- •15.3. Пол у животных
- •15.4. Пол у людей
- •15.5. Лингвоспецифичность категории пола
- •Часть V семантика в теориях и моделях языка
- •Глава 16 структурализм1
- •Глава 17 функциональная грамматика
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 18 генеративная грамматика
- •Глава 19 модель «смысл о текст»
- •Глава 20 когнитивная лингвистика
- •Часть VI «расширения» семантики
- •Глава 21 теория референции
- •21.1. Историческая справка
- •21.2. Основные понятия
- •21.3. Референциальные противопоставления и минимальные пары
- •21.5. Слова с референциальным значением: местоимения и артикли
- •21.6. Референциальная характеристика имени
- •21.7. Референция высказывания
- •21.8. Теория референции и теория значения
- •Глава 22 теория речевых актов
- •22.1. Историческая справка
- •22.2. Речевой акт и его аспекты
- •22.3. Классификация иллокутивных актов и иллокутивных сил
- •22.4. Косвенные речевые акты
- •22.5. Коммуникативная неудача
- •22.6. Тенденции и перспективы развития теории речевых актов
- •Глава 23 прагматика
- •23.1. Историческая справка
- •23.2. Прагматика и значение слова
- •23.3. Понимание текста и речевая ситуация
- •23.4. Постулаты Грайса
- •Рекомендуемая литература
- •Справочная литература
- •Обязательная литература
- •Вопрос 198, 208, 312
- •Вопрос 198, 208, 312
- •Глава 218
- •Глава 11. Морфема 168
- •Глава 12. Предложение и высказывание 192
- •Кронгауз Максим Анисимович Семантика Учебник
Глава 23 прагматика
23.1. Историческая справка
Классическое определение прагматики (от греческого pragma — дело, действие) дал Ч. Моррис в 1938 г. Речь шла о разделе семиотики, противопоставленном синтаксису и семантике и исследующем отношения между знаками и их интерпретаторами, или пользователями.
По сравнению с этим определением реальные границы современной прагматики значительно расширились. Сегодня под прагматикой понимается когнитивное, социальное и культурное исследование языка и коммуникации. По существу прагматика является междисциплинарной областью, использующей методы и теории разных наук. В современном научном мире она занимает одно из ведущих мест по интенсивности развития и влиянию на другие области знания. Иногда, говоря о собственно лингвистической прагматике, ее задачи несколько сужают и оставляют за ней изучение функционирования языковых знаков в речи, а также исследование связи между речевым актом и значением языковых знаков. По-видимому, такой более узкий, «лингвистический», подход к прагматике распространен в России.
Одним из главных источников прагматики, кроме собственно семиотических идей Ч.Морриса и Ч.С.Пирса, стало основанное на идеях последнего американское философское направление — прагматизм, среди представителей которого следует назвать У.Джемса, К.И.Льюиса, Дж.Дьюи, Дж.Г.Мида и позднее Р.Рорти.
Другим важным источником была теория речевых актов, разработанная в рамках лингвистической философии (см. главу 22), прежде всего в работах Дж. Остина и Дж. Сёрла.
Особую роль в формировании непосредственно лингвистических задач прагматики сыграла теория П. Грайса, называемая иногда логикой речевого общения или прагматической теорией значения, и дальнейшее развитие ее, в частности, в работах Дж.Лича. Взгляды П. Грайса будут подробно обсуждены в этой главе.
Наконец, надо отметить работы Э. Гоффмана, посвященные общим проблемам речевого взаимодействия: речевым ритуалам, стратегиям в диалоге и под. Его идеи легли, в частности, в основу современной теории диалога.
На основании фундаментальных идей Э. Гоффмана, П. Грайса и Дж.Лича возникла лингвистическая теория вежливости, занявшая в современной прагматике чрезвычайно важное место. Ее со-
здателями следует считать П. Браун и С. Левинсона, чьи идеи активно применяются к различным языковым культурам, критикуются и развиваются.
23.2. Прагматика и значение слова
Связь и, более того, неразделимость семантики и прагматики проще всего продемонстрировать на примере лексической семантики. Значение многих слов не может быть четко сформулировано, или, точнее сказать, окончательно фиксировано без обращения к прагматическим факторам, т.е. к условиям речевого акта. Среди условий речевого акта, понимаемых в самом широком смысле слова, надо назвать участников речевого акта (говорящего и адресата), а также его место и время. Связь между значением слова и речевым актом может формулироваться по-разному. Так, можно говорить о влиянии речевого акта на значение слова, о прагматической ориентации лексического значения, наконец, об отсылке к речевому акту, которая содержится в значении слова.
