Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_km_-_1.doc
Скачиваний:
173
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
1.73 Mб
Скачать

Іноземна мова за професійним спрямуванням

Вивчення іноземних мов є невід'ємною складовою загальноосвітньої підготовки кадрів для правоохоронних органів, зокрема слухачів магістратури за спеціальністю «Правознавство». Знання іноземної мови відкриває майбутньому магістру широкий доступ до джерел наукової інформації, дає йому можливість ознайомитися з досягненнями світової науки, дозволяє ефективно співпрацювати в глобальному життєвому просторі, пропагувати досягнення України в галузі науки і культури, відповідної професійної діяльності, економіки та суспільного життя.

Метою вивчення іноземної мови слухачами магістратури за спеціальністю «Правознавство» є вдосконалення й подальший розвиток рівня іншомовних знань, навичок i вмінь, що забезпечує необхідну для майбутнього магістра комунікативну самостійність у сферах професійного й ситуативно-побутового спілкування в усній та письмовій формах.

Завдання курсу полягають у вдосконаленні та подальшому розвитку отриманих у вузі знань, навичок та умінь з іноземної мови в усіх видах мовленнєвої діяльності (аудіюванні, мовленні, читанні, письмі, перекладі), а також набуття слухачами соціокультурної, прагматичної та загальнонавчальної компетентностей.

У результаті вивчення дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» слухачі магістратури повинні знати:

- не менше 500 відібраних лексичних одиниць, необхідних для професійного спілкування;

- граматичні явища в обсязі навчального мінімуму, знання яких необхідне для спілкування у професійній діяльності, а також читання, перекладу фахової літератури та письма;

- знати основи офіційно-ділового стилю сучасної іноземної літературної мови для свідомого ставлення до відбору мовних засобів (лексичних, морфологічних, синтаксичних, мовно-етичних) відповідно до мети, завдань, змісту конкретної ситуації спілкування у професійній діяльності, форми мовлення (усної чи писемної); знати шляхи уникнення помилок тощо;

- відібраний мінімум засобів формування потенційного словникового запасу (афіксація, конверсія, словоскладення, інтернаціональна лексика);

- основи теорії перекладу; особливості перекладу сталих словосполучень і фахової термінолексики рідною та іноземною мовами.

Магістр повинен вміти:

- читати та перекладати зі словником автентичні професійні тексти з метою отримання потрібної інформації;

- обговорювати пов’язані зі спеціалізацією питання;

- використовувати засоби професійної іноземної мови з точки зору їх доцільності/недоцільності відповідно до ситуації ділового спілкування;

- готувати та виголошувати публічні промови відповідно до мети, теми, місця виступу з низки галузевих питань, застосовуючи відповідні засоби вербальної комунікації та адекватні форми ведення дискусій і дебатів;

- знаходити нову текстову, графічну, аудіо- та відеоінформацію, що міститься в іншомовних галузевих матеріалах (як у друкованому, так і в електронному вигляді), користуючись відповідними пошуковими методами і термінологією;

- узагальнювати зміст наукового тексту в усній та письмовій формах;

- створювати власні наукові тексти іноземною мовою.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]