Заславский (2)
.pdf—Передачи производятся в тюрьме в определенные
дни.
—Могу ли я свободно передать то, что хочу?
—Да, вы свободны передать, а тюремные надзира-
тели свободны не принять.
—Да здравствует американскаясвобода печати!
ВДРУГИХ РЕДАКЦИЯХ
—Где редактор журнала ^Политикал афферс» Дже-
ром?
—' В тюрьме.
—Где сотрудники журнала «Липлс уорлд» Ричмонд
иКеннеди?
—В тюрьме.
—А редактор Терри Петтус?
—В тюрьме.
НА ОДНОМЗАВОДЕ
—Здравствуйте, босс.
—Здравствуйте, Черри. Что у вас там нового?
•— Токарь Смит замечен в том, что тайно читал газету «Дейли уоркер».
— Внесите его в черный лист и скажите, что он с завтрашнего дня свободен. Я не стесняю свободу моих рабочих.
—< Пусть здравствует американскаясвобода, босс!
— Пусть! Когда у Смита не будет работы, у него будет свободное время для чтения этой газеты.
ПОЛНАЯ СВОБОДА ВЫБОРА
— Слушай, красное отродье! Мы тебе предоставляем полную свободу выбора: либо ты скажешь нам, кто дал тебе «Дейли уоркер», либо мы переломаем тебе ноги и руки. Выбирайсвободно!
ТОРЖЕСТВО СВОБОДЫ
Сообщение: «Осужденный на 20 лет редактор местной газеты был вчера освобожден от наручников».
331
ОБЩИЙ ВЫВОД
Да, в США есть ничем не ограниченная свобода капиталистов фабриковать, продавать, покупать печатное слово и радиослово. Газетные плантаторы обладают невозбранной свободой покупать на невольничьем рынке человеческих душ чернильных рабов и гнать их на газет-
ные полосы для посева и взращивания лжи, клеветы, идейного дурмана. Они обладают полной свободой растлевать сознание народа, натравливать одни народы на другие, призывать к агрессии и войне. Журналисты на этих плантациях верны своим хозяевам, трусливы, набожны. '
И это чернильные рабы именуют свободой печати!
Да, есть в США газета, которая свободна от капиталистического рабства; она не продает и* не покупает своих убеждений. Эта газета, «Дейли уоркер», бескорыстно
служит рабочему классу, трудящимся, народу. Вот уже 30 лет ее работники бесстрашно делают свое трудное де-
ло в обстановке свирепой реакции, в атмосфере разнузданного произвола. Журналисты этой газеты и дру-
гих редких коммунистических изданий говорят своему народу только правду, и именно потому писатели и читатели коммунистической печати окружены густой цепью шпионов, жандармов и палачей в судейских тогах. То и дело под.свист и улюлюканье буржуазных журналистов выхватывают из газеты «Дейли уоркер» редакто-
ров и сотрудников, заковывают в железо и бросают в тюрьмы. Их семьи пытают голодом. Все делается для то-
го, чтобы сломить свободную волю этих журналистов, поставить на колени, нагнать страх, заставить замолчать. Но о гордо поднятой головой проходят свободные журналисты коммунистической печати сквозь толпу своих палачей и мучителей, и миллионы американских простых людей знают, что ,в тюрьмах томятся лучшие, благороднейшие и достойнейшие сыны и дочери американского народа. Тюрьму они предпочитают добровольному рабству.
И это «Голос Америки» называет американской свободой печати!
1954 год,
332
КРЫСА С ОСТРОВА ТАЙВАНЬ
Мы вправе предположить, не рискуя впасть в боль-
шую ошибку, что американская журналистка |
Джерал- |
||
дина Фихч и китаец У Го-чэн отплыли |
в США с |
||
острова Тайвань |
(Формоза) на одном |
океанском паро- |
|
ходе. |
|
|
|
Сколько лет |
миссис Джералдине, |
знают |
только та- |
моженные чиновника, проверяющие паспорта. Впрочем, сколько бы ей ни было, она изображает и всегда будет изображать этакую бойкую птичку, совсем юную, и не какую-нибудь птичку-синичку, а*сороку-белобоку.
