Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабанова И.Н. Основы лексикологии АЯ. ОЗО.2013.doc
Скачиваний:
1250
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
1.67 Mб
Скачать

Смысловая (семантическая) структура слова

Слово – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. В слове различаются следующие структуры: фонетическая (организованная совокупность звуковых явлений, образующих звуковую оболочку слова), морфологическая (совокупность морфем), семантическая (совокупность значений слова).

Смысловая (семантическая) структура слова – упорядоченное множество взаимосвязанных элементов, образующее некоторую обобщенную модель, в которой лексико-семантические варианты противопоставлены друг другу и характеризуются относительно друг друга.

Лексико-семантический вариант (ЛСВ) – двусторонняя единица, формальную сторону которой составляет звуковая форма слова, а содержательную сторону – одно из значений данного слова.

Слова, имеющие только одно значение, представлены в языке одним лексико-семантическим вариантом, многозначные слова – числом лексико-семантических вариантов, соответствующим числу различных его значений.

Анализ значения слова показывает, что обычно слова имеют более чем одно значение. Слов, у которых имеется одно значение, т.е. моносемантических, сравнительно мало. К ним обычно относятся научные термины, например: hydrogen, molecule. Большая часть английских слов – многозначные слова. Чем чаще слово употребляется, тем больше у него значений. Например, слово table имеет, по крайней мере, 9 значений в современном английском языке: 1) a piece of furniture; 2) the persons seated at the table; 3) sing. The food put on the table, meals; 4) a thin flat piece of stone, metal, wood, etc.; 5) pl. slabs of stone; 6) words cut into them or written on them (the ten tables десять заповедей); 7) an orderly arrangement of facts, figures, etc.; 8) part of a machine-tool on which the work is put to be operated on; 9) a level area, a plateau. Слова, которые имеют несколько значений, называются полисемантическими. Отсюда следует, что понятие семантической структуры применимо только к многозначным словам, так как семантическая структура, по сути, является структурой ЛСВ, и если слово имеет только один ЛСВ, оно не может иметь структуры ЛСВ.

Семантическая структура слова включает совокупность лексико-семантических вариантов, определенным образом организованных и образующих упорядоченное множество, иерархию. Существуют различные классификации, отражающие разницу в подходах к семантической структуре слова и к иерархическим связям ее элементов.

Применяя синхронический подход к изучению семантической структуры слова, можно выделить следующие основные типы значений:

  • главное значение слова, обнаруживающее наибольшую парадигматическую закрепленность и относительную независимость от контекста;

  • частные (вторичные, производные) значения, которые обнаруживают, наоборот, наибольшую синтагматическую закрепленность и не обусловлены в заметной степени парадигматическими отношениями;

  • номинативное значение, которое непосредственно направлено на предметы, явления, действия и качества действительности;

  • номинативно-производное значение, являющееся вторичным по отношению к нему. Например, в слове hand значение ‘terminal part of human arm beyond the wrist’ (give me your hand) является номинативным, а значения ‘a thing like a hand’ (the hour hand, the minute hand), ‘an employee who works with his hands’ (the factory has taken on two hundred extra hands) являются номинативно-производными;

  • прямое (собственное) значение, непосредственно связанное с предметами и явлениями материальной действительности, оно может быть выявлено при ознакомлении с самими реалиями, причем последние выступают в этой связи в качестве непременного условия и объективного критерия определения смыслового объема слова;

  • переносное (метафорическое, образное, фигуральное), которое приобретается словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным или естественным референтом. Переносные значения образуются от прямого значения по определенным моделям семантической деривации и реализуются лишь в определенных контекстных условиях. Они не только называют предмет или явление, но и характеризуют его на основании сходства с каким-либо другим предметом или явлением. Семантическая структура глагола to die включает следующие ЛСВ: 1. cease to live, expire (прямое значение); 2. to lose vital force, become weak, faint (Hope/interest dies; the noise/the conversation died); 3. to be forgotten, lost (His fame will never die); 4. decay (flowers/plants die). Значения 2, 3, 4 являются переносными.

