Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 часть и 2 часть.doc
Скачиваний:
334
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
1.8 Mб
Скачать

Statement

a foreign-policy ~; a formal (official) ~; a joint ~; an unfounded ~; a verbal ~; a written ~; a ~ of the defense; a ~ of the prosecution; to come out with n public - ; to issue (publish) a ~ ; to make a ~; to make a ~ for the press.

VIII. Suggest the English for:

1) Всеобщая декларация прав человека; 2) Декларация о предо­ставлении независимости колониальным странам и народам; 3) заяв­ление по вопросам внешней политики; 4) необоснованное заявление; 5) совместное заявление; 6) торжественная декларация; 7) объявление войны; 8) объявление результатов голосования; 9) выступить с заявлением для печати; 10) сделать заявление.

IX. Translate into Russian paying attention to the words in bold type.

1.The Council decided that the Commission might make a thorough study of the situation and report, with recommendations thereon, to the Council.2.In connection therewith, the advice, participation and cooperation of (he appropriate aeronautical authorities should be sought. 3. This information

has been incorporated into the notes for the information of participants, copies of which are enclosed herewith. 4. The Parties to the Declaration on the Provisional Accession of the Philippines to the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as "the Declaration" and "the General Agreement," respectively), agree that.... 5. The Sides express their desire that the above Convention should continue to regulate the matters contained therein between the two countries. 6. The Agreement, the Protocol and the letters annexed thereto, shall enter into force on the date of the exchange of diplomatic notes. 7. For the purpose of the present Convention, the following expressions shall have the meaning hereunder assigned to them.

X. Fill in each blank with the appropriate word or phrase expressing aim.

1. Mention must be made of a set of studies on social and human problems ... to contribute to the promotion of human rights, (направленных на то, чтобы) 2...., two complementary sets of activities have been carried out. (с этой целью) З.Аn effort has been made to transcend disciplinary barriers ... to establish a constructive dialogue, (с тем, чтобы) 4. They should take all necessary steps ... making up for the existing shortfall. (в целях) 5. Five delegates favoured an interdisciplinary approach ...global or integrated education, (направленный на) 6. They will take all appropriate measures ... the teaching of human rights should become a fundamental part of professional training, (с тем, чтобы) 7. They should secure ... the implementation of the programme, the active assistance of non-governmental organizations, (в целях

XI Render the following text in English making use of the suggested words and phrases.

Политическая значимость совместного (joint) заключительного документа определяется (to be determined) прежде всего его конкретным содержанием: достигнутой договорённостью, установлением взаимопонимания и сближением позиций (rapprochement), намеченными (outlined) перспективами дальнейшего развития взаимоотношений. Вместе с тем весьма существенным показателем (а very important indicator) для характера отношений между странами, для тенденций их развития в будущем является весь тон (the entire tone) коммюнике (совместного заявления, декларации), подбор слов (the selection of words), придающий (imparting) заключительному

документу определённую эмоциональную и психологическую окраску - подчёркнуто дружественную, обнадёживающую (hopeful) или, напротив, сдержанную (restrained). В этом смысле можно сказать, что тональность (the tone) совместного заключительного документа сама по себе является одним из основных элементов его политического содержания (content).

Формулирование (drafting) и согласование коммюнике (совмест­ного заявления, декларации) строго ограничено (to be strictly limi­ted). Совместный заключительный документ должен быть принят (to be adopted) к моменту (by the time) завершения переговоров или визита.

XII. Translate into Russian.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]