Вот она и сейчас прыгает и неумолчно стрекочет. Она умеет только восторгаться или только ужасаться.
— Ах, это очаровательно! — закатывает она выцвет-
шие глазки.— Ах, это ужасно! — вращает она глазами, как плошками.
Не прошло и трех дней плавания, а уже при приближении «сороки» пассажиры либо притворяются спящими, либо внезапно вспоминают, что забыли какую-то вещь в каюте.
У Го-чэн, напротив, молчалив, одинок и упрюм. Он старается ни с кем не разговаривать, и с ним никто не
сближается. Завидев У Го-чана, даже Джералдина Ф'итч берет левый, галс, как яхта на повороте, и обходит ки-
тайца широким полукругом.
Мистер Джон Фаруотер из Чикаго, сбывший на Тайване крупную партию мясных консервов военного времени, растянувшись в ,раскидном кресле после обильного
завтрака, ткнул в сторону китайца сигарой и опросил Билла Райвера, юркого и всегда полупьяного корреспондента:
— Кто?
Полупьяный Билл всегда притворялся полностью пьяным, чтобы'безнаказанно говорить дерзости. . *
—Желтый? Неужели не знаете? Разве покупали не
его?
—Я (никого не покупаю,— сказал Фаруотер,— я про-
даю,-
— Конечно,— согласился Билл,— продажны мы, а вы наш ангел-хранитель... Этот желтый спутник — быв-
333
ший губернатор Формозы, бывшая гоминдановскаяшишка, бывшийдруг Чан Кай-ши.
— Кто же он теперь и зачем едет в США?
—Он не едет, а бежит. Онкрыса. Фаруотер поднял брови.
—Не понимаете? Ну, крыса, которая бежит с тону-
щего корабля.
— Разве Формоза тонет?
•— Не знаю, не знаю. В писании сказано: кому суждено отравиться консервами, тот не утонет. Но я не ве-
рю писанию. Если бы вы были не мясным королем, а королем страховых кампаний и если бы вы сказали своему
верноподданному: «Билл, возьми на страховку от .землетрясений и всяких иных трясений остров Формозу вместе с Чан Кай-ши», —я бы почтительно возразил: «Ваше величество, не стоит. Это дело еще более гнилое, чем мясные консервы прошлого' века».
—| Билл, у вас слишком острый язык.
—Не думаю, сэр. Посмотрите.
ИБилл высунул язык, к величайшему удовольствию присутствовавших при беседе пассажиров.
По прибытии в США Джералдина Фитч, «сорока-бе- лобока», издала'книгу «Формоза — наш плацдарм». Ли-
нотиписты сбились с толку, набирая восклицательные знаки. У Го-чэн напечатал в журнале «Лук» большую статью под заглавием «На американские деньги создано полицейское государство на Формозе». В статье преобладают мрачные и зловещие многоточия.
Так как оба произведения говорят об одном и том же, хотя и с противоположных точек зрения, то мы считаем возможным изложить основное их содержание в виде
диалога:
ДЖВРАЛДИНА. Формоза! Ах, это очаровательный демократический остров!
У ГО-ЧЭН. Формоза — это мрачный полицейский застенок.
ДЖЕРАЛДИНА. Ах, нет, нет! Я давно знаю Чан Кай-ши! Это чудный, чудный демократ! Я его обожаю!
У ГО-ЧЭН. Кто может знать Чан Кай-ши лучше, чем я? Я три года 'был губернатором Формозы, доверенным лицом Чан Кай-ши. Я один из главарей гоминдана.
334
Чан Кай-ши — это кровавый деспот, тиран, палач. Если бы я не убежал, то был бы убит, как другие.
ДЖЕРАЛДИНА. Но Чан Кай-ши — это душка-чело- век! Он хочет только блага жителям Формозы! Он издал
законы об аграрной реформе. Он хочет отдать землю крестьянам. Какое благородство! Ах, ах!
