- •Unit 1: my future profession
- •Indefinite active tenses / continuous active tenses word formation
- •Lesson1: my future profession word formation, present indefinite active
- •My future profession
- •5. Answer the questions:
- •Consolidation of grammar material
- •2. Answer the questions:
- •Grammar
- •2. Pronounce the following words:
- •3. Read the text and translate it: organization of transportation
- •4. Make up ten questions to the text “Organization of transportation”, using active vocabulary of the lesson.
- •2. Pronounce correctly the following terms:
- •3. Translate the following word combinations containing terms:
- •4. Read the text and translate it: freight traffic
- •5. Answer the questions:
- •Grammar present and past continuous active
- •6. Write the exercise. Put each verb in brackets into the Present Continuous:
- •7. When (suddenly). Match the sentences on the left and the sentence on the right and make a new one linking with “when”.
- •8. Choose Present Indefinite or Present Continuous for the following sentences; correct sentences if they have mistakes:
- •Lesson 6: organization of transportation future continuous active
- •1. Translate the sentences; choose the correct word given below:
- •2. Complete and translate the sentences:
- •3. Answer the questions:
- •Grammar
- •2. Read the text and translate it:
- •3. Translate the following word combinations:
- •4. Complete the sentences:
- •5. Answer the questions:
- •Grammar
- •Current railways in kazakhstan
- •3. Answer the questions to the text:
- •5. Present Perfect or Past Indefinite
- •6. Study the table and remember:
- •7. Read these sentences and translate them. Pay attention to the use of the Past Perfect Tense.
- •8. Past Perfect / Past Indefinite. Put the verbs into the correct form, the Past Perfect or Past Indefinite:
- •Lesson 9: transport system of kazakhstan future perfect tense
- •Safety and reliability of railway operations in kazakhstan
- •2. Learn words and word combinations:
- •4. Agree or disagree with the statements given below:
- •5. Prepare a topic “Transport system of Kazakhstan” using the following word combinations:
- •8. Rewrite the following sentences putting the verbs that are in brackets into the Future Perfect Tense:
- •Lesson 10: modes of transport
- •Modes of transport
- •2. Add to your active vocabulary:
- •3. Pronounce correctly:
- •2. Answer the questions, using the active vocabulary of Lesson 10:
- •6. Translate the following sentences, standing in the Passive Voice:
- •5. Translate and compare the following sentences:
- •9. Translate the sentences. Put the following sentences into the Past and Future Indefinite Passive:
- •2. Pronounce the following words:
- •3. Translate the following word combinations:
- •4. Read the text and translate it: rail freight traffic
- •5. Fill in the blanks with the correct prepositions and translate the sentences:
- •Grammar in practice
- •9. Put modal verbs may or can:
- •10. Translate the following sentences:
- •11. Each sentence has a mistake. Find and correct:
- •12. Insert necessary modal verbs:
- •Lesson 14: cargo transportation modal verbs
- •1. Learn the following terms:
- •Training terms:
- •2. Pronounce correctly the following terms:
- •3. Translate the following word combinations containing terms:
- •4. Find pairs of synonyms:
- •5. Translate the sentences; choose the correct word given below:
- •6. Read the text and understand it. Be ready to answer the questions to the text: cargo transportation
- •7. Answer the questions:
- •8. Put questions to the underlined words:
- •Grammar modal verbs and equivalents
- •Lesson 15: rail freight traffic modal verbs
- •1. Remember the vocabulary:
- •2. Translate the following word combinations:
- •3. Read the text and translate it: transkazakhstanitrunkrailways project
- •4. Complete the sentences choosing the correct word given in the brackets:
- •8. Complete the sentences using “ can” or ((be able to). Use “can” if possible; otherwise use “be able to”:
- •2. Read the text and translate it: types of carriages
- •3. Complete the sentences:
- •4. Translate the sentences:
- •Grammar gerund
- •5. Translate the sentences.
- •6. Transform the sentences using the Gerund instead of the Infinitive.
- •7. Translate the sentences paing attention to the Gerund:
- •Lessons 17: wagons and carriages gerund
- •1. Learn words and word combinations:
- •2. Translate the following word combinations:
- •3. Read the text and translate it: carriages and freight
- •4. Answer the questions:
- •Grammar gerund
- •5. Transform the following complex sentences into simple ones using the Gerund.
- •6. Translate the sentences paying attention to the Gerund:
- •Lesson 18: wagons gerund
- •1. Add to your vocabulary:
- •2. Pronounce the following words and word combinations:
- •3. Build the right word combinations:
- •4. Read the text and translate it: wagons
- •5. Complete the sentences:
- •6. Answer the questions:
- •7. Give terms to the following definitions:
- •9. Complete the following sentences:
- •Unit 4: conditions of freight traffic; cargo and its specifications
- •2. Read the text and translate it: safety rules of transportation and emergency preparedness
- •3. Match synonyms in the first column to the synonyms in the second:
- •Criteria of freight traffic
- •3. Finish the sentences:
- •Lesson 21: safety of transportation participle I
- •1. Read and translate the text:
- •2. Learn words and word combinations:
- •3. Translate the following word combinations:
- •4. Complete the sentences in accordance with the text:
- •5. Retell the text “Safety”.
