Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Homo institutius - Человек институциональный - Иншаков - 2005 - 854

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
28.10.2013
Размер:
3.24 Mб
Скачать

Бытие homo institutius в языковых системах

содержание на уровне небольших групп, но корректируясь бо лее крупными образованиями вплоть до общества в целом.

Выделяются некоторые базовые институции, дифференцирующиеся на ряд частных. Так, важная потребность в продолжении человеческого рода и в расширенном воспроизвод - стве кровнородственных связей в рамках первичных групп с о- здает основу функционирования институций семейства и ро д- ства. Если экономические институции связаны с производством, распределением, обменом и потреблением благ, необходимых человеку для его физического существования, то ос - мысление им своего бытия, попытка объяснения существования космоса и поиск своего места в нем создают основу возникновения религиозных институций. Наряду с этими тремя важнейшими видами институций, которые присущи всем социальным системам, в более развитых обществах выделяются государственные институции, связанные с обеспечением, ор ганизацией и контролем условий расширенного воспроизводс тва ресурсов и факторов материальной и духовной жизни людей. Они также призваны защищать членов общества от диверсий

èвнешних угроз.

Âязыкознании институциональный дискурс рассматриваетс я в исследованиях, посвященных определенным типам общения , выделяемым на основании социолингвистических признаков . При этом акцентируются такие его виды, как политический, дело вой, массово-информационный, научный, педагогический, религио з- ный, медицинский и т. п. Алгоритм описания институционального дискурса включает характеристику его типовых участни ков, хронотопа, целей, ценностей, стратегий, жанров, прецедентн ых текстов и дискурсивных формул (Карасик, 2002, с. 299—300).

Сфера распространения существительного институция позволяет включить его в систему языка для специальных целе й (или профессионального языка), который занимает особое ме сто в межкультурной коммуникации, поскольку в меньшей степени зависит от национальной принадлежности носителей я зыка

èсовсем не зависит (по крайней мере, не должен зависеть) от типа и вида хозяйственного механизма, господствующей иде - ологии и доминирующего мировоззрения. Последнее обстоятельство в настоящее время представляется бесспорным, то гда

719

РАЗДЕЛ V

как в недалеком прошлом исследователи находились в состо я- нии повального заблуждения, утверждая зависимость языка для специальных целей от «конкретной общественно-эконо- мической формации (капиталистической, социалистической ), то есть зависимость от идеологии, мировоззрения говорящи х на этом языке» (Лейчик, 1986). Владение языком для специальных целей — явление вторичного характера, поскольку ег о носители изначально должны быть «агентами» национально го литературного языка (правда, они не обязательно должны вл а- деть им в равной мере).

Язык для специальных целей — это национальный в своей основе язык, но с постоянной, традиционной тенденцией к ег о интернационализации, являющейся неизбежным следствием того факта, что профессиональные знания (прежде всего научные ) не имеют государственных, национальных, идеологических и других границ. Интернационализация языков для специальн ых целей предполагает прежде всего гармонизацию их на понят ийном уровне, на уровне содержания и объема основных поняти й. Иными словами, термины биржа, банк, брокер, рынок, налог, права человека, инвестиция, спекуляция, предпринимательство, институт, институция и т. п. на всех языках должны содержательно характеризовать одни и те же феномены в любых странах. Только в этом случае возможны содружество, торговля, совместные пр едприятия и другие формы международного разделения труда, кооперации и профессионального общения.

Однако дефиниции слова институция в различных областях знания не являются однозначными, что во многом способству ет появлению коммуникативных барьеров не только в межкультурной, но и в интракультурной сферах общения и взаимодей - ствия. С целью разграничения терминов институт и институция и преодоления коммуникативных барьеров на уровне содерж а- ния, проанализируем семантическую структуру данных суще - ствительных на материалах словарных дефиниций в русском , немецком, английском и французском языках. Семантическая ст руктура понимается как «единство взаимодействующих разноу ровневых значений, организованных в пределах слова определе н- ным способом в соответствии с системой данного языка и с

720

Бытие homo institutius в языковых системах

закономерностями функционирования этой системы в речи (т ексте)» (Лопушанская, 1988, с. 5—19).

