- •Номер 2 (17), 2004
- •Лингвистика
- •Русский язык в мире
- •Проблемы перевода
- •Литературоведение
- •Лингводидактика
- •Критика и библиография
- •Посвящен II Международной научной конференции «Язык и культура»
- •Сообщение о Конференции
- •Президент российской федерации Участникам и гостям II Международной научной конференции «Язык и культура»
- •Правительство российской федерации
- •Культура России в мировом контексте
- •Лингвистика
- •Глобализация и развитие языков
- •Э. Бриз Резюме
- •Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты Инновационные процессы в современном английском языке
- •Изменения ударения в сторону восстановления базового ударения
- •Смещение ударения в многосложных словах*
- •Процентное соотношение способов образования новых слов в английском языке
- •Процентное соотношение способов образования новых слов в английском языке
- •Изменения значения слов аналогии
- •Лингвистика политкорректности
- •Прилагательные, образующие степени сравнения как синтетическим и аналитическим способами:
- •Собирательные существительные с вариативностью в числе
- •Панорама толерантности и доверительности (по данным опроса 2002 г., %)
- •Человек, мнению которого доверяют (по данным опроса 2002 г., %)
- •Индикаторы социальной самоидентификации: межэтнические сходства и различия (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Наиболее важные факторы успешной профессиональной карьеры (по данным опроса 1995 г., %)
- •Панорама русскоязычия в различных сферах общения (по данным опроса 2002 г., %)
- •Русский язык как локомотив экономических реформ (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Демократические представления и русский язык «без галстука» (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Русский язык «без галстука» и векторы гражданской адаптации (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Уровни толерантности, солидарности (по итогам опроса 2002 г., %)
- •Ономастическая лексика как объект двуязычной лексикографии
- •Языковые реализации концептов материального мира и их национальная специфика (на примере θй и йорт в татарском языке)
- •К вопросу о взаимосвязи языка и культуры
- •Мужчины и женщины в коммуникации: гендерный аспект кинесики1
- •1. Гендер и гендерные роли как параметры невербальной коммуникации
- •2. Мужское и женское невербальное коммуникативное поведение
- •3. Гендерные противопоставления в классе жестов
- •4. Гендерные противопоставления в классе поз
- •5. Заключение
- •Язык и культура: социолингвистический аспект
- •Язык и перепись населения России 2002 г.
- •Формула и разъяснения по родному языку в российских переписях
- •Варианты переписного листа 2002 г. По вопросу о языке
- •Русский язык в мире
- •Русский язык в Латвии: социолингвистический профиль ситуации
- •1. Статус русского языка в Латвии
- •2. Влияние латышского языка на местную русскую речь
- •3. Детерминанты языковой устойчивости
- •4. Языковая политика в Латвии
- •5. Государственная политика в области образования
- •Проблемы перевода
- •О принципе драматизма в поэтическом переводе б. Пастернака
- •Литературоведение
- •Модифицированный реализм л. Петрушевской
- •Issn 1562-1391. Вопросы филологии. 2004. № 2 (17)
И
Таблица 1
Основа
Старое
ударение
Новое
ударение
'capital
ca'pitalist
EPD1
'capitalist
EPD8
con'verse
'conversant
OEDl
con'versant
EPD11
'demonstrate
de'monstrable
OEDl
'demonstrable
EPD1
'illustrate
il'lustrative
OEDl
'illustrative
EPD1
pre'fer
'preferable
OEDl
pre'ferable
EPD8
sub'side
'subsidence
EPD1
sub'sidence
EPD11
trans'fer
'transference
OED1
trans' ference
EPD8
Изменения ударения в сторону восстановления базового ударения
возврату к первоначальному произношению ранее заимствованных и ассимилированных иностранных слов. Примерами подобных изменений являются изменения в произношении слов armada [a:ma:də], richoshet [ricoei], chivalry [ivəlri]. Мотивацией таких изменений, вероятно, могут служить несколько факторов, среди которых следует назвать компенсацию снижения притока иностранных слов в английский язык, большая востребованность высшего образования в современной Великобритании, интенсификацию международных контактов, повышение интереса к иностранным языкам. Континентальное влияние сказывается прежде всего на произношении классических латинских слов, изречений, имен, инновации в котором, в свою очередь, служат модельной системой для фонетических перестроек в других заимствованиях. Так, традиционный звук [ei] сменяется на звук [а] в следующих латинских словах: apparatus [appa:rətəs], data [datə], stratum [stratum], quasi [kwazi], Coriolanus [kriolanəs]. Фонетическая реверсивность заимствованных слов, наблюдаемая в современном английском языке, представляет собой общетеоретический лингвистический интерес, т.к. дает новую информацию для изучения направлений и механизмов ассимиляции иноязычных слов в английском языке в историческом аспекте.
Лексические изменения вызываются причинами как внутреннего, так и внешнего порядка. К первым относится, например, процесс адаптации значения существующих слов или фраз с помощью ассимиляции, элизии и редукции. Примером подобного изменения является возникновение в 1548 году слова tawdry (безвкусный, кричащий) вследствие адаптации фразы “Saint Audrie’s lace”.
К внешним факторам лексических изменений относится явление лингвистического заимствования, качественные и количественные параметры которого определяют особенности вхождения иностранных слов в английский язык, их участие в образовании новых лексических структур и словообразовательных механизмов, формируя особенности стратификации словарного запаса языка.
Наиболее существенным фактом в системе лексических изменений, произошедших в английском языке в XX веке, является его переход из статуса языка-акцептора в статус языка-донора лингвистических элементов. Количественный анализ Оксфордского словаря английского словаря, а также словаря новых слов в английском языке и словаря новых слов Лонгмана показывает, что процент новых слов английского происхождения составляет 81%, 87% и 93,5%, соответственно по сравнению с долей новых заимствований из других языков, показанной в указанных словарях как 18,8 %, 6,9% и 4,3%, соответственно. Усредненная пропорция внутреннего и внешнего словотворчества по нашим данным представляется как 87,2:10, причем в расчет не входил процент слов с неизвестным происхождением.
Лексические инновации являются результатом инноваций:
Фонологических
Морфосинтетических
Семантических
Заимствованных.
Обогащение словарного запаса любого языка находится в прямой зависимости от экстралингвистических условий, в которых он функционирует и развивается. В истории английского языка бурное пополнение словарного состава новыми словами происходило в XIV в., когда вслед за завоеванием Британских островов Вильгельмом Завоевателем в английский язык хлынул поток французских слов; в XVI в. английский язык заимствовал много слов латинского происхождения; в XIX в. пополнение английского языка происходило прежде всего за счет бурного развития науки и техники. В наши дни наблюдаемое расширение словарного арсенала английского языка уже происходит не за счет заимствования новых слов из других языков, а является отражением внутреннего богатства словотворчества, отточенного вековой традицией максимально