - -
- •§ 56. El español que se habla en Hispandamérica
- •§ 57. Arcaísmos '
- •I s8. Neologismos '
- •§ 57. Arcaísmos ’ .
- •§ 60. Lenguaje coloquial ,
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Diatectismos
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Dlalectismos
- •§ 64. Lenguaje afectivo
- •§ 65. Eufemismos
,
' ' 111Las
huestes árabes derrotaron a los visigodos en la batal-. la de
Guadalete en el año 711 y los árabes se apoderaron de todo el
territorio. Los hispanoromanos refugiados en las montañas del norte
organizaron la Reconquista. _En
el siglo XII en España se había formado su lengua, emancipándose
del latín. Su primer monumento literario data el año 1440. La
Reconquista.nace en él corazón de la Península tbérica, en
Castilla, y va avanzando hacia el sur. La España del norte estaba
dividida en pequeños reinos que a veces se unían para
emprender la Reconquista. En aquella época el castellano fue uno de
los idiomas ro- mances^ue^_gy en la Península. . ^La
oefinofa'^finitiva de los moros, que causó la caída de Granada
contribuyó a la consolidación de la nación española. El
país iba unificándo^ política y lingüísticamente. ,En
el período anterior a los siglos de oro XVI y XVII el castellano
estaba ya bien evolucionado y extendido por América Latina.A
partir del siglo XVI las lenguas europeas modernas enriquecieron el
léxico español con sus apDrtes, que se llaman italianismos
(del italiano), galicismos (del francés), anglicismos (del inglés),
gerinanismos (del alemán), rusis- mos o soviétismos (del ruso u
otras idiomas de los pueblos de la U. R. S. S.) y otros. - .Resumiendo
s^puede decir que; - . —Tres
lenguas — el latín, el griego y eV árabe — han tenido
significación sobresaliente, introduciendo sus aportes en el léxico
español. Los elementos del latín constituyen el 73 por ciento, a
los aportes dél griego'se les debe el 17 por ciento, el 5
por ciento se le atribüyé a los elementos des árabe, el resto, es
decir el otro 5 por ciento, corresponde a_ otros Idiomas.El
español nace como latín vulgar, pasa a través del latín y
se afianza como un idioma neoromanee con el nombre del españo^^ o
castellano. - - . § 44. Elementos formativos del léxico español antes de la románizactón '
Celtíberos,
pueblo de la antigua España Tarraconense, formados por la unión de
la raza celta e ibera, perecieron- en la romanización de España.
_ a
términos
médicos:
términos
políticos:
térrninos
científicos:
voces
relacionadas con la flora y fauna:
términos
religiosos:
112Las
palabras heredadas de las lenguas conocidas en las -i edades
prehistóricas ,de la Península lbérÍT:a. son esca^sj y
■próblemáticas. .,'1
.Se
considerárL dérprigéri céltTEieío: comba (valle), roca^ camino,
justa,, camba, magra, gayillá, soga, cerveza, mi-"^ na, losa,
sabueso, galgo, palafrén, páramo, nava {lia- s nura). .Se
atribuye al origen ibérico prerromano el sufijo pat- ^ rpnímico
-z, por ejemplo: Díaz, Sánchez, Fernández-§
45. Helenismos (grecismos) . ^Los
grecismos son préstamos tomados del idioma helé-1 nico, por eso se
lia man también helenismos. Los helenis^ mos datan de diferentes
épocas: unos de la prerromana, an-^ tes de la caída del Imperio
Romano, se introducen a tra- j vés del latín. Otros helenismos
provienen del griego-S moderno. - |Algunos
grecismos se deben a las^traducciohes de los : libros, como:
drajtna, mecánica, idea, etc. Este período no’ deja de aportar
también nuevas formas que se deben al desarrollo de la
técnica. . . - .Los
grecismos son:
apoplejía, catarro, gangrena, disnea,_ embolia, catéter, nefritis,
letargo, reuma, 'hidropesía, eri-1sipela,
órgano: ^ ^f
política, problema, democracia, tema;1
voces
relacioriadas con la ciencia:
aritmética, biología, fitología, cosmología, geología^,
filología, escuela,‘gramá-Z2 tica; ■ . , J
electricidad, crisis, período, teatro,| hipótesis, música,
orquesta, escena; "
almendra, col, menta, castaña, avestruz, cereza, camello, cáñamo: ,
iglesia, evangelio, apóstol, óbfspód bautismo. » .§ 46. Germanismos
Los
germanismos, préstamos del origen germano, s^ ^n introducido: a) a
través del latín vulgar; b) durante la invasión visigoda:
agasajar, escanciar, espuela, guarda^ tregua, bando, ropa.