Существительные институт и институция имеют длительную историю развития: «институт» — от латинского «institutum» = установление, учреждение; «институция» — от латинского «institutio» = 1) устройство; образ действия; наставление, уче- ние, указание (ЛРС, с. 537).

В английский язык слово институция (Institution) в значе- нии «установленный закон или порядок» пришло в 1551 г. из старо-французского institution (еще раньше в старо-французский из латинского как institutio); а значение «учреждение или организация, созданная для благотворительных целей» это слов о получило в 1707 г.

Слово Institute в значении «вводить, назначать на должность» пришло в английский язык в 1325 г. из латинского institutus; общее значение «устанавливать, вводить, учреждать» вперв ые зафиксировано в 1483 г. В значении «организация, общество» эт о слово употребляется с 1828 г. Данное значение было перенято о т названия французского «Institut national des Sciences et des Arts» (Национальный институт наук и искусств), основанного в 1795 г. и заменившего Королевские академии (picosearch).

Наиболее детальную характеристику семантической структ у- ры анализируемых существительных можно представить, исп ользуя понятия «категориальная сема», «интегральная сема» и «дифференциальная сема», которые находятся в отношениях иера рхии.

Лексемы институт и институция связаны прежде всего с организацией какой-либо деятельности, поэтому возможно и х объединение в рамках одной лексико-семантической группы. В ка- честве категориально-лексической семы в их семантической структуре выделим «установление (организация) чего-либо», реал и- зующуюся в ряде интегральных сем: «функция установления ( организации)»; «сфера установления»; «характер установления» и «объект установления», которые, в свою очередь, представл ены дифференциальными признаками. Поскольку установление, о рганизация чего-либо непосредственно связаны с определенны ми функциями и целями, релевантной интегральной семой в сема н- тической структуре указанных слов следует считать сему « функ-

721

РАЗДЕЛ V

ция установления». Остановимся подробнее на характерист ике выделенных сем.

Релевантная интегральная сема «функция установления» м о- жет быть представлена в семантической структуре анализи руемых слов различными дифференциальными признаками, что во мно - гом связано с определенной сферой и объектом установлени я.

Так, в семантической структуре существительного институт релевантная интегральная сема «функция установления» может быть реализована в дифференциальных семах «обучен ие (воспитание)»; «исследование»; «нормирование». Раскроем д анный тезис на конкретных примерах: Дабы на будущее время не нуждаться в инженерах, учреждено для них особое высшее уч илище под названием института инженеров сообщения (ССРЛЯ, т. 5, с. 376) — в данном случае выражена дифференциальная сема «обучение». Наметилась и стала в широкой мере поощряться новая форма организации науки — большие, хорошо оборуд ованные научно-исследовательские институты по специальным в опросам (ССРЛЯ, т. 5, с. 377) — в приведенном примере представлена дифференциальная сема «исследование». Следует заметить, что такая реализация релевантной интегральной семы в семантической структуре существительного институт отмечена прежде всего в русском языке.

В немецком языке также возможна ее реализация в указанных дифференциальных семах, однако имеются свои особенно с- ти. Так, в случае представленности дифференциальных сем « обу- чение», «исследование» следует учитывать, что существите льное Institut в немецком языке употребляется по отношению к организации, которая не является самостоятельной, а представл яет собой структурное подразделение вуза, например: Sprachenund Diolmetscher-Institut при университете Карла Франца в Австрии; Forschungsinstitut — научно-исследовательский институт в рамках университета; Institut fuer deutsche Sprache — (научно-иссле- довательский) институт немецкого языка (Маннгейм, ФРГ). В английском и французском языках под институтами прежде все го понимаются исследовательские организации, например: a research institute — the Massachusetts Institute of Technology (Longman).