У ГО-ЧЭН. Я же проводил эту «реформу». Это оплошное жульничество. Ничего не вышло. Формоза — это остров нищеты и голода. Чан Кай-ши и его гоминдаиовская банда обобрали^есь народ. Они грабители.
ДЖЕРАЛДИНА. Ах, какая черная неблагодарность! Ах, это ужа£но<! У бедного Чан Кай,-ши столько врагов!
Но за него вся армия на Формозе. Она |
пойдет в бой |
по первому его слову! Ах, какие солдаты! |
Все душки! |
Ябы их всех перецеловала!
УГО-ЧЭН. Да, пойдут. А вот куда пойдут, еще не
известно. Мне настроения в армии Чан Кай-ши хорошо знакомы. С офицерами я часто беседовал. Они ненави-
дят Чан Кай-ши. Не исключена возможность, что солдаты Чан Кай-ши окажутся вместе скрасными.
ДЖЕРАЛДИНА. Нет, нет! Ах, ах! Весь китайский народ на континенте за Чан Кай-ши. И стоит лишь этому моему любимому герою показаться на материке, как все, все, ну, решительно все пойдут за ним!
У ГО-ЧЭН (дословно). Военные силы Формозы в настоящее время неэффективны. Бросить их в наступ-
ление на красный Китай было -бы не только рискованным предприятием, но и могло бы оказаться самоубийством с Нашей стороны.
ДЖЕРАЛДИНА. Так вы поэтому и бежали с Формозы? Ах, это ужасно! Вы старая крыса!
У ГО-ЧЭН. А вы старая сорока. Я хочу открыть глаза американцам. А вы лжете в глаза американцам.
ДЖЕРАЛДИНА. Караул! Ах, режут! Ах, погибла! Ах, я тебе, крысе, глаза выцарапаю!
ГОЛОС БИЛЛА РАЙВЕРА. Джентльмены! Смотрите бой сороки о крысой! Читайте последние выпуски газет! Увлекательно^, сенсационно!
ГОЛОС ДЖОНА ФАРУОТЕРА. Пока наше правительство скупает мои старые консервы для помощи Формозе, все обстоит благополучно.
1954 год.
с позиции силы
(Басня в прозе)
Когда ворота зоопарка закрывались и звери прекращали прием посетителей, наступали в разных углах часы
тихих вечерних бесед
В львятнике его обитатели собирались вокруг Сенатора, престарелого африканского льва, единственного в зоопарке рождённого в пустыне. Все прочие львы, льви-
цы и львята родились и получили образование в питомниках, зоопарках, цирках. Жизнь предков в пустыне ка-
залась им сказочным (преданием.
Впрочем, и сам Сенатор плохо помнил свои юные го-
ды. В его слабевшей 'памяти путались и личные воспоминания и беседы экскурсоводов. Львиное общество от-
носилось к его рассказам с прикрытым из вежливости ироническим недоверием.
— Дедушка, расскажи, как ты бегал по Африке,— задирал Сенатора проказник Малыш.— Наверно, соба-
ки за тобой не поспевали?
—Собаки не за мной, а от меня бегали,— хвастливо говорил Сенатор.— От меня все бегали. Я самый сильный был в пустыне.
—А какой был у вас порядок дня в пустыне? — до-
пытывался Малыш.— Сколько раз в день кормили? Ко-
гда начинали прием посетителей? Сенатор презрительно улыбался:
— Никакого приема не было. А кормился сам. Днем спал, вечером выходил на охоту. Ох, и мастер я был рычать: первый бас в пустыне!
—А зачем ты,дедушка, рычал?
—Чтобы, внучек, страх навести. Как зарычу, все звери от страха рассудок теряют. Им бы бежать, а они на
месте топчутся: не знают, куда податься.
— Шантажировали? — едко спросил Доцент, почитавшийся за самого умного ,в львятнике.
—Ну, нет-с, это был не шантаж. Порычу, а потом
р-раз — и готово: антилопа какая-нибудь в лапах и зубах бьется. Только кости хрустят.