términos
militares:
voces
de la vivienda y uso domésticor
nombres
de metales:
otros
varios:
voces
relacionadas con la tierra, sus accidentes y sus producciones:
términos
det sistema de riego:
nombres
de oficios:
nombres
de comercio:
pesos
y mediadas:
113Los
germanismos son; ^
guerra, estribo, brida, botín, tropa, yelmo, guante, dardo, cofia,
estoque, arcabuz;•
términos
juridícós::
feuda, abolengo, realengo;
brasa, arpa, plato, galardón, perla, maleta, toalla.Los
gérraanisraos son diferentes partes de la oración: adjetivos
— rico; sustantivos—paquete,
frasco, placa, plato; uerbos
— guisar, trovar, esgrimir, robar, ganar, albergar,
guarecer,- guarnecer.Los
germanismos modernos provienen del alemán. Entre los germanismos
recientes hay: términos
milítarés:
máuser, blindaje, ulano, metralla, obús, sable, bundeswer.
bundestag, bunker; _ , _
bismuto, níquel, potasa, cinc, buril, cobalto, wolframio,
blenda; ■ -
kindergarten, ganga, vals, marco (unidad monetaria). .§ 47. Arabismos
Los
árabes eran portadores de una cultura elevada> de idioma rico y
flexible y su infiltración lingüística es grande. Muchos
arabismos empiezan con al- o á-, porque se habían adoptado Junto
con el articuló árabe, por ejemplo: alféizar, algodón,
azúcar, azogue.Del
origen árabé es también el sufijo -í de la derivación nominal,
por ejemplo: jabalí, borceguí, marroquí, turquí. Los arabismos
son: ¡- .. .
alquería, almunia, aceña, almazara; , nombres
de plantas y-frutas:
albáncoqüe,~álbérchigo, acelga, algarroba, altramuz, azafrán,
al alfa, alcachofa, alubias, alforfón, retama, berenjena,
zanahoria, azucena,, acebuche, azahar, adelfa, alhelíes, albarraz,
algalia.
acequia, aljibe,, alberca, albufera, norFa, azuaa,~afcá'düzí
alfarero, alfajeme, alfayate, albar- dero, albéitar, albañil,
alarife, alcáracero; , .
almacén,-alhóndiga, almoneda, almotacén: • , . .
quilate, adarme, arroba, azumbre. Cahíz, fanega, almud; —
nombres
de vivienda:
términos
de uso y vestido:
términos
de'instituciones-jurídicas
términos
médicos: alifafe, adivas (inflamación de gargan-í _ ta flye
suelen padecer las bestias):^ ^
términos
científicos-
álgebra, nadir, zenit.
La
mayoría de los araWsmos son sustantivos y adjeti*{¡ vos, hay
también un pronombre indefinido fulano
e
interjec-^ cienes como ojalá. - ¿
§
48. Americánlsmos ^ ^ ' í
aldea, arrabal, alcoba, azotea, féizar, ajimez, alcantarrilla,
almohada; alfombra, aldaba alfoz, aljama, almadía, almadraba,
adobe, zaguán:
alJjornoz, borceguíes, babucha^ albanega,'almíbar, alfeñique,
jarra, guadamecil, alhaja^ alforza, aljofaina, aljófar, almagre,
aljofifa; M
y sociales:
alcalde, al,^ guacil.zalmedina, almojarife, albacea, alcaide,
aduana, valí*l ^ términos
militares-
aceita, atalaya, alfanje, abarga, al-^ cázar, alabarda, albarda,
alférez, algarada, aljaba, almó^S far, zaga;Los
americanismos son los vocablos, acepciones o giros;, de origen
hispanoamericano legados por las distintas len-i! guas indígenas
que se hablaban én el continente antes de laí conquista de los
españoles. '' JLas
lenguas indígenas que contribuyeron con su léxicoj^ son: el
arahuaca (hoy desaparecido) y ef caribe (zona- del ;i Caribe), el
nahuatl y el maya — £ujché (zona mexicana), : . ._el Michua y
e_l aimará (zona andiná)7éTarauco
o mapuche ; (zona chilenaf y el ^aranHzona rioplatense).