Помимо указанных дифференциальных сем, выделенная релевантная интегральная сема может быть реализована в с еман-

722

Бытие homo institutius в языковых системах

тической структуре существительного институт как «нормирование». Данное значение отмечено в случае, когда речь идет о каком-либо общественном установлении, либо о правовых нор - мах, например: Когда появились классы, везде и всюду вместе с ростом и укреплением этого деления появлялся и особый инс титут — государство (ССРЛЯ, т. 5, с. 377). Или: Хотя в одном случае полномочия президента предполагается отнять в по льзу коммунистической Думы, а в другом — в пользу «яблочного» премьера, суть дела не меняется: самому институту президентс кой власти в России, которая остается сегодня главным гаранто м конституционной стабильности, наносится болезненный, ес ли не смертельный удар (ТССРЯ, 139).

Рассматривая реализацию интегральной семы «функция установления» в дифференциальной семе «нормирование», с ледует особо отметить ее актуализацию в контексте современ ного употребления существительного институт. В настоящий период развития языка многие слова подвергаются так называ е- мой актуализации, то есть претерпевают семантические, сти - листические, сочетаемостные, оценочные и другие изменения. Под актуализацией в научной литературе понимают прежде всего повышение интенсивности семантических преобразов а- ний (расширение сочетаемости и изменение ее характера, об - разование новых значений слов, в том числе переносных, а также изменение значений слов в связи с идеологической пе - реориентацией); возникновение серии устойчивых словосоч е- таний; словообразовательную активацию (формирование сло - вообразовательного гнезда с новыми единицами).

Образование устойчивых сочетаний (с разной степенью терминологичности) также свидетельствует об актуализации с уществительного институт в русском языке, например: институт гражданства (= правовые нормы, обеспечивающие вступление человека в статус гражданина какой-либо страны); институт двойного гражданства (= правовые нормы, позволяющие гражданину быть подданным двух государств) — Ни российские, ни казахстанские законы не предусматривают института двой ного гражданства. ОГ, 03.12.93—09.12.93 (ТССРЯ, 186); институт президентства (= президентское правление; правовые нормы, определяющие роль и место президента в политической систем е

723

РАЗДЕЛ V

государства) — Ввести в стране институт президентства; Думаю, что в XXI веке мы откажемся от института президентства, как отказались от царизма, потому что в России этот инстит ут «трещит по швам». АиФ, 1999, ¹ 35 (ТССРЯ, 307); институт президентской власти (= институт президентства) — ...самому институту президентской власти в России, которая остаетс я сегодня главным гарантом конституционной стабильности, на носится болезненный, если не смертельный удар. РМ, 23.05.96—26.05.96 (ТССРЯ, 139).

Однако рассмотренный процесс актуализации существитель - ного институт способствует во многом расширению его значения

èпересекается с контекстами употребления существитель ногоинституция. Речь идет, в частности, о так называемых социальных институтах. Как подчеркивает О.В. Иншаков, «используемые о п- ределения социальных институтов изначально многозначны настолько, что могут ввести в глубокое заблуждение. К институтам относят все: нормы и правила, организации и учреждения, орг а- ны и отношения, сообщества и статусы, рутины и ритуалы, обы- чаи и традиции, образ мышления и поведения. При таком собир а- тельном подходе понятие социального института теряет гр аницы

èмасштабы собственного содержания, перестает быть тем ос обенным, которое есть результат взаимодействия всеобщего и ед инич- ного для определенного класса феноменов с качественной с пецифической информацией» (Иншаков, 2002, с. 11).

Особо следует отметить также, что если в русском языке сема «нормирование» может быть представлена в семантической структуре существительного институт и как общественное установление (институт брака), то в немецком, английском и французском языках подчеркивается правовая природа такого нормиров ания: Institut des Eigentums — институт собственности; институты —

свод законов (Institutes of Laws — только множественное число); институт — устав, который закрепляется за религиозным орденом в момент его образования (L’institut) (RD; DF; DH; НФРС).