Наиболее очевидный пример такого влияния представляют собой индексальные языковые знаки. Можно с полной уверенностью сказать, что в значении таких слов, как я, ты, здесь, сегодня, сейчас, и некоторых других фактически содержится отсылка к речевой ситуации. Кроме семиотического термина индексы, для обозначения этих слов используются и другие названия. Наиболее распространенными являются термин дейктические слова, который использовали Карл Бругман, К. Бюлер и У. Вайнрайх, и термин шифтеры, предложенный О. Есперсеном и Р.О.Якобсоном. Все эти термины используются несколько шире. Так, дейктическими могут быть не только слова, но и другие элементы текста, связанные с речевым актом, а дейксисом называется отношение между элементом текста (или дискурса) и речевой ситуацией. Также и термины индекс и шифтер используются по отношению не только к лексике, но и к грамматическим категориям, связанным с речевым актом, например шифтерами или индексами являются категории лица и времени.
В главе 21 уже говорилось, что дети с определенным трудом усваивают местоимения первого и второго лица. Им, только осваивающим родной язык, трудно уследить за переходами референта при употреблении этих слов, поэтому они нередко называют себя и тех, к кому обращаются, собственными именами или такими словами, как мама, папа, дядя, иначе говоря, используют знаки с постоянным значением. Вместо фразы Я тебя люблю получается, например, Света любит маму, а вместо Я хочу есть можно услышать Коля хочет есть. Значения местоимений я и ты являются по
295
существу переменными, заполняемыми особым образом для каждой отдельной речевой ситуации.
В действительности, их значения, а точнее, правила употребления, формулируются достаточно просто. Личное местоимение 1-го лица я обозначает человека, произносящего это слово, а во время разговора так называют себя все собеседники. Слово я как бы перемещается от говорящего к говорящему, называя попеременно то одного, то другого. Считать, что значением я является что-то вроде 'говорящий', неправильно. Так, фразы Говорящий должен смотреть в лицо собеседнику и Я должен смотреть в лицо собеседнику очевидным образом означают совершенно разные вещи, т. е. я и говорящий никак не являются синонимами.
Личное местоимение 2-го лица ты по основным своим свойствам очень похоже на я, но связано уже не с говорящим, а с адресатом, т. е. с человеком, к которому обращаются. Это слово во время беседы тоже относится к разным людям, ко всем собеседникам, и его значение тоже не может быть описано просто как 'собеседник'.
В значении слов встречаются и другие переменные (или отсылки) — места и времени речевого акта. Так, чтобы установить содержание слова здесь, надо знать место, где оно было произнесено. Здесь, сказанное в театре, отличается от здесь, сказанного на стадионе, здесь дома не то же, что здесь в школе. Слово сейчас обозначает переменное время. Время, фиксируемое этим словом, всегда совпадает с моментом его произнесения. Сейчас, произнесенное утром, обозначает другое время, нежели сейчас, сказанное вечером; сейчас в наши дни отличается от сейчас в древнем мире. Так же ведет себя слово сегодня с той лишь разницей, что промежуток времени здесь точно задан: это день, когда произносится данное слово. Значение слова сегодня состоит из переменной и постоянной частей, или, иначе говоря, сочетает отсылку к речевому акту с обычной семантикой. Таких слов достаточно много.
Таким образом, чтобы зафиксировать в тексте точный смысл слов, имеющих в своем значении переменную (или отсылку), надо эту переменную заполнить информацией о конкретном речевом акте (иначе говоря, осуществить отсылку): для местоимения я — это информация о том, кто это говорит, для ты — кому это говорят, для здесь — где это говорят, для сегодня и сейчас — когда это говорят. Другими словами, надо знать условия употребления данных знаков. Если же эти условия неизвестны или неясны, возникают недоразумения и путаница. Конечно, ситуации общения, в которых остаются неизвестными некоторые из главных параметров (участники, место и время), достаточно редки, но все-таки возможны.
Для личных местоимений такими станут ситуации, когда один из собеседников не узнает другого. Например, ситуация: звонок в
дверь. Вы спрашиваете: «Кто там?» — и в ответ слышите: «Я». Если вы не узнаете голоса говорящего, такой ответ вам ничего не скажет: ведь любой находящийся за дверью в принципе может так ответить. Правильно было бы в этой ситуации назвать свое имя. Ответ «я» допустим только, если говорящий уверен, что его голос наверняка узнают. Именно поэтому таким ответом обычно пользуются в общении между собой только очень близкие люди. Другой ситуацией проиллюстрируем проблемы с местоимением 2-го лица. Вам должен позвонить знакомый. Раздается телефонный звонок. Вы быстро снимаете трубку и сразу же спрашиваете: «Это ты?» Вопрос неточный — ведь любой человек на другом конце провода имеет право ответить: «Да», и вы ровным счетом ничего не узнаете. Если вы так торопитесь, что не можете дождаться первых слов собеседника, следует хотя бы назвать имя знакомого:
«Это ты, Вася?»
