Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия искусства и искусство философа.doc
Скачиваний:
182
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
3.75 Mб
Скачать

537 Хосе ортега-и-гассет

Лейбниц прямо указывал, что положение «функция рождает орган» служит признанию существования «разумного творца природы» (Лейбниц Г.-В. Соч., т. 1. М., 1982, с. 145).

8 Ортега иронизирует по поводу анимистических конструкций Вселенной Г. Фехнера и Ш. Фурье, которые они пытались обосно- вать с позиций современной им науки и одновременно «расцвечи- вали» «романтическими» подробностями и истолкованиями.

9 Называя Фурье шарлатаном, Ортега, по-видимому, имел в ви- ду пристрастие этого мыслителя к данному слову, употребленному в названиях некоторых его работ, например: Sur les charlataneries commerciales (1807); Pièges et Charlatanisme de deux sectes de Saint- Simon et d'Owen (1831).

Аромаль, или взаимодействие ароматов, помимо «романтичес- кого» назначения служит, по Фурье, цели передачи элементарных форм жизни (зародышей, семян) с одного небесного тела на другое.

10 Имеется в виду тенденция идеалистического решения вопроса об онтологическом статусе отношений в буржуазной философии в связи с ростом научного познания, следствием которого явился расширяющийся фронт теоретического изучения «отношений как таковых», то есть абстракций от конкретных отношений между вещами в формах физических, математических и других отношений.

11 Вещь (латин.).

12 Пурана — жанр древнеиндийской литературы, собрание ми- фов и сказаний, в которых излагаются, в частности, воззрения древних индусов на происхождение Вселенной.

13 По-видимому, Ортегу не удовлетворяло такое понимание бы- тия вещей (к 1915 г.) — и как таящее возможность его истолкования в духе всеобщей связи вещей реального мира, то есть материалисти- чески, и как могущее свестись к области чистых отношений.

14 Гвадаррама — горная цепь в Испании.

15 Люминизм — неологизм Ортеги. Люминистами он называет художников, которые строят картины на световых эффектах.

16 Тератология (греч. teras, teratos, «чудовище», «урод» + logos — «учение») — наука, изучающая врожденные аномалии (уродства) орга- низмов. Здесь: свидетельства о чудесах, поражающих воображение.

17 «Селестина», или «Трагедия о Каликсто и Мелибее»,— роман- драма, написанный Фернандо де Рохасом ок. 1492 — 1497 гг.

18 В 1614 г. некто скрывавшийся под псевдонимом Фернандес де Авельянеда выпустил поддельную вторую часть «Дон Кихота». Подлинная вторая часть увидела свет в 1615 г.

19 Мастаба (араб.; букв. «каменная стена») — современное назва- ние древнеегипетских гробниц периодов Раннего и Древнего царств.

538

КОММЕНТАРИЙ

20 Lange F.-A. Geschihte des Materialismus und Kritik seiner Bedeutung in der Gegenwart. Iserlon, 1866. (Ланге Ф.-А. История материализма и критика его значения в настоящем. Изерлон, 1866).

ТРИ КАРТИНЫ О ВИНЕ

(Tres cuadros del vino (Tiziano, Poussin у Velázques).— О. С; 2, p. 50 — 58.

Написано в 1911 г. Впервые опубликовано в 1916 г. в первом сборнике «Наблюдателя» (« El Espectador »), непериодического изда- ния, выходившего в издательстве «Ревиста де Оксиденте» до 1934 г. Всего опубликовано восемь сборников, в составе которых — эссе, заметки, рецензии, наброски и «размышления» Ортеги по широкому кругу вопросов эстетики, психологии, педагогики, философии, те- ории культуры.

1 Музей Прадо — крупнейшее собрание произведений изобрази- тельного искусства. Находится в Мадриде. Основан в 1819 г.

2 «Вакханалия» венецианца Тициана Вечеллио была создана в 1520-е гг.; одноименная картина Никола Пуссена — в 1620-е гг. Под «Пьяницами» Веласкеса подразумевается картина «Триумф Вакха», написанная между осенью 1628-го и летом 1629 г.

3 Феаки — в древнегреческой мифологии обитатели сказочного острова Схерия. На этот остров во время своих скитаний попадает Одиссей, и феаки отправляют его домой на волшебном корабле, который может прибыть в любое место с неимоверной быстротой и без помощи руля.

