Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Аль-Фараби. - Философские трактаты - 1972.pdf
Скачиваний:
444
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
16.31 Mб
Скачать

БИБЛИОГРАФИЯ

1. А л ь - Ф а р а б и . Ал-джам *байн ар-ра'ай ал-хакимайн Афлатун ал-илахи уа Аристуталис.

Каир,

1907.

 

 

 

 

2.

А 1 - F а г а Ъ i.

Catalogo

de

las

Ciencias.

Madrid, 1932 (второе

издание,

1953),

издатель

А. Г. Паленсия.

 

 

 

 

3. А л ь-Ф а р а б и. Ихса ал-улум. Сайд, 1921,

издатель Мухаммед Али Абу Рида.

 

 

4.

А л ь-Ф а р а б и,

Ихса ал-улум. Стамбул,

1955 (турецкий перевод Ахмета Атеша).

5. А л ь - Ф а р а б и .

Китаб ихса ал-улум.

Каир, 1931, издатель Осман Амин.

 

 

6.

А л ь-Ф а р а б и.

Китаб

фи

мабади ара

ахл ал-мадина ал-фадила. Каир, 1906, неизвест­ ный издатель.

7. А л ь-Ф а р а б и.

Мабади ал-фалсафа ал-

кадима. Каир, 1910,

неизвестный издатель.

8.А л ь-Ф а р а б и. Рисала фима йанбаги* ан йукаддима кабл та'аллум ал-фалсафа. Дели, 1884.

9.М. A l o n s o A l o n s o . Domingo Gundisalvo: De scientiis. Madrid, 1954.

10. E. А. В e i с h e r t.

Die

Wissenschaft

der

Musik bei Al-Farabi. Regensburg, 1931.

 

11. L. В a u r. Dominicus

Gundissalinus:

De

Divisione Philosophiae. Beitrage

zur Geschichte

der Philosophie des Mittelalters, vol. 4. № 2—3, 1903.

12. M. В о u у g e s. Notes sur les philosophes arabee connus des Latins au moyen age. Melan­ ges de la Faculte orientale de rUniversite St. Jo­ seph de Beyrouth, vol. 9, 1923/24.

13. М. Б у и ж. Аль-Фараби. Рисала

фи-л-'акл. Бейрут, 1938.

14. К. Б у р с л а н. Узлук оглу Фараби'нин езерлеринден сесме парасалар. Стамбул, 1935.

15. F.

В u s t a n i. Al-Farabi wa

Thomas

Moms (на арабском). Al-Mashriq,

том

26. 1928.

16. E. W i e d e m a n n . TJber

al-Farabis Auf-

zahlung

der Wissenschaften (De

scientiis)*. Sit-

zungsberichte der physikalisch-medizinischen

So-

zietat in Erlangen (Beitrage zur

Geschichte

der

Naturwissenschaften

XI), vol. 39. 1907.

 

17. Г а л a p з а.

Мухадарат

фи- л-хикма

би-

мадраса ал-му'аллимин ал-'ула (Лекции по фи­

лософии в педагогическом

институте).

Две

се­

рии: 1—1923—1924, II—1924—1925. Каир,

1924—1925.

 

 

 

18. С. Н. Г р и г о р я н .

Великие мыслители

Средней Азии. М., 1958.

 

 

 

19. С. Н. Г р и г о о я н. Из истории

филосо­

фии Средней Азии и Ирана. М., 1960.

 

 

20. С. Н. Г р и г о р я н .

Средневековая

фи­

лософия народов Ближнего и Среднего Восто­ ка. М., 1966.

21. Н. Д а н и ш м а н . Аль-Фараби. Эль Мединетю'л Фазила. Стамбул, 1956 (турецкий пе­ ревод «Взглядов жителей добродетельного горо­ да»).

22.

А. М. Д ж а х и д.

Некоторые

вопросы

теории

государства

в

воззрениях

Абу

Насра

аль-Фараби. Душанбе, 1963.

 

 

 

 

23.

F г. D i е t е г i с i. Alfarabi's

Philosophi-

sche Abhandlungen. Leiden,

1890.

 

 

 

24.

Он

ж е .

Alfarabi's

Philosophische Ab­

handlungen. Leiden,

1892.

 

 

 

 

 

25.

Он

ж е .

Alfarabi's

Abhandlung:

Der

Musterstaat. Leiden.

1895.

 

 

 

 

 

26.

О н

ж е .

Der

Musterstaat von

Alfarabi.

Leiden,

1900.

 

 

 

 

 

 

 

 

27.

E.

G i 1 s о n.

Les Sources Greco-Arabes

de TAugustinisme

Avicennisant. Archives

d'His-

toire doctrinale et litteraire du Moyen

Age,

vol.

4,

1929.

 

 

 

28. R. J a u s s e n et al. Al-Farabi:

Les

Idees

des Habitants de la Citee Vertueuse. Cairo, 1949. 29. G. C a m e r a r i u s . Alpharibii vetustiseimi Aristotelis interpretis Opera Omnia, quae la-

tina lingua

conscripta reperiri potuerunt. Paris,

1638.

 

 

 

 

 

30. Y. К а г a m.

La Ciudad Virtuosa de

Al-

Farabi. La Ciencia Tomista, vol. 58;

1939.

 

31. Ю. К у м е й p. Аль-Фараби. Дираса мух-

тара. Бейрут, 1954.

