Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ.doc
Скачиваний:
147
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
2.74 Mб
Скачать

9.3.6 Непосредственная оценка/Косвенная оценка

Непосредственная оценка - это оценка того, чем конкретно занимается учащийся. Например, небольшая группа что-то обсуждает, оценивающий наблюдает, сравнивает с таблицей, сопоставляет действия с соответствующими категориями и дает оценку.

При косвенной оценке используется тест, обычно письменный, с помощью которого осуществляется контроль умений, обеспечивающих процесс общения.

Непосредственная оценка фактически ограничена говорением, письмом и аудиро­ванием, так как восприятие невозможно видеть непосредственно. Например, чтение может быть оценено только косвенно, посредством заданий, демонстрирующих понимание (например, отметьте галочкой верные утверждения, закончите предложе­ния, ответьте на вопросы и др). Лингвистический диапазон и владение языковыми средствами могут быть оценены либо непосредственно, через сопоставление с критериями, либо косвенно, через интерпретацию и обобщение ответов на вопросы теста. Классический тест непосредственной оценки - интервью, традиционный тест косвенной оценки - тест на восстановление смысла.

Дескрипторы, определяющие различные аспекты компетенций на разных уров­нях, представленные в главе 5, могут использоваться для разработки оценочных критериев для тестов непосредственной оценки. Параметры главы 4 могут предло­жить выбор тем, текстов и тестовых заданий для тестов непосредственной оценки, нацеленных на проверку продуктивных умений, и тестов косвенной оценки на аудирование и чтение. Параметры главы 5 определяют также ключевые лингвистиче­ские компетенции, которые могут быть включены в косвенный тест языковых знаний, и основных прагматических, социолингвистических и лингвистических ком­петенций, которые могут применяться при формулировке вопросов теста на проверку четырех умений.

9.3.7 Оценка речевого поведения/Оценка лингвистической компетенции (знаний)

При оценке речевого поведения от учащегося требуется непосредственно проде­монстрировать умение практически пользоваться языком в устной и письменной форме.

При оценке лингвистической компетенции (знаний) от учащегося требуется уме­ние ответить на вопросы по различным темам для установления его лингвистических знаний и владения этими знаниями.

К сожалению, с помощью теста нельзя непосредственно проверить компетенции. Единственное, что можно проверить, это ряд показателей речевого поведения, по которым можно составить общую характеристику владения языком. Владение языком можно рассматривать как компетенцию в действии. В этом смысле все тесты прове­ряют только речевое поведение, хотя по его показателям можно сделать выводы о компетенции.

Однако, интервью требует «речевого поведения» в большей степени, нежели заполнение пропусков в предложении, а, в свою очередь, заполнение пропусков

182

предполагает «речевое поведение» в большей степени, чем тест множественного выбора. В этот смысле «речевое поведение» означает продуктивное использование языка. Но известно и более узкое значение этого выражения, как, например, «тест речевого поведения». В данном случае это слово обозначает использование языка в (относительно) аутентичной ситуации, часто в ситуации, связанной с работой или учебой. В несколько более широком смысле термин «оценка речевого поведения» может обозначать устный тест, требующий использования разных стилей дискурса, соотносящихся с контекстом обучения и потребностями учащихся, и по результатам которого делаются заключения об уровне владения языком. Некоторые тесты уравнивают оценку речевого поведения с оценкой знания языка как системы, другие этого не делают.

Это различие сходно с различием между тестами непосредственной и косвенной оценки. В этом случае «Компетенции» могут использоваться таким же образом. Спецификации, разработанные Советом Европы для разных уровней («Допорого-вый», «Пороговый,» «Пороговый Продвинутый»), дополнительно предлагают более подробную информацию о знании изучаемого языка на тех языках, на которых эти монографии существуют.