Еще один странный, но вполне возможный разговор по телефону. Мама спрашивает у сына: «Где ты?», на что он честно отвечает: «Здесь», но при этом ничего не сообщает о месте, где находится. Нужно назвать конкретное место, например «в гостях», «в школе» и т. п.
Еще труднее представить себе ситуацию речи, при которой было бы неизвестно время порождения текста. Однако и это возможно, если между отправлением и получением сообщения существует разрыв во времени. Вы получили письмо от знакомого, в котором написано «Сегодня купил билеты. Через неделю приеду», но по рассеянности знакомый забыл указать дату покупки билета. Когда он приедет, таким образом, остается неясным. Непонятно, от какого числа надо начинать отсчитывать неделю, ведь само по себе слово сегодня не обозначает никакого конкретного дня. Напиши знакомый «Сегодня, первого сентября», и все стало бы ясно.
Итак, использование дейктических слов, или шифтеров, т.е. переменных языковых знаков, подразумевает определенные ограничения. Если говорящий хочет, чтобы собеседник его понял и получил конкретную информацию, он должен позаботиться о том, чтобы собеседнику были известны все необходимые параметры речевой ситуации.
Однако не только дейктические слова следует считать прагматически ориентироваными. Семантика многих слов, хотя и не содержит прямой отсылки к условиями речевого акта, в большой степени зависит от того, кто использует данное слово, от различных характеристик говорящего.
Индивидуальный жизненный опыт и индивидуальные характеристики, безусловно, влияют на использование языка. В той или иной степени это касается всего лексикона. Конечно, колебания в употреблении оценочных прилагательных типа хороший и плохой, вкусный и невкусный более значительны, чем колебания в упо-
296
297
треблении прилагательных цвета типа красный, синий и желтый. Однако и для последних колебания все же имеют место, по крайней мере, в переходных областях. Тем не менее необходимо признать, что в количественном, да и в качественном отношении эти колебания различны.
Под колебаниями в употреблении имеется в виду следующее. Один и тот же пищевой продукт разные носители языка могут оценивать и как вкусный, и как невкусный в зависимости от их собственного более или менее постоянного вкуса, от жизненного опыта и даже от состояния в момент речи. Так, больному человеку часто кажутся невкусными «вкусные в другое время» продукты. Так же оценка человека как хорошего или плохого в значительной степени зависит от различных постоянных и временных характеристик самого говорящего (от его этической системы и т. п.). Оценка по своей природе субъективна, то есть семантика оценочных слов включает некий субъективный (или прагматический компонент): 'по мнению говорящего'.
Состояние или определенные характеристики человека могут влиять и на употребление прилагательных цвета. Однако, если, например, дальтоник называет красный цвет зеленым, такое употребление оценивается как неправильное. Колебания в употреблении, которые не оценивались бы как неправильные, возможны лишь в переходных случаях, когда мы находимся между синим и зеленым, желтым и красным цветами. В случае цвета мы имеем дело с достаточно «объективным» значением. Колебания в употреблении либо оцениваются как неправильные, либо ограничиваются небольшой «промежуточной» областью. Таким образом, можно говорить о разделении лексических значений прилагательных (и не только прилагательных) на субъективные и объективные.
Параметрические прилагательные на первый взгляд относятся к «объективным» словам. Очевидно, что в языке и в коллективном опыте присутствуют различные параметрические нормы. Однако, с другой стороны, эти нормы в сильной степени зависят от жизненного опыта носителей языка и достаточно изменчивы. Точнее говоря, постоянные видовые нормы (и нормы пропорции) существуют только для ограниченного круга объектов. Так, видимо, понятие короткого карандаша достаточно неизменно и может быть выражено в абсолютных единицах, понятие короткой юбки значительно изменилось вместе с развитием моды (ср. также длинные ноги), а понятие большого дома сильно зависит от жизненного опыта говорящего, речевой ситуации и других трудно учитываемых параметров. Значительно различаются нормы размера домов в деревне, провинциальном или столичном городе и т. п. Иначе говоря, нормы размера у дома без уточнения ряда характеристик как самого дома, так и говорящего не существует.
298
Среди подобного прагматического разнообразия особый интерес представляет достаточно четко выделяющийся критерий установления нормы, который сочетает в себе максимальные субъективность и объективность одновременно. Он субъективен, поскольку характеризует особым образом каждого конкретного участника коммуникации, и объективен, поскольку для фиксированного участника коммуникации он вычисляется однозначным способом. Речь идет о принятии в качестве нормы параметров самого участника коммуникации.
