- •Номер 2 (17), 2004
- •Лингвистика
- •Русский язык в мире
- •Проблемы перевода
- •Литературоведение
- •Лингводидактика
- •Критика и библиография
- •Посвящен II Международной научной конференции «Язык и культура»
- •Сообщение о Конференции
- •Президент российской федерации Участникам и гостям II Международной научной конференции «Язык и культура»
- •Правительство российской федерации
- •Культура России в мировом контексте
- •Лингвистика
- •Глобализация и развитие языков
- •Э. Бриз Резюме
- •Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты Инновационные процессы в современном английском языке
- •Изменения ударения в сторону восстановления базового ударения
- •Смещение ударения в многосложных словах*
- •Процентное соотношение способов образования новых слов в английском языке
- •Процентное соотношение способов образования новых слов в английском языке
- •Изменения значения слов аналогии
- •Лингвистика политкорректности
- •Прилагательные, образующие степени сравнения как синтетическим и аналитическим способами:
- •Собирательные существительные с вариативностью в числе
- •Панорама толерантности и доверительности (по данным опроса 2002 г., %)
- •Человек, мнению которого доверяют (по данным опроса 2002 г., %)
- •Индикаторы социальной самоидентификации: межэтнические сходства и различия (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Наиболее важные факторы успешной профессиональной карьеры (по данным опроса 1995 г., %)
- •Панорама русскоязычия в различных сферах общения (по данным опроса 2002 г., %)
- •Русский язык как локомотив экономических реформ (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Демократические представления и русский язык «без галстука» (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Русский язык «без галстука» и векторы гражданской адаптации (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Уровни толерантности, солидарности (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Ономастическая лексика как объект двуязычной лексикографии
- •Языковые реализации концептов материального мира и их национальная специфика (на примере θй и йорт в татарском языке)
- •К вопросу о взаимосвязи языка и культуры
- •Мужчины и женщины в коммуникации: гендерный аспект кинесики1
- •1. Гендер и гендерные роли как параметры невербальной коммуникации
- •2. Мужское и женское невербальное коммуникативное поведение
- •3. Гендерные противопоставления в классе жестов
- •4. Гендерные противопоставления в классе поз
- •5. Заключение
- •Язык и культура: социолингвистический аспект
- •Язык и перепись населения России 2002 г.
- •Формула и разъяснения по родному языку в российских переписях
- •Варианты переписного листа 2002 г. По вопросу о языке
- •Русский язык в мире
- •Русский язык в Латвии: социолингвистический профиль ситуации
- •1. Статус русского языка в Латвии
- •2. Влияние латышского языка на местную русскую речь
- •3. Детерминанты языковой устойчивости
- •4. Языковая политика в Латвии
- •5. Государственная политика в области образования
- •Проблемы перевода
- •О принципе драматизма в поэтическом переводе б. Пастернака
- •Литературоведение
- •Модифицированный реализм л. Петрушевской
- •Issn 1562-1391. Вопросы филологии. 2004. № 2 (17)
л
Таблица 6
Вариант
ответа
Удмурты
разговаривают
с
близким другом на
языке
удмуртском
русском
1.
Дела в России идут в правильном
направлении
16,9
19,7
2.
Переход к рыночной экономике
(быстро/медленно) должен состояться
47,0
63,4
3.
Демократизация была необходима для
разрушения социализма как экономически
неэффективной системы
3,7
8,2
4.
Фермы должны заменить колхозы
14,7
18,6
5.
Купли-продажи земли не должно быть
55,1
28,4
6. Граждан,
занимающихся бизнесом, надо
поддерживать, так как они могут
вывести экономику страны из кризиса
4,4
8,7
7.
Главные риски России:
– спад
производства –
утрата
национальных традиций
30,9 27,9
46,4 22,4
Русский язык как локомотив экономических реформ (по итогам опроса 2002 г., %)
Итоги опроса показали, что русскоговорящие удмурты несколько лояльнее, чем удмуртоговорящие, отнеслись к различным проявлениям трансформаций в социально-экономической сфере. Так, например, среди первых удельный вес лиц, согласных с тем, чтобы переход к рыночным отношениям состоялся (и быстро, и медленно), составил 63,4%, в то время как среди вторых – всего 47,0%; первые больше, чем вторые, поддержали тезис о демократизации, необходимой для разрушения социализма как экономически неэффективной системы (8,2% против 3,7%); о переходе на фермерское ведение хозяйства (18,6% против 14,7%); поддержали инициативы граждан, занимающихся бизнесом, так как бизнесмены могут вывести экономику России из кризиса (8,7% против 4,4%). Особенно сильными оказались расхождения между русско- и удмуртоговорящими удмуртами в их отношении к превращению земли в объект купли-продажи. Против коммерциализации земли выступили 55,1% тех, кто разговаривал с близкими друзьями на удмуртском, и 28,4% тех, кто предпочитал русский язык.
Еще раз подчеркнем, что обретение русского языка и добровольное его употребление не вело к глубокой этнической ассимиляции и отказу от национальных традиций и традиционной удмуртской культуры. Об этом можно судить по незначительному удельному весу лиц в каждой группе (русско- и удмуртоговорящих) удмуртов, считающих, что основной опасностью для современной России является «утрата национальных традиций» (27,9% и 22,4%) (см. табл. 6).
Среди русскоговорящих удмуртов 20,8% считают главным в демократии свободу личности, что хоть и ненамного, но все же выше, чем среди удмуртоговорящих (16,9%). Для первых несколько более, чем для вторых, характерна политическая деинфантилизация, что выражается в том, что они осознанно отдают предпочтение программе кандидата в депутаты в ходе избирательной кампании, в то время как для вторых более предпочтительным, чем для первых, представляется этнический фактор. Они отдают свои голоса не за социальную программу и не за харизму личности кандидата в депутаты, а за того, кто выступает с проэтнических позиций и для кого приоритетом является внимание к этнической принадлежности того народа, к которому относятся избиратели (см. табл. 7).
Русский язык «без галстука» проявляется в ряду характеристик той части мобилизованного населения, представители которой, несмотря на трудности переходного времени, появись у них лишние деньги, нашли бы им более продвинутое применение, чем те, кто разговаривал с друзьями в основном на удмуртском языке, в том числе купили бы акции прибыльного предприятия (19,7% против 12,5%), организовали бы собственное дело (25,7% против 12,5%), потратили бы на платное образование (свое или своих детей) – 38,8% против 32,4% (см. табл. 8).
Итак, попытаемся вывести некую субъективную равнодействующую менталитета современного удмурта, разговаривающего сегодня не на языке своей национальности, а на русском языке даже со своими самыми близкими друзьями. В первую очередь перед нами раскрываются в представлениях русско-