Рассмотрим реализацию релевантной интегральной семы «функция установления» в семантической структуре сущес твительного институция, опираясь на данные словарей немецкого, английского и французского языков, поскольку в толковых с ловарях современного русского литературного языка сущест витель-

724

Бытие homo institutius в языковых системах

ное институция не обнаружено. Однако при анализе данного слова в русском языке нами привлекались различные контексты ег о употребления. Было установлено, что данное существительн ое обладает более широкой семантикой по сравнению с существ и- тельным институт. Так, релевантная интегральная сема в семантической структуре существительного институция реализуется прежде всего в дифференциальной семе «введение чего - либо (в качестве образца, регулятора — правил, традиций и т. п.; узаконение)», например: институция брака, семьи — Institution der Ehe, Institution der Familie (DUW). Следует отметить, что данное значение не отмечено в словаре современного немец кого языка (WDG), изданного в ГДР.

В английском языке — the institution of marriage (институция брака); the institution of a new law — (введение нового закона) (Longman). В словарных материалах французского языка — Institution du suffrage universel en Franse (институция, учреждение всеобщего избирательного права во Франции) (RD; DF; DH). Примечательно, что во французском языке под институциями (множественное число) понимаются основные законы, управляющие политической и социальной жизнью страны. В приведенны х случаях наблюдается сходство с употреблением существит ельного институт в русском языке (ср.: институт семьи, понимаемый как нечто абстрактное, как определенная модель социального устройства и воспроизводства).

Продуктивный анализ сущности понятий институт и институция в рамках экономической проблематики предпринят в работах О.В. Иншакова. Автор устанавливает логическую вза и- мосвязь этих социальных феноменов следующим образом: институция характеризуется как содержательная основа института, она «обусловливает звание, должность, социальную груп - пу, сословие, общность интересов и взглядов... фиксирует свойства однотипных субъектов посредством закрепления соци альной специфики их действий. Действие не может быть единич- ным в данном обществе, оно — совокупность повторяемых одним лицом либо многими лицами одновременно или истори- чески действий и их результатов, что приводит к образован ию социальных типов с соответствующими общественно призна н- ными ролями, образами и нормами действия и поведения»

725

РАЗДЕЛ V

(ср. реализацию релевантной интегральной семы «функция установления» как «введение чего-либо, узаконение»). Институт же понимается как организационная форма институции; он «обеспечивает связи между однородными по функции субъек - тами и обеспечивает ее (институции) воспроизводство и гом еостазис как целостной системы социально признанной и необ - ходимой деятельности» (Иншаков, 2002, с. 16). В нашей интерпретации происходит реализация интегральной семы «функ ция установления» в дифференциальной семе «нормирование ка к организационная форма институции».

Помимо указанной формы реализации релевантной интегральной семы в семантической структуре существительног оинституция, в анализируемых трех языках может быть представлена и иная — в дифференциальной семе «решение специальных целей», при этом обнаруживается полифункциональность (в за висимости от целей). При такой форме реализации интегрально й семы в английском языке отмечены различные объекты устан овления: больница, детский дом, церковь и др., например: He went rather strange and had to be put into an institution — эвфим. для психиатрической больницы: Он стал вести себя странно, и его пришлось отправить в заведение (буквально: в институцию); I could never put my mother in an institution — букв.: Я никогда не отправлю свою мать в заведение (институцию); имеется в виду — учреждение для престарелых (Longman).

В семантической структуре существительного Institution (институция) в немецком языке дифференциальная сема «решени е специальных целей» имеет свою специфику, так как в поняти е специальных целей включаются в данном случае только те, д остижение которых служит на благо всех членов общества или отдельных значимых социальных групп, например: Das Parlament ist eine Institution des Staates — Парламент — это институция государства (DUW, 770); Hierwurde die These verfochten, dass die Ehe unter keinen Umstaenden Institution der Kirche sein duerfte — Здесь отстаивался тезис о том, что брак ни при каких обстоя - тельствах не должен стать институцией церкви (WDG, Bd. 3, 1963), то есть в центре такого установления, именуемого «институцией», — ориентация на сферу субъекта, отсюда и сочетаемость с «позитивно окрашенными» компонентами Kultur-, Kunst-,

726

Бытие homo institutius в языковых системах

Musik-, Staat- и др. (например, Kulturinstitution). Во французском языке дифференциальная сема «решение специальных це - лей» представлена весьма разнообразно в зависимости от с феры действия установления, например, политическая, религиозн ая, национальная институция (institutions politiques et religieuses, institutionsinternationales)и т.д.