—Так и позволили тебе живых антилоп драть! —
336
сказал Малыш.— Заливаешь, дедушка. Нет таких правил.
—А я никакого позволения и не спрашивал. Правило было одно: кто посильнее, тот жрет того, кто послабее. Я был самый сильный,я всех и драл.
—.Понимаю,— сказал Доцент, который любил прислушиваться к тому, что говорят посетители.— Это на-
зывается: политика с позиции силы. У людей много есть позиций: с позиции мира, с позиции демократии...
— Ну:вот,— сказал Сенатор.— Именно так. Но у нас была только одна позиция — силы. Кого хочу, того и де-
ру. А меня никто"несмеет др'ать.
Малыш |
состроил ехидную рожу и спросил: |
|
— Как |
же ты, дедушка, с позиции |
силы в позицию |
клетки попал? |
I |
|
Молодые львы захихикали. Львица |
оскалила зубы, |
|
обидевшись з,а своего супруга. |
|
Сенатор поник на минуту лохматой головой, потом сказал:
— Ты прав, Малыш. Я заслужил гвою насмешку. Глуп я был смолоду и не понимал того, что позиция си-
лы без позиции ума немногого стоит. Носился со своей позицией по всей пустыне. Думал, сильнее меня нико-
го нет. А человек, вышло, сильнее. У него и позиция силы и позиция ума.
—А ты бы порычал на человека,— посоветовал.Ма-
лыш.
—Рычал. По рычанию меня и нашли. Ну, и показали мне'позицию...
—Больно было? — участливо спросил Малыш.
—Нет, стыдно было. Волокут меня, связанного по рукам и ногам...
—По лапам и лапам,— поправил Малыш.
—Ну да, я и говорю: волокут связанного. А звериная мелочь смотрит из кустов, смеется. Зайцы кричат: «Какой он лев! Он осел!..»
1954 год.
22 Д Заславский. Т. II.
ТЕ, КОТОРЫЕ НЕ ПРИЗНАЮТ
Профессор Лед О'Еорк, известный английский археолог и историк, внимательно прочитал рекомендательные письма, которые мы ему почтительно вручили, и широким жестом пригласил нас следовать за ним.
Когда мы уселись в креслах посреди небольшого, уютного холла, он сказал:
— Как вам известно, господа, я уже давно собираю
исторические образцы человеческой ограниченности, памятники крайнего несовершенства человеческого ума и
воображения. Мое собрание весьма обширно, и, насколько я могу судить, у вас не хватит времени, чтобы полностью ознакомиться с ним. Позвольте показать вам поэтому лишь один раздел, носящий название «Те, которые не признают». Речь идет о тех, кто не признает очевидных, совершившихся фактов.
— Вы коллекционируете дураков, профессор?—спро- сил один из нас.
Профессор не то поморщился, не то улыбнулся.
— Не совсем так,— серьезно возразил он,— но если уж пользоваться этим грубоватым и ненаучным термином, то точнее сказать, что я коллекционирую тех, кто оказался в дураках.
—Они у вас живьем или в банках? — поинтересовались мы.
—Ни то и ни другое. Сейчас вы сами увидите. Пожалуйте.
То, что мы увидели, походило больше всего на музейную камеру восковых фигур. Искусно сработанные человечки группами и отдельно стояли вдоль стен и посреди большого зала в застекленных ящичках.
Профессор остановился перед первой группой. Человечки в древних хламидах, тогах, плащах смотрели друг на друга выпученными глазами. На лицах у них были растерянность, недоумение, досада.
Профессор сказал:
— Вы видите тех древних деятелей и ученых, которые не признавали, что Земля имеет форму шара, а
утверждали, что она плоская, как тарелка.
— Но позвольте, профессор,— воскликнули мы,— это
338
ведь не глупость, а невежество! Если и назвать это ограниченностью, то это ограниченность закономерная, историческая...