4 Связь метафизической концепции «вечного возвращения того же самого» или нерушимости «порядка каждой вещи» и наслаждения ценностями жизни Ницше эмфатически выразил в известном афориз- ме из книги «Происхождение трагедии из духа музыки»: «Жить так, чтобы хотелось еще раз так жить и целую вечность так жить!» Во имя этой «вечной радости становления» Ницше требует «переоценки всех ценностей как акта наивысшего самосознания человечества» (Ницше Ф. Esse homo. Спб., 1911, с. 62, 113).

5 Meier-Graefe. Spanische Reise. Berlin, S. Fiscker Verl., 1910, S. 314.

6 Следовало бы поглупеть (франц.).

7 В очерке «Введение к Веласкесу» Ортега уточнил, что интерес к мифологии не был для Веласкеса органичным (см. с, 507 насто- ящего издания).

8 «Меркурий и Аргус» (ок. 1659 г.) — такая же сниженная ин- терпретация мифологического сюжета, как и «Триумф Вакха». От- носительно «Марса» существует вполне убедительное предположе- ние, что на картине изображен шут, игравший роль бога войны, тем

539

ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

более что она была написана примерно в те же годы, что и основные портреты шутов.

9 Вопреки (франц.).

ЭССЕ НА ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ТЕМЫ В ФОРМЕ ПРЕДИСЛОВИЯ

(Ensayo de estética a manera de prólogo).— О. С., 6, p. 247 — 264.

Опубликовано как предисловие к книге Хосе Морено Вильи «Прохожий», вышедшей в 1914 г. Непосредственно предшествует «Размышлениям о «Дон Кихоте» в постановке вопросов о метафоре как инструменте философского познания, а также о «спасающей» миссии интеллектуальной любви к объекту.

Годом раньше в статье «Гуссерль. О понятии ощущения» Ортега неоднократно пользуется термином «исполняющее» (lo ejecutivo) применительно к «я» — сознанию, интенционально направленному на объект. «Исполняющее» противопоставлено здесь «наблюдающе- му» (lo espectacular) «я», то есть сознанию, которое редуцирует, «заключает в скобки» реальное. В «Очерке эстетики...» философ с большей последовательностью стремится преодолеть «реалисти- ческую» (материалистическую) непоследовательность феноменоло- гической философии, ибо считает, что, редуцируя реальный мир, сознание не только допускает некий независимо от него сущест- вующий «остаток» реальности, как бы отвергаемый им, но и самого себя требует рассматривать как противостоящее реальности.

Основываясь на «практическом императиве» И. Канта (то есть требовании поступать сообразуясь с представлением о людях как о цели, но не как о средствах (см.: Кант И. Соч., т. 4, ч. 1. М., 1965, с. 270), Ортега предлагает распространить это требование на все реальности, образующие человеческую жизнь, вступить с ними в «интимную», «исполнительную», нераздельную связь, называемую жизнь, «спасающую» и «я» и «обстоятельство» этого «я».

1 Эти представления части ученых, сложившиеся в связи с кри- зисом традиционных физических представлений и процессами ма- тематизации естественных наук, явились, как известно, одним из условий возникновения так называемого физического идеализма на- чала XX в.

2 Рескин утверждал, что зодчество и искусство вообще являются выражением национального духа, а также религии и морали, что не могло не вызвать резкого неприятия со стороны Ортеги-и-Гассета. Однако же Рескин отнюдь не был конформистом: его романтический протест против современной действительности, враждебной искус- ству и красоте, его преклонение перед средневековой культурой и искусством в ущерб Возрождению стали основой эстетической программы прерафаэлитов.

540

КОММЕНТАРИЙ

3 В своем комментарии к изложению «практического им- ператива» И. Канта Ортега, по-видимому, подразумевает сле- дующее определение морального императива, данное немецким философом в работе «Метафизика нравов» (1797): «Мы знаем свою собственную свободу (из которой исходят все моральные законы,— стало быть, и все права и обязанности) только через моральный императив, который представляет собой положение, предписывающее долг, и из которого можно объяснить способность обязывать других, то есть понятие права» (Кант И. Соч., т. 4, ч. 2, с. 149).

Главные формулировки категорического императива даны Кан- том в «Основах метафизики нравственности» (1785); это определе- ние: категорического императива как высшего практического при- нципа по отношению к человеческой воле (см.: Кант И. Соч., т. 4, ч. 1, с. 269 — 270); безусловно доброй воли (там же, ч. 280); собствен- но категорического императива (там же, с. 260); практического им- ператива (там же, с. 270).

4 Библия, Матфей, 23:39; Марк, 12:31; Лука, 10:27; Послание Иакова, 2:8.