- •6. Remember new words and word combinations:
- •7. Read and translate advertising texts of transport companies:
- •Grammar
- •2. Read the text and understand it: cargo and its characteristics
- •3. Complete the sentences:
- •Lesson 23: marking of goods participle I, II
- •2. Read the text and translate it: marking of goods
- •3. Make the summary of the text and retell:
- •2. Read the text; translate and retell it: dangerous goods packaging
- •Grammar participle I and II / gerund
- •3. Translate the word combinations; pay attention to Participle I and II:
- •4. Translate sentences; pay attention to the functions of the Gerund:
- •Unit 5: business travelling / business papers
- •2. Read the text and translate it: traveling on business
- •3. Read correctly:
- •12. Insert the particle “to”, if it is necessary:
- •Lesson 26: travelling on business
- •Lesson 27: travelling on business the visit of a foreign partner
- •1. Read the dialogues and learn how to make business conversations:
- •2. Fill in the missed parts:
- •3. Act out the following situations:
- •4. Make up short dialogues using the following words and word combinations:
- •Grammar
- •Infinitive complexes
- •5. Translate sentences with Objective Infinitive Complex:
- •6. Translate the following sentences:
- •Lesson 28: drawing up business papers
- •Business letters
- •2. Learn how to write a business letter:
- •3. Read, translate, and study business letters:
- •Lesson 29: paper work for all specialties
- •3. Put the parts of cv in the correct order:
- •4. Define what business document is represented by the given fragment:
- •5. Define what business document is represented by the following fragment.
- •6. Write your own business letter. Lesson 30: invoices learn how to draw business documents:
- •Invoice 1
- •Invoice 2
- •Invoice 3
- •Invoice 4
- •4. Study how to draw up orders:
- •Литература
Business letters
2. Learn how to write a business letter:
Letters are perhaps the most important communication because they officially represent your company or organization to the outside world. Your company will seem less attractive if your letters are not professional.
Addresses in England and the USA:
Ms J. Simpson Foreign Rights Manager Chapman& Hall Ltd. 11 New Fetter Lane London EC4P 4EE England
|
|
Ms A. Arafel Product Information Management McCraw – Hill Book Co 1221 Avenue of the Americas New York, N.Y. 10020 USA |
The letterhead (шапка письма)
A letterhead is the name and address of a person or an organization printed at the top of a personal or office stationary. Your letterhead gives you more freedom to express the character of your company than any other part of the letter. The letterhead should give your correspondents all the information they might need if they want to contact you: your company name, your address, your telephone and fax numbers.
Your letter should follow certain order and style.
The date
British American
24th October, 20 ___ October 24, 20____
2 4October 20 ____
24 Oct. 20____
This is used to be shown as 24th October, 2011, but is now almost always shown as 24 October 2011 without the “th” after the day, and without a comma after the month. In American letters the date is written in the following way: October, 24, 2011 (October twenty fourth, two thousand eleven). If the date is written in figures, it will look as follows: month/date/year, 05/04/2010, which reads as follows: the fourth of May, two thousand ten
Your reference (ссылка)
A reference is not essential, but it can help you retrieve a letter from your filing system. It will usually be the initials of the person who dictated the letter and those of the person who typed it. It can also contain a file or account number.
The inside address (внутренний адрес)
It is placed in the top-left corner. Make sure you get the name and job title of you correspondent right. If you are replying to a letter, address the person in the form in which he or she has signed. If someone has signed his letter Hywell Walters, you should address him as Hywell Walters, not H. Walters.
Men can be addressed as:
William Sykes Esq.
Mr William Sykes
William Sykes
Women can be addressed as:
Miss (or Mrs or Ms) Hilary Briggs
Hilary Briggs
Esq. is a very formal form of address, it is considered a little old-fashioned. It is polite to use the following titles Mr, Mrs, Miss, Dr, but nowadays it is becoming more and more the norm to address people simply as Hilary Briggs, William Sykes etc. If you have never previously met a person you should use the title which is more formal. If you have met them, you should decide weather they will be offended if you leave the title out, or weather they regard you too formal if you use it.
The salutation (обращение)
It is a part with which the letter starts: the part which begins “Dear …” If you know your correspondent, you could begin “Dear John” or ”Dear Mary”.
If you don’t know your correspondent, the correct salutation is “Dear Sir or Madam”.
The beginning of the letter (начальный абзац)
Your beginning should be eye-catching because it is important to get attention and interest early on in the letter, to get a positive reaction from your readers, you need to make them want to read your letter.
Here are possible alternatives:
I was delighted to receive your letter of 3 July about …..
I was very sorry to hear from your letter of 3 July that ……
Thank you for taking the trouble to write and tell me about ……
I have thought carefully about the points you raised in your letter of 3 July and …..
The body of the letter (текст письма)
It should be logical flow through the letter to the end. The body should be brief, clear and direct.
The ending of the letter (заключительный абзац)
Your closing paragraph is as important as your opening. This is the last thing your correspondent will read, and the last impression he or she will have of you. You should use in two purposes: 1) to summarize your position, 2) to indicate any action that needs to be taken, and by whom.
Here are possible alternatives:
I hope this has helped you to understand our position.
These are problems I would like to review when we meet.
I think you will agree that this is a very special offer.
I am sure you will appreciate our concern over this matter.
I look forward to a long and profitable business relationship.
I will thoroughly investigate the problem and contact you as soon as possible.
If you need any other information, do let me know.
Thank you for your co-operation.
The complimentary close (заключительная формула вежливости)
Yours faithfully
Yours sincerely
With kind regards
With best wishes
The signature (подпись)
The name of the signatory
Sometimes a letter may be dictated by one person, but signed by another, usually a secretary. For example the Sales Manager might dictate a number of letters before going off on business trip, and leave them to be typed and signed by secretary. In that case the signature wood look as follows:
Pp Nicola Dunnet
Diana Childs
Sales Manager
Notes about enclosures (отметки о наличии приложений)
If you are enclosing something with your letter, you should type “Enc.”