Переносными являются значение ‘time’ слова ‘sand’: The sands are running out; значение ‘win’ в слове ‘land’: She landed a rich husband; He landed the first prize.

  • По предметам называния и социального назначения значения делятся на понятийные и стилистические. Понятийными называются такие лексические значения, у которых предметно-понятийная направленность является ведущей и определяющей; стилистическими (культурно-историческими) являются такие значения, у которых функция называния и обозначения предметов и понятий совмещается с функцией характеристики самих слов.

  • Среди понятийных лексических значений выделяют абстрактные значения, например, witness – 1. evidence, testimony; и конкретные, например, witness – 2. a person who has first-hand knowledge of an event and is ready to describe it; 3. a person who gives evidence under oath in a law court; 4. a person who puts his signature to a document; нарицательные и собственные номинативные и прономинативные (местоименные значения). Особо выделяются специальные значения, свойственные терминам и профессионализмам.

  • Стилистическими значениями признаются значения слов, принадлежащих к различным стилистическим пластам словарного состава языка и сферам употребления. Стилистическим значением обладают также архаизмы и неологизмы, диалектизмы и экзотизмы, причем архаическими, неологическими, диалектными и экзотическими могут быть не только слова, но и отдельные ЛСВ.

  • При анализе соотношения слова в языке и речи используются понятия интенсионального значения (значения слова как единицы языка) и экстенсионального значения (приобретаемого словом в данном контексте его речевого употребления). Для обозначения значения слова «как такового», в отвлечении от всего множества мыслимых речевых ситуаций его употребления часто используется также термин словарное значение.

С другой стороны, «речевые» значения подразделяются на узуальные (принятые в языке устоявшиеся значения, в которых слово обычно и естественно употребляется, т.е. отражающие синтагматические связи, характеризующие собственную семантику слова) и окказиональные значения (приданные данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющие собой некоторый отход от обычного и общепризнанного, т.е. значения, которые, не будучи результатом регулярного сочетания слов, являются исключительно контекстными). Например, значение глагола to seat в предложении ‘Where shall I seat all these people?’ является узуальным, в предложении ‘She went into the living-room and sat on the edge of a chair so as not to seat her good grosgrain suit’ (J. and E. Bonett) является окказиональным.

Использование диахронического подхода означает классификацию значений согласно их генетическим характеристикам и в соответствии с их возрастающей или уменьшающейся ролью в языке и позволяет выделение следующих типов значений:

  • исходных (первоначальных) значений и производных, выведенных из них. Например, в семантике слова pipe исходным значением является ‘musical wind-instrument consisting of a single tube’, а производными — ‘tube of wood, metal, etc., especially for conveying water, gas, etc.’; ‘narrow tube of clay, wood, etc. with bowl at one end for drawing in smoke of tobacco’ и т.д. Причем при такой классификации часто возникает необходимость в выделении промежуточного значения, являющегося, диахронически, одним из звеньев в семантическом развитии слова между исходным и уже сложившимся производным значениями. Например, в семантической структуре существительного board значение ‘table’, являясь метонимическим переносом, выступает как промежуточное звено между значением ‘an extended surface of wood’ (которое в свою очередь является промежуточным между ‘table’ и исходным значением — ‘long thin usually narrow piece of sawn timber’) и значением ‘committee’, также связанным с метонимическим переносом. Таким образом, при диахроническом подходе значения слова board можно представить в следующем виде:

long thin usually narrow piece of sawn timber

an extended surface of wood

(метонимический перенос)

table

(метонимический перенос)

committee

  • этимологического значения – значения, которое исторически является самым ранним;

  • архаичного значения – значения, вытесненного из употребления более новым словом, но сохранившегося в ряде устойчивых сочетаний, например: значение «вид» у слова blush: at the first blush «на первый взгляд»; значение «дух» у слова ghost: to give up the ghost «испустить дух»; значение «частичка» у слова parcel: part and parcel «неотъемлемая часть»; при этом слово существует с иным значением (значениями) как активный элемент современной лексики.

  • устаревшего значения – значения, вышедшего из употребления;

  • современного значения – значения, которое является самым частотным в современном языке.