 

 

 

 

32. А.

М а к к а в и.

Маджму'

фалсафа

ли-

Аби Наср аль-Фараби. Каир, 1907.

 

 

33. А. N a d е г.

Al-Farabi: Les

Idees des

Ha­

bitants de la Cite Vertueuse. Beirut, 1959.

 

34. Т. И. P а й н о в.

Великие

ученые Узбе­

кистана IX—XI вв. Ташкент, 1943.

 

 

35.М. R o s e n s t e i n . Abu Nassr Alfarabii de intellectu intellectisque commentatio; Vratislaviae, 1858.

36.Тис'раса'ил. Стамбул, 1880.

37.H. G. F а г m e r. The Influence of al-Fa-

rabiVIhsa al-ulum (De scientiis) on the Writers on Music in Western Europe. Journal of the Ro­

yal

Asiatic Society, 1932.

 

 

 

38.

H. G. F a r m e r.

A.

Further

Arabic-La­

tin

Writing

on Music. Journal of the

Royal Asi­

atic

Society,

1933.

 

 

 

39.

H. G.

F а г m e r.

Al-Farabi's

Arabic-La­

tin Writings on Music. Glasgow, 1934.

 

40.

M. Х а й р у л л а е в .

Мировоззрение Фа-

раби и его значение в истории философии. Ташкент, 1967.

41. М. Ш и р а з и . Сухраварди: Хикма алипграк (Китаб ал-маджму* мин му'аллафат альФараби), Каир, 1926.

42. F.

A. S c h m o e l d e r s . Documenta Phi-

losophiae

Arabum. onn, 1836.

Al-Farabi.

43. M.

S t e i n s c h n e i d e r .

Memoires de I'Academie Imperiale des Sciences de

St.-Petersbourg, series 7, vol. 13, 1869.

 

44. I. E f г о s. Palquera's Reshit

Hokmah

and Alfarabi's Ihsa al-ulum. Jewish

Quarterly

Review, N. S., vol. 25, 1935.

 

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ О НЕКОТОРЫХ ПРИНЦИПАХ РЕДАКТИРОВАНИЯ И ТРАНСКРИПЦИИ АРАБСКИХ СЛОВ ПРИ ИЗДАНИИ ПЕРЕВОДОВ ТРУДОВ АБУ НАСРА АЛЬ-ФАРАБИ

Перед нами средневековый текст... К такому тексту не всегда можно подойти с нашими сред­ ствами, нашими правилами и привычками. Ве­ рили средневековые люди в бога или не вери­ ли. — все равно они окружали божественные имена особым аппаратом, всячески подчеркивая и выделяя их. Они это делали не только из ува­ жения к этим именам и преклонения перед ни­ ми: вопрос этот перешел в план установления дифференциации и явился способом, с помощью которого создавался дифференциальный при­ знак и реализовалась маркировка этих имен и связанных с ними понятий внутри текста.

Поэтому для передачи средневекового текста в его целостности мы сохранили все эти форму­ лы и весь этот аппарат, посредством которых выделялось и подчеркивалось все божественное.

Более того, нам пришлось следовать за сред­ невековым узусом несколько дальше обычно принятых в научной литературе норм.

Дело в том, что аль-Фараби, отдавая дань эпохе, много места в своих трудах уделяет ме­ тафизике. А в метафизических текстах возника­ ет необходимость различать «создателя» и «твор­ ца» чего-либо в плане физическом от «Создате­ ля» и «Творца» — в плане метафизическом. Таким образом, пусть читатель не удивляется, что люди, пишущие с позиций научного мате­ риализма и атеизма, пишут с заглавной буквы

304 Текстологические вамечания

все «божественные имена», такие, как Аллах, Первопричина, Первый Сущий, Первый Двига­ тель, Создатель, Творец и т. п.

В таких фразах, как «он является самым близким ему», не выделяя заглавной буквой местоимение, относящееся к богу, мы запутаем­ ся и не будем знать, к кому относится какое ме­ стоимение. Поэтому нам пришлось всюду в тек­ сте провести выделение заглавной буквой всех местоимений, относящихся к божественному.

Кроме того, натурфилософы древности и средневековые ученые приписывали большое значение планетам, среди которых особенно вы­ деляли Землю и Солнце. Нам пришлось всюду, чтобы избежать путаницы, писать с прописной буквы Земля, Луна, Солнце, так же, как Мерку­ рий, Юпитер и т. д., когда дело идет о планетах, чтобы выделить их и отличить от земли, луны, солнца — в их повседневных значениях.

Наконец, надо сказать о транскрипции араб­ ских слов. Осуществить научную транскрипцию по техническим причинам не оказалось возмож­ ным. Поэтому слова, транскрибированные соглас­ но правилам, принятым в издательствах для публикации восточных памятников, были толь­ ко лишены диакритических значков, а в осталь­ ном во всем следуют этим правилам. В основе такой системы лежит приближение к транслите­ рации, поэтому арабский артикль пишется ал-, а не аль-, и т. п. Следуя установившейся тради­ ции, артикль ал- только в именах собственных пишется нами аль- (аль-Фараби, аль-Кинди и

др.).

Указанные внутри текста в скобках страни­ цы представляют собой принятый в востоковед­ ческой традиции способ ссылки на соответству­ ющие места арабского текста.