Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рахманин (Док.Лингвистика).doc
Скачиваний:
1023
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
3.88 Mб
Скачать

Часть 1 стилистика деловой речи 8

Раздел 1 лексические средства языка 8

§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8

§ 5. Особенности официально-делового стиля 10

зо 14. Пора и на селе строить здания по индивидуальным проектам. 15. При отборе новичков в группы следует руководствоваться не только физическими, но и, по возможности, психологическими кондициями будущих разрядников. 16. На конкурсе явно лидиро­вал квартет резцов, представленных мастером Ники­тиным. 17. В конструировании новых моделей костюм­ных пар первенствовали модельеры Риги. 18. Однако ученые предложили новый ритм и курс зимовки скота с упором на возможности естественных угодий. 19. Ритм токарного станка зависит от мастерства испол­нителя: чем выше скорость, тем больше деталей. 27

§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33

§ 11. Употребление лексики устной речи 35

§ 12. Употребление специальной лексики 38

§ 14. Употребление заимствованных слов 45

§ 15. Общее понятие о фразеологии русского языка 48

§ 17. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов 55

Упражнения 56

§ 21. Варианты падежных окончаний имен существительных 66

У п раж нения 75

§ 27. Особенности образования и употребления притяжательных прилагательных 79

§ 29. Употребление собирательных числительных 81

У п раж нения 85

§ 31. Употребление личных местоимений 86

§ 32. Употребление притяжательных местоимений и местоимения себя 87

§ 33. Употребление определительных, указательных и неопределенных местоимений 88

§ 34. Образование и употребление некоторых форм времени и наклонения глагола 90

§ 35. Образование и употребление некоторых глаголов 92

§ 37. Образование и употребление некоторых причастий и деепричастий 95

§ 39. Употребление некоторых союзов 96

§ 51. Употребление некоторых видов дополнений и обстоятельств 117

§ 53. Ошибки, связанные с лексико-грамматической несочетаемостью однородных членов предложения 120

§ 55. Употребление причастных оборотов 123

§ 60. Употребление неполных предложений 132

§ 61. Особенности состава и структуры сложных предложений 135

§ 62. Употребление союзов и союзных слов 138

§ 72. Правила составления библиографических списков 168

§ 74. Редактирование таблиц 171

§ 76. Форма документа 185

§77. Способы изложения материала в документе 191

§ 78. Соразмерность частей документа 198

§ 79. Рубрикация 200

Часть 1 СТИЛИСТИКА ДЕЛОВОЙ РЕЧИ 8

Раздел 1 ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА 8

§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8

§ 5. Особенности официально-делового стиля 10

зо 14. Пора и на селе строить здания по индивидуальным проектам. 15. При отборе новичков в группы следует руководствоваться не только физическими, но и, по возможности, психологическими кондициями будущих разрядников. 16. На конкурсе явно лидиро­вал квартет резцов, представленных мастером Ники­тиным. 17. В конструировании новых моделей костюм­ных пар первенствовали модельеры Риги. 18. Однако ученые предложили новый ритм и курс зимовки скота с упором на возможности естественных угодий. 19. Ритм токарного станка зависит от мастерства испол­нителя: чем выше скорость, тем больше деталей. 27

§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33

§ 11. Употребление лексики устной речи 35

§ 12. Употребление специальной лексики 38

§ 14. Употребление заимствованных слов 45

§ 15. Общее понятие о фразеологии русского языка 48

§ 17. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов 55

Упражнения 56

§ 21. Варианты падежных окончаний имен существительных 66

У п раж нения 75

§ 27. Особенности образования и употребления притяжательных прилагательных 79

§ 29. Употребление собирательных числительных 81

У п раж нения 85

§ 31. Употребление личных местоимений 86

§ 32. Употребление притяжательных местоимений и местоимения себя 87

§ 33. Употребление определительных, указательных и неопределенных местоимений 88

§ 34. Образование и употребление некоторых форм времени и наклонения глагола 90

§ 35. Образование и употребление некоторых глаголов 92

§ 37. Образование и употребление некоторых причастий и деепричастий 95

§ 39. Употребление некоторых союзов 96

§ 51. Употребление некоторых видов дополнений и обстоятельств 117

§ 53. Ошибки, связанные с лексико-грамматической несочетаемостью однородных членов предложения 120