То, что «институция» представляет собой более высокий уровень установления, чем «институт», подчеркивается тем фактом, что в английском, немецком и французском языках лексема институция употребляется по отношению к различным процессам

âсфере церковной иерархии: ср. в английском языке: установ ление чина таинств, облечение духовной властью (НБАРС); возв е- дение в сан — Institution d’unéveque (французский язык). В немецком языке сама церковь как особая организация именует ся институцией (4. Die durch die Geistlichen, den Klerus repraesentierte, auf bestimmte Weise organisierte und verwaltete Institution der kirchlichen Glaubensgemeinschaft — представляемая духовенством, клирусом, определенным образом организованная и управля е- мая институция церковной религиозной общины: Die Kirche hat sich zu dieser Frage nicht geä ussert — церковь не высказалась по этому вопросу (DUW, 836).

Представленность в семантической структуре анализируем ых существительных других интегральных сем тесным образом связана с реализацией релевантной интегральной семы. Так, выде ленная выше интегральная сема «сфера установления» может бы ть реализована в семантической структуре существительного институт и в русском языке в дифференциальной семе «образование»

âтом случае, если функция установления выражена как «обу че- ние»: Кончил он шесть классов гимназии, потом поступил в ветеринарный институт (ССРЛЯ, т. 5, 376); в дифференциальной семе «наука», если функция установления выражена как «исследо вание»: Совхоз превратился в своеобразный практический институ т вина, в лабораторию виноградарства и виноделия (ССРЛЯ, т. 5, 376); в дифференциальной семе «социально-политическая (экономическая) сфера» (в широком понимании), где функция уста - новления представлена как «нормирование»: сюда включают ся примеры употребления таких словосочетаний, как институт семьи, институт президентства и др. Во французском языке может

727

РАЗДЕЛ V

быть представлена какая-либо узкая, специальная сфера: Institut dentaire (стоматологическая лечебница) (RD; DF; DH).

Âсемантической структуре существительного институция в английском, немецком и французском языках отмечена разно - образная реализация интегральной семы «сфера установле ния», поскольку релевантная интегральная сема «функция устан овления» здесь может быть представлена весьма широко — как «р е- шение специальных целей», поэтому можно говорить о так на - зываемой полифункциональности при определении сферы де й- ствия установления: церковь, больница, детский дом и др. Примечательно, что во французском языке это может быть также сфера частного образования: Institution de jeunes filles (женская частная школа) (RD; DF; DH). В случае, если объект установления носит абстрактный характер, отмечена социальная сфер а (со- циально-экономическая, социально-политическая): the institution of marriage; die Institution der Ehe, der Familie.

Следующая выделяемая нами интегральная сема «объект установления» может быть выражена в семантической струк туре существительного институт в дифференциальной семе «единич- ный, конкретный»: институт как вуз, как НИИ. В английском и французском языках при этом единичный конкретный объект может иметь гораздо более узкий характер: institute — в значе- нии «кружок» (НБАРС); institut de coupe — курсы кройки и шитья (DF). В случае, если функция установления представлена как «нормирование», интегральная сема «объект установле ния» реализуется в дифференциальной семе «абстрактный»: институт гражданства, институт семьи (в русском языке). В английском языке также отмечена дифференциальная сема «абстрактны й», но существительное выступает во множественном числе (institutes and customs — законы и обычаи) (НБАРС).

Âсемантической структуре существительного институция интегральная сема «объект установления» может реализов ываться в дифференциальных семах «конкретный», «единичный» (больница, детский дом) и «абстрактный» (собственность). При этом объект установления может иметь и множественный (расшири - тельный) характер. Такая реализация интегральной семы от ме- чается в английском языке: (a large building for) an organization, usu.along-establishedorwell-respectedone:thebigCityinstitutions

728