Préstamos
de la imaold^ribe son; _
arepa
—torta
tostada de maíz;^o/tto —cabana; cacique
— jefe indio; canoa
— embarcación india; cocuyo
— insecto coleóptero; hamaca
—
red que se cuelga por las extremidades y sirve de cama y
columpio; huracán,
jaiba
— nombre vulgar que se da a varios cangrejos de mar; maca-
—na
—-arma o fensi va, a ma ñera, de m^che te,. hecha coa-ma=- "
derá dura^y filo de podernal, que usaban los indios americanos,
en Argentina esta voz significa broma; maiz.maní
—: cacahuete; papaya
— fruto de papayo parecido a un melón pequeño;:tó6aco,
tiburón,
tuna
— nopal y su fruto; yuca
— planta de cuya raíz se saca harina alimenticia; yagua
— palma que se usa como hortaliza, para techar chozas, hacer
cestos, sombreros y cabuyas.
114 . -
aguacatt
ananás
—f\m;
ipecacuana^
diuca
—
alpaca
—Préitamos
d« ia
zona mejicana: '
— árbol
americano,
de fruto sabroso, parecido a
uno per* grande; atole
—
bebida iiecha con maíz cocido, molido,
deilifdo, colado y
hervido; ayote
— fruta de ayote- ra;
cacao,
cacahuatt
—
(cacahuéte) o maní; camote
—
batata,
planta cohiestlble; chicle
— gomá leché que se saca del tronco
del zapote, goma
de mascar; cfit/e — pimiento encarnado; chocolait,
comal
— disco de barro para cocer tortillas
de
malí;
coyote
—
Tdbo de México y Centro América: elote
•—
mazorca
de
maíz tierno; guajabote
— pavo común; ¡acal
—
cabaña: jicara
— cierta calabacilla con la que se hacían tazas
para el
chocolate; mecate:—-cmráa
de
pita; metate
— piedra en la que se.muele el maíz; nopal
— chim- bera; petaca
— caja de mimbres, maleta; petate
—
esterilla de palma; sinsonte.—
av&-americaria dexaato aEmonioso;- /ama/— empanada de hariria.
de xaaíz;
zacate
— planta gramínea que sirve de forraje; zopilote
— aura, especie de buitre. ■ ' 'El
guaraní, pueblo indio que vivía en los actuales territorios
del Brásil, la Argentina, el Paraguay y- Bolivíá ha introducido
en el español muchas voces pertenecientes a la historia
natural; . ,—planta
cuya raíz se usa como emético; mamocaarbusto-de cuya raíz
se extrae almidón, harina y tapioco; ñandú
— avestruz;'tó/jir — mamífero americano parecido/al
jabalí; caimán; jaguar. _
__ ' _ ■El
mapuche de ios araucános'deTa zona chileña ha introducido
estas palabras: . .
pájarQ,.conirrostr_o_de.colQ gris; guato,-/lüa/a — vientre,
panza; laucha-r-
ratón pequeño; ma/oca, malón
— incursión
hecha por los blancos en tierra de indios para cautivarlos;
poncAo'— capcrte“de~móntér -Préstamos
del quichua que hablaron los incas (zona andina) son: ' ■ .
rumiante del Perú parecido'a la- llama; cancha
—
terreno llano y desembarazado,, corral, etc.; cocá
— arbusto
americana~de-cuyas-hojas se obijeTie~la cocaína; cftácara
— granjaj
charqui'—tasajof
¿Aína
— india,
mestiza, criada; choclo
— mazorca de maíz no duro aún; cuy
— conejillo de Indias;: guaca,
/ruaca—tumba,
tumulto; guano,
huano
— excrem^to. (jerave que sirve de abono; gaucho,
huacho
— huérfáno; inccL—
nombre que daban lós pe, ■ 115
yuyo
^
'
ruanos
a los monarcas; llama
— rumiante sudamericano q,se
utiliza como bestia de carga; mate
— acebo sudamericno,
con'cuyas hojas se hace una infusión que se toma ado
de té; ojota
— sandalia de los indios americanos; palta-aguacate,
fruto; pampa—
llanura muy. extensa y sin ve^
gétación arbórea;"pa/?a —
patata; pu/ná— animal ameri^
cano parecido al tigre; puná
— tierra alta cercana a los^:?Aijdes;
poroto
— alubia, frijol; quina—
medicamento ve-i^T;'
getal; soroche
— mal de montana;^ yapa
— añadidura^l
— hortaliza; vizcacha
— roedor americano parecido a*'
la liebre; üíCüña —rumiante
americano parecido a la llama-.