§ 55. Употребление причастных оборотов 123

§ 60. Употребление неполных предложений 132

§ 61. Особенности состава и структуры сложных предложений 135

§ 62. Употребление союзов и союзных слов 138

§ 72. Правила составления библиографических списков 168

§ 74. Редактирование таблиц 171

§ 76. Форма документа 185

§77. Способы изложения материала в документе 191

§ 78. Соразмерность частей документа 198

§ 79. Рубрикация 200

I. [Решение]

Об организации погрузочно-

разгрузочных работ на станции... и ликвидации перепростоев вагонов

  1. Общее собрание работников станции отмечает, что главная вина за перепростой вагонов при погру­зочно-разгрузочных операциях ложится на некоторых работников химкомбината.

  2. Просить комитет народного контроля принять строгие меры к работникам комбината, ответственным за своевременность погрузки и разгрузки вагонов, в том числе и т. Богданову.

  3. В свою очередь обеспечить своевременную, без задержек, отправку вагонов с сырьем в адрес хим­комбината.

  1. [Справка]

О ходе выполнения весенне-посевных работ отделениями совхоза «Октябрьский» на 15.05.88 г.

В связи с неблагоприятными погодными услови­ями — поздней весной и резким похолоданием за пе­риод 5—10 мая — весенне-посевные работы в совхозе «Октябрьский» в целом задерживаются по сравнению с графиком на 7—10 дней. В том числе по яровым культурам засеяно 70% посевных площадей, карто­фель — 80% намеченной площади, огородные культу­ры — примерно 60%. Наиболее благополучно обстоят дела в отделении Маслово (бригадир т. Серов П. С). Дирекция совхоза принимает самые решительные меры к ликвидации отставания и выправлению положения.

  1. Докладная записка

Лесотехническим институтом выпущена в свет бро­шюра «Использование древесины сучьев и вершин бука для изготовления деталей гнутой мебели». Автор А. М. Гончаров.

Древесина буковых сучьев и вершин до настоящего времени используется в основном на топливо. Проведе- ные автором исследования физико-механических свойств древесины буковых сучьев и вершин дают возможность утверждать, что по своим показателям она не хуже, а во многих случаях лучше стволовой части и вполне пригодна для выпиловки из нее черновых мебельных заготовок деталей гнутой мебели.

Экспериментальные работы, проведенные по выпи­ловке из буковых сучьев и вершин черновых заготовок деталей гнутой мебели, показали, что для этой цели могут быть использованы буковые сучья и вершины диаметром от 30 мм и выше и длиной от 50 см и более.

Мной проводились личные испытания пригодности использования буковой древесины сучьев и вершин для изготовления гнутой мебели. Мои личные показа­тели полностью согласуются с данными т. Гончарова.

Полагаю, что разработка технологии изготовления мебели из сучьев и вершин буковых стволов может быть в сжатые сроки осуществлена на нашей фабрике.

[Подпись]

Запись секретаря: «О брошюре Гончарова «Исполь­зование древесины и т. д.».Ал. — С. Алымов Бел.— В. Беляев Бор.— Г. Боровик газ.— из газет Ес.— С. Есенин Лих.— Л. Лиходеев М.— В. Маяковский М. К.— М. Кольцов Ник.— Г. Николаева П'ауст.— К. Паустовский Пог.— Н. Погодин поел.— пословица Ст.—. К. Станюкович арх.— архитектурный

астр.— астрономический

гр.— греческий

л.— лицо

лат.— латинский

литер.— литературный

мат.— математический

мед.— медицинский

нелитер.— нелитературный

нем.— немецкий

перен.— переносное (значен

разг.— разговорный

совр.— современный

устар.— устарелы