Естественно прежде всего рассмотреть параметрические прилагательные, которые характеризуют человека, например рост, возраст, вес, силу и некоторые другие. Совершенно очевидно, что в качестве нормы говорящий часто предлагает не некий среднестатистический параметр, например возраст тридцать—сорок лет, рост метр семьдесят—метр семьдесят пять (для мужчины) и т.п., а собственные возраст, рост, вес и т.д.
А Наташа что-нибудь конкретное говорила о кавалере?
Что именно?
Возраст, например.
Нет, упомянула только, что старый, ну вот, как вы, например.
Тяжелый вздох вырвался из моей груди. Светочке небось только-только исполнилось восемнадцать, и я, справивший сорокалетие, должен казаться ей Мафусаилом. (Д.Донцова)
Представленное в этом абзаце употребление слова старый ни в коем случае нельзя считать неправильным (как в случае примера с дальтонизмом), хотя автор вместе со своим сорокалетним героем и иронизирует по этому поводу. Но это как раз и показывает существование различных способов фиксации нормы. Иронический же эффект возникает, поскольку автор в качестве нормы предлагает возраст героя (сорок лет). Очевидно, что, во-первых, автор не моложе своего героя, а во-вторых, он рассчитывает на читателя также старше этого возраста, что, по-видимому, верно для читателя «иронических детективов». Едва ли такой абзац возможен в прозе действительно молодого автора, обращенной к молодым читателям.
Такого рода употребления совершенно нормальны (то есть обычны, естественны и понятны), причем имеют место и более сильные сдвиги. Например, старым могут назвать и девятнадцатилетнего юношу, если его обсуждают две пятнадцатилетние школьницы, хотя в соответствии со среднестатистической нормой он должен быть признан молодым. Возможны и обратные сдвиги. Так, для девяностолетнего мужчины естественно считать и называть восьмидесятилетнего человека молодым. Для баскетболиста ростом за два с лишним метра естественно считать мужчину ростом метр девяносто невысоким и т.д.
299
ш
Все приведенные примеры характеризуют прежде всего позицию говорящего. Параметры адресата в данных ситуациях менее важны. Так, девятнадцатилетнего юношу школьница, в принципе, может назвать старым и в разговоре со своими родителями. Таким образом, мы можем говорить о норме говорящего. Другое дело, что принятие (или непринятие) этой нормы адресатом и соответственно отношение ко всему высказыванию зависит от собственных параметров адресата.
Наряду с нормой говорящего следует ввести и норму адресата, которая опирается на прагматический постулат вежливости. Многие из параметрических прилагательных, будучи применены по отношению к человеку, становятся оценочными. Несмотря на относительность такой оценки, можно сделать следующие утверждения. В современной европейской культуре на шкале возраста положительная оценка скорее приписывается молодости, на шкале роста — высокому, на шкале толщины — худобе и т.д. Это означает, в частности, что невежливо называть человека старым, низким, толстым, слабым. Кстати, в приведенном выше диалоге, где сорокалетний герой назван старым, постулат вежливости как раз нарушается.
Более того, невежливо так называть и людей, совпадающих с адресатом или близких к нему по возрасту, росту и полноте. Фактически говорящий в соответствии с постулатом вежливости настраивает норму по параметрам адресата. Такая настройка может производить не только эффект вежливости, но и подобострастности. Так, в частности, происходит, если адресат высок, молод и силен, а третье лицо сравнивают с ним. Например, боксеру говорят о его противнике, что он невысок, стар и слаб, что верно только в сравнении с адресатом.
Параметрических прилагательных, которые характеризуют человека, не так много. Однако они ни в коем случае не относятся к языковой периферии, напротив, чрезвычайно важны для языка и частотны в речи. Более того, приведенными примерами дело не ограничивается. Речь идет не только о параметрических прилагательных, характеризующих человека в целом, но и о характеристиках его отдельных частей: длинные ноги, длинные пальцы, длинный нос, короткие руки, короткие пальцы, толстые ноги и т.д.
Кроме того, прагматические критерии оказываются важными при употреблении прилагательных, для которых норма определяется относительно человеческих параметров. Так, по-видимоМУ, определяются понятия высокий забор: 'забор выше человеческого роста'; толстое дерево: 'дерево, которое нельзя обхватить руками' и под. Соответственно, значительно различаются нормы высоты забора или толщины дерева для взрослого и ребенка. Отсюда проистекает и понятный не только психологически, но и лингвистически эффект, когда большие, высокие и т.д. по детским вос-
поминаниям предметы и существа оказываются по прошествии многих лет маленькими и низкими.
Прагматическая норма определяется ситуацией речи, а точнее, параметрами говорящего или адресата. Нормы возраста, длины, высоты — семантические переменные — заменяются переменными прагматическими: 'молод по сравнению со мной/для меня', 'высок по сравнению со мной/для меня', 'тяжел по сравнению со мной/для меня' и т.д.