— Конечно, это— невежество,— согласился профес- сор,—'1но люди, которых вы видите, согласно археологическим данным, не признавали шарообразности Земли,
когда уже решительно все ее признали. Это не только невежество, а и ограниченность, выходящая за пределы
закономерности.
—Чем же это кончилось? — спросил один из нас.— Признали или не признали?
—Некоторые признали. А у других на голове кол те-
сали— в старину такой способ был внушать людям чувство реального,—'не помогло, ^омерли, а не признали.
Мы перешли к другой группе. Монахи в рясах разного цвета что-то втолковывали старому человеку, кото-
рый в смущении сдвинул тиару на затылок и ожесточенно скреб затылок всей пятерней.
Профессор пояснил:
— Здесь воспроизведен известный исторический диалог, имевший место в XVII веке в Ватикане, когда кардиналы пришли к папе и сказали: «Хватит, святой отец, надо признать, что Земля вращается вокруг Солнца!» «Ни за что! — воскликнул папа.— Нет на сие моего бла-
гословения!» «Да благословляйте |
не благословляйте, |
а она юсе равно вращается! Все уж |
это признали». «За- |
чем же,— говорит папа,— мы Джордано Бруно сожгли?»
«Ну, сваляли дурака,— отвечают |
кардиналы,— немы |
первые делали ^глупости, не мы и |
последние». «Нет,— |
сказал папа,—как хотите, а я не признаю. Пусть вращается, а я этого не знаю и знать не хочу».
— И ведь верио говорили кардиналы,— добаиил после паузы профессор,— что они не последние в этом роде.
Минуя ряд групп, профессор перешел к «противоположной стене.
Маленький король бесновался посреди кабинета, увешанного портретами представителей династии. Он топал ногами, рвал бумаги на столе и волосы на голове. Министры почтительно его уговаривали.
— Английский король Георг III,—'объяснил профес-
сор,— Министры тщетно уговаривают его признать новое государство —Соединенные Штаты Америки. «Ни
339
за что! — кричит король.— Никогда, никогда Англия не признает США! Нет такого государства и не может быть, раз я его не признаю!» «Ваше величество,— говорят министры,— нельзя не признать, это совершившийся исторический факт. Франция 'признала, Россия признала». «А я не признаю! — кричит король.— Лопну, а не признаю! Это мои колонии, а не какие-то-Штаты!»
—Вот оно, королевское положение, хуже губерна- торского,—, заметили мы.
—Да, положение не очень, так сказать, умное, ско-
рее |
смешное,—•подтвердил |
профессор.— А попадают |
в это |
положение не только |
губернаторы и короли. Бы- |
вают и президенты. Вот пожалуйте сюда. Тут у меня угол юмора и сатиры.
На площади перед большим домом с колоннами стоял маленький человек с необыкновенно' самодовольным и гордым лицом. Он простирал руку, как бы указуя путь мировой истории. Он явно 'прозревал будущее и весь пузырился от распиравшего его величия^Было нечто в высшей степени комическое в его надменной осанке. Ростом с воробья, он пыжился, как петух.
— Бывший президент одной великой республики,— сказал профессор.—'Он не*признавал Советского Союза. Все уже давным-давно признали, а он один — нет
и нет. Вот его слова: «Советского Союза нет и не может быть. Никогда моя страна не признает Советского
Союза...»
— Совсем так, как-Георг III говорил о США,— вспо-
мншги |
мы. |
|
|
|
— Точно так,— сказал профессор. |
|
|
||
Мы |
весело смеялись, разглядывая |
гордого воробья. |
||
Профессор присоединился к |
нам. Потом |
подвел к по- |
||
следней |
группе. Крохотные |
человечки |
с |
выпученными |
глазами, с выражением растерянности и досады на лицах хлопотали в чрезвычайной ажитации. Они очень на-
поминали древних упрямцев в первой виденной нами группе.
—' Те, кто не признает великой Китайской Народной Республики,— объяснил профессор.— Группа еще не
закончена.
— Да,— говорили мы, рассматривая с улыбкой нелепые фигурки.
340