Actualmente el término “americanismo’ sirve para de-,
signar las palabras del léxico propio del español
hispano-^,
americano. Según su area de extensión se subdividen
en:.''
a) los comunes a toda o casi toda Hispanpamérica: ra-'
jar
—
hablar mal de uno, lustrar
—
limpiar los botos;
los
que circulan en varios países: c/iompa (Argentina,.-’
Bolivia,,
Perú) — jersey; '
los propios de un solo país se llaman respectivamente ‘venezolanismos" (propios de Venezuela^, “mejicanismos* (propios de México), “argentinismos*, etc.;chulla,palabra
que
se lisa en el Ecuador, significa sin
valor; guagua
en el - ,
Ecuador
quiere decir nene,
rorro,
en Colombia significa
roedor,
en Cuba — autobús.
~ § 49. Lusitanismos j
Los lusitanismos son voces de, origen portugués o bra- ^ silero. . , ,■ J
- Son lusitanismos: bambú, cHubasco, sarao, vigía, folla- ^ da, mandarín, carozo, marimba, cachimba, calote. _.• .i
-§ 50. Galicismos I
- •
Palabra,
giro o modo de hablar propio de la lengua fran-
cesa se llama
galicismo. Los^elementos del franc^ m
JiJ
introdujeron en el léxico español son de diferente
aÍDolert^.^í^
~ Los pri'^meroy'gaticiSfflor introducidos an-tes
del siglo-I
XVI figuran en el diccionario de.Nebrija, entre
éstos: J
cofre,
liger^jardín, jamón, jaula, paje, forja, sargento,
gañán,
rel^^lie y otros. . .
Los
aportes de las-épocas posteriores se deben á,la ve--
cindad
territorial, al intercambio científico, industrial y
116 '
instrumentos
de oficios:
nombres
de telas:
nombres
de nuevos vehículos:
verbos:
sustantivos:
artístico.
Este período ha dejado en el idioma un nuevo depósito de
galicismos, voces que son: ^ ■
guimbarda (cepUlo de carpintero que sirve para labrar cajas y
ranuras), ingle te (instrumento para cortar molduras), gacheta
(palanquita que sujeta el pestillo de algunas cerraduras),
marqueta (pan de cera sin labrar dé los cereros), grujidor
(instrumento a modo de llave que usan los vidrieros para
grujir),-.peluquero, bisel (borde cortado oblicuamente), bucle (rizo
helicoidad del cabello);
reps, satén,, cretona, batista, moaré, popelín, popelina,
angorina, vichy, maroquén, bi- goña;
cabriolé, .bombé, berlina, lando,' imperial, camión, chófer,
capó, garaje. 'Los
galicismos de la época moderna afectan diferentes partes de la
oración, por ejemplo:
actualizar, camuflar, controlar, decepcionar, delimitar, despegar,
desplazar, emplazar, entrenar, epetar, flanear, lubrificar, plisar;,
adjetivos:
ancestral, avanzado, constelar, contable;
apartamento, bebé, bidóij, qarnet, carrusel, contrafactor,
chantaje, drenaje, galantina, matiné, furgonet, buconero, reglaje,
consomé, parqué, maquillaje, relé y otros. ’Algunos
galicismos introducidos en la Edad Media cayeron en desuso, entré
estos: taula (mesa), pstal (casa), olía (locura). •g.SI.
ItalianismosLos
Italianismos son vocablos o giros de la lengua italiana
introducidos en el español. Los aportes ítáliarios techan en el
Renacimiento.‘
Los
italianismos son:
términos
de artes:,
soneto, sonata, fermata, barcarola, concierto, tarantela, piano,
violoncelo, alegro, adagio, soprano, concerti no, partitura;
ariav- busto,-^lseña,_libreto. contrabajo; ' ^
vocablos
referentes a arquitectura:
cúpula, mosaica, fachada, artesano;
'
términos
militares:
alerta, centinela, parapetó, escopeta, piloto;
> ¡Í7