Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабанова И.Н. Основы лексикологии АЯ. ОЗО.2013.doc
Скачиваний:
1250
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
1.67 Mб
Скачать

Раздел I. Этимология

С этимологической точки зрения вся лексика подразделяется на исконную и заимствованную.

Исконно английская лексика – это единицы, известные с древнеанглийского периода и имеющие соответствия в других индоевропейских и германских языках. Их количество в современном английском языке незначительно (около 25% от общего количества лексических единиц), однако они составляют устойчивое лексическое ядро, т.е. наиболее устойчивый лексический слой английского языка.

Исконно английские лексические единицы имеют следующие основные характеристики:

  • простая структура;

  • активно участвуют и служат основой процесса словообразования;

  • входят в состав фразеологизмов;

  • частотность употребления;

  • широко развитая полисемия;

  • широкая лексическая и грамматическая валентность;

  • стабильность.

В свою очередь исконно английская лексика подразделяется на следующие две группы:

  • лексические единицы, восходящие к общему индоевропейскому источнику и имеющие соответствия за пределами собственно германской группы языков, например, в греческом, латинском, французском, итальянском, русском языках, санскрите. Тематически данная группа представлена:

- терминами родства: father, brother, mother, daughter, son, sister;

- наименованиями предметов и явлений окружающей природы: fire, hill, moon, night, star, snow, sun, stone, tree, water, wind, wood;

- названиями животных и птиц: cat, crow, fish, hare, goose, hound, mouse, wolf;

- наименованиями частей и органов тела: heart, knee, mouth, nose, foot, eye, ear, brow;

- прилагательными, обозначающими различные физические свойства: hard, light, quick, right, red, slow, thin, white, raw, cold, new, sad, glad, good;

- рядом глаголов: bear, come, know, lie, sit, stand, be, eat, sleep, hear, say;

- именами числительными: one, two, three, four, five, six, seven, eight, ten, hundred;

- местоимениями: личными (кроме ‘they’), указательными;

- предлогами: after, at, by, for, in, on, of.

  • лексические единицы, принадлежащие собственно германской ветви индоевропейской семьи языков, восходящие к общегерманскому языку и имеющие соответствия во всех или почти во всех германских языках (таких, как немецкий, шведский, датский, норвежский, исландский, голландский и др.). В количественном и тематическом отношениях данная группа значительно более обширна и неоднородна, однако представляется возможным выделить следующие подгруппы:

- наименования частей и органов тела: head, hand, finger, bone, ankle, breast, cheek;

- названия животных и птиц: bear, fox, calf, chicken, goat;

- названия растений: oak, fir, grass;

- наименования предметов и явлений окружающей природы: rain, frost, winter, spring, summer, sea, land, bridge, ground, storm, ship, house, room;

- прилагательные: dead, dear, deep, heavy, sharp, soft, broad, deaf, green, grey, thick, old;

- глаголы: drink, forget, follow, live, make, send, sing, shake, burn, bake, keep, learn, meet, rise, see, speak, tell, answer, make, give, drink;

- местоимения: all, each, self, such;

- наречия: again, along, forth, forward, near;

- предлоги: before, from, under, up.

Заимствованная лексика – это слова иноязычного происхождения, в современном английском языке они составляют около 75%.

Заимствование бывает непосредственное (прямое) и косвенное (через язык-посредник). Прямое заимствование – это заимствование из языка в язык. Косвенное заимствование – это заимствование через посредство другого языка. Язык, к которому восходят заимствованные слова, называется языком-источником, а тот, через который это заимствование пришло в данный язык, – языком-посредником. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский язык пришло много греческих слов – например, paper < French ‘papier’ < Latin ‘papyrus’ < Greek ‘papyros’) и французский (из которого было заимствовано много слов латинского происхождения – например, table < French ‘la table’ < Latin ‘tabula’).

Заимствование может происходить двумя путями – устным и письменным. Устный путь – проникновение иноязычных слов в данный язык благодаря более или менее систематическому живому общению двух разноязычных народов или усвоению иноязычных названий предметов материальной культуры, товаров и т.п., заимствуемых от другого народа; письменный путь – заимствование чужих слов из иноязычных текстов, чаще всего при попытках перевода этих текстов на родной язык.

Основными способами заимствования лексики являются:

  • транскрипция (фонетический способ) – это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Примеры: regime (Fr); ballet (Fr); bouquet (Fr).

  • калькирование – это способ заимствования, при котором заимствуется структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки – слова или выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Методом калькирования в английском языке возникло много слов и фразеологических единиц на базе латинского, французского, немецкого языков. Примеры: superman – German Übermensch; homesickness – German Heimweh; masterpiece – German Meisterstück; wonder child – German Wunderkind; first dancer – Italian prima-ballerina; below one’s dignity – Latin infra dignitatem; under consideration – Latin sub judice; vicious circle – Latin circulus vitiosus.

  • семантическое калькирование (заимствование) – это способ заимствования, при котором исконно английское слово меняет свое значение или приобретает новое под влиянием однокоренного слова другого языка, таким образом, заимствуется только значение, поскольку звуковая форма уже существует в языке. Семантическое калькирование происходит особенно легко в близкородственных языках. Примеры: OE bread ‘кусок’ приобрело свое значение под влиянием скандинавского ‘braud’. Под влиянием скандинавского получили свои значения слова: OE gift ‘выкуп за жену, свадьба’ (Scandinavian ‘дар, подарок’), OE dwellan ‘блуждать, медлить’ (Scandinavian dvelja ‘жить’).