5 В древнегреческом городе Дельфы, на фронтоне храма Апол- лона, по преданию, была высечена надпись «Gnothi seau ton» — ла- тинская транслитерация древнегреческого текста. В переводе на латинский язык — «Nosce te ipsum» («Познай самого себя»).

6 Дается оценка эволюции мышления Фихте от субъективного к объективному идеализму (что важно и для понимания отношения к субъективному идеализму самого Ортеги), а также увлеченности Фихте в йенский период его деятельности рационалистическим сво- бодомыслием и идеалами Великой французской революции.

7 Имеется в виду скульптура Микеланджело в капелле Медичи во Флоренции, изображающая. Лоренцо Медичи, одного из прави- телей Флоренции, в идеально облагороженном облике задумавшего- ся юноши.

8 Ортега цитирует строку Лопеса Пико по-каталонски. Леван- том в Испании обычно называют восточное средиземноморское побережье Испании, в отличие от распространенного в Европе более широкого толкования этого старинного географического термина, включающего также побережье Малой Азии, Сирии и Египта.

9 Веды — древнейшие памятники индийской литературы (II ты- сячелетие до н. э.). Самым ранним и значительным по своему содер- жанию является Ригведа (веда гимнов). В стиле и языке Ригведы отмечается многозначительность (иногда искусственная) слова, оби- лие синонимов, эпитетов, чрезвычайно высокая степень метафорич- ности.

541

ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

10 Приведенные строки взяты из стихотворения Кардуччи «Ин- термедия», помещенного автором между сборниками «Ямбы» (1867 — 1879) и «Новые стихотворения» (1861 — 1887).

11 В своем роде (латин.).

12 Изречение принадлежит Бюффону, входит в «Рассуждение о стиле», произнесенное во Французской академии 25 августа 1793 г.

РАЗМЫШЛЕНИЯ О «ДОН КИХОТЕ»

Первое размышление: краткий трактат о романе.

(Meditaciones del Quijote. Meditación primera).

—О. С, 1, p. 365 — 400.

Вся работа состоит из Обращения к читателю, Предваритель- ного и Первого размышлений. Впервые печаталась выпусками в Из- дательстве Студенческого городка (Residencia de estudiantes) Центра- льного университета Мадрида в апреле — мае 1914 г. (Обращение опубликовано в июле того же года.) В основе этих эссе — лекции, читанные студентам факультета философии и литературы.

Это первая большая работа Ортеги, свидетельствовавшая о по- явлении в Испании незаурядного мыслителя, обладавшего собствен- ным «голосом», о «высоте тональности» которого исследователи дискутируют по сей день.

В 1914 г. «Размышления о «Дон Кихоте» не получили признания как философское сочинение. По-видимому, этого не произошло и впоследствии. Указанное обстоятельство особенно досаждало Ор- теге, сожалевшему, что читатель за литературными образами не увидел идеи, ибо форма данного произведения, по замыслу филосо- фа (следовавшего в данном случае завету А. Бергсона), должна была служить проводником идейного содержания. Специально для ис- панской «думающей публики» того времени, в целом не готовой к восприятию современной философии, но знающей великолепную художественную литературу, Ортега, во-первых, пишет работу в жа- нре эссе, а во-вторых, включает в нее значительное число специаль- ных мест, относящихся к «технике» философского рассуждения.

Несмотря на это, данное сочинение вызывало у читателя не просто вопросы, а недоумения. Это неудивительно, поскольку, не успев начаться, оно обрывалось уже после Первого размышления; в нем трудно было увидеть связь разнохарактерных частей; обраща- ло внимание то, что размышления о «хитроумном идальго» являют- ся только удобным поводом для иных размышлений; ищущий фило- софии не находил здесь привычной логической дискурсивности, де- финиций... Для того чтобы лучше представлять себе, что же такое эти Размышления, следует ознакомиться с замыслом данной работы.

542

КОММЕНТАРИЙ

1910 г. Ортега, получивший место на кафедре метафизики, при- ступает, по договоренности с мадридским издательством «Ренаси- мъенто», к работе над серией очерков о наиболее характерных явлениях испанской культуры. В план были включены десять наиме- нований будущих очерков (о плане этого предприятия Ортеги и изда- тельства см.: О. С., 2, р. 103); первой и главной работой серии были «Размышления о «Дон Кихоте». По замыслу Ортеги, наряду с извест- ными нам размъшшениями сюда должны были войти еще два размы- шления — под названиями «Как Сервантес видел мир?» и «Альсио- низм * Сервантеса». Последнее размышление должно было поведать о гуманистическом, «спасающем» значении романа «Дон Кихот».

«Спасениями» или «очерками интеллектуальной любви» Ортега назвал не только «Размышления о «Дон Кихоте», но и все работы серии (из них была опубликована меньшая часть). Более того, замысел «спасения» философ пытался, с большим или меньшим успехом, осуществить во всем своем творчестве. «Размышления о «Дон Кихоте», как вполне зрелое произведение ортегианского мышления, служило примером в реализации указанной цели. Имен- но здесь коренные черты этого мышления получили оформление в виде концепции человеческой жизни, которая образует на основе «спасения» («укоренения», радикализации, как будет говорить впос- ледствии Ортега) сознанием, я «своего обстоятельства».

1 «Назидательные новеллы». В испанском языке и роман и по- весть обозначаются одним словом — novela; иногда повесть, как более сжатый повествовательный жанр, именуется novela corta, то есть «короткий роман». Нерасчлененность терминов объясняется спецификой развития этих двух жанров на испанской почве: повесть и роман появились в Испании практически одновременно, в то время как в других странах (например, в Италии) проза Нового времени начиналась преимущественно с новеллы.

2 Служанка философии (латин.).

3 Лорето — городок на Адриатическом побережье Италии, где находится дом, в котором, по преданию, Богоматерь получила благую весть от архангела Гавриила. Дом этот был якобы перенесен чудесным образом из Назарета в 1291 г. Воодушевленный тем, что он «начал понимать основание чудесного открытия», заключавшего- ся в уверенности, что с помощью Математики можно, словно удачно подобранным ключом, открыть все тайны природы, а на основе Математического метода — преобразовать все знание в целом, Р. Декарт 23 февраля 1620 г. дал обет: после опубликования труда, свидетельствовавшего об этом открытии, совершить благодарствен- ное паломничество в Лорето.

* Alción — зимородок (исп.).

543

ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

Декарт попадает туда только весной 1623 г., и, как считали некоторые исследователи, в том числе А. И. Герцен, испытывает при этом чувство не воодушевления, а «неуверенности и мучения сове- сти» (Герцен А. И. Собр. соч., т. 3. М., 1954, с. 24; подробнее об этом периоде в жизни Декарта см.: Ляткер А. Я. Декарт. М., 1975, с. 53 — 67; прил. с. 186 — 187).

4 «Странствования Персилеса и Сегисмунды» (1616) — послед- нее произведение Сервантеса, «правильный» (в отличие от «Дои Кихота») авантюрно-рыцарский роман, продолжающий линию позднеантичного «романа странствий».

5 Возможно, эту мысль Ортега заимствовал из письма Г. Фло- бера к Ж.-К. Гюисмансу (Круассе, февраль — март 1879 г.): «Ни левкои, ни розы как таковые не интересны. Интересен лишь прием, каким они описаны...» (пер. Т. Ириновой и М. Эйхенгольца).

6 От избытка сердца — крылатое выражение из латинского пере- вода Библии (Вульгаты).

7 Склад (англ.).

8 Стихи даны в переводе В. А. Жуковского.

9 Рапсод — бродячий певец в Древней Греции, исполнявший эпи- ческие песни под аккомпанемент лиры. В широком значении - на- родный певец — сказитель.

10 Об этом свидетельствует ученик Плотина Порфирий в «Жиз- неописании Плотина».

11 «Наверное, моя бедная Бовари в это самое мгновение страда- ет и плачет в двадцати французских селениях одновременно» (Фло- бер Г. Собр. соч., т. 7. М., 1937, с. 532).

12 Скамандр — река, на которой, согласно преданию, стояла Троя.

13 «Книга об Александре» и «Книга об Аполлонии» — образцы ученой испанской литературы XIII в., ориентированной на латинские источники.

14 Аримаспы — мифологические существа с одним глазом. Со- гласно греческим мифам, они жили близ страны гипербореев и вое- вали с грифонами. По преданию, сын бога Аполлона, Аристей, сложил о них эпическую поэму.

15 «Во времена Марикастаньи» — испанская поговорка, соответ- ствующая русской «при царе Горохе». К «временам короля Артура» (V—VI вв.) обычно привязано действие рыцарских романов.

16 Перифраз известного выражения Вольтера из предисловия к его комедии «Блудный сын» (1738): «Все жанры хороши, кроме скучного»:

17 «Человеку нужны образы, реальность отупляет его!» (франц).

18 «Дон Кихот», ч. 2, гл. 26.