- •Российский государственный социальный университет
- •Предисловие
- •Специалист должен:
- •Часть I
- •Тема 1 порядок слов в английском предложении
- •§ 1. Порядок слов простого повествовательного предложения
- •This results in some changes in the structure.
- •Это приводит к некоторым изменениям в структуре.
- •Обстоятельство обычно стоит в конце предложения или в начале его.
- •Блок 1
- •Блок 2
- •§ 2. Случаи отступления от прямого порядка слов в английском предложении (инверсия, усилительные конструкции)
- •Такой способ усиления значения какого-то члена предложения (без
- •Инверсия
- •In the vacuum was a new sample.
- •Important for this method is temperature.
- •Усиление значения слов с помощью дополнительных лексических элементов
- •It is this last category that is of interest to us.
- •It was not until 1995 that he published his book.
- •It was he who informed us about the results of their work.
- •It was Pr. N., who was elected chairman of the session.
- •It did cause some difficulties.
- •Блок 4
- •Тема 2 глагол to be.
- •§ 1. Формы глагола to be
- •§ 2. Функции глагола to be
- •2) Составное сказуе- The method is very
- •Блок 5
- •Блок 6
- •Due – должный, нужный, подходящий, обязанный
- •Тема 3 глагол то have .
- •Блок 7
- •Блок 8
- •Блок 9
- •Тема 4 формальное подлежащее.
- •Тема 5 личная форма глагола — сказуемое.
- •§ 1. Повелительное наклонение.
- •§ 2. Изъявительное наклонение
- •§ 3. Характеристика сказуемого в изъявительном наклонении
- •Блок 10
- •Тема 6 страдательный залог
- •§ 1. Образование страдательного залога
- •§ 2. Перевод страдательного залога
- •Блок 11
- •I invited him. (Active)
- •Блок 12
- •Или: Повышение температуры учлипри расчете этой величины.
- •In this method use was made of pyramid structures.
- •§ 3. Трудные случаи перевода страдательного залога.
- •Блок 13
- •Тема 7 инфинитив (неопределенная форма глагола)
- •§ 1. Образование простой формы инфинитива
- •§ 2. Роль инфинитива в предложении
- •§ 3. Формы инфинитива
- •I have never known him to take an active part in the work.
- •I know him to have been informed about the meeting.
- •Блок 14
- •I know the subject well.
- •I know her to work at this subject.
- •Тема 8 инфинитивные обороты оборот «дополнение с инфинитивом»
- •I heard Prof. N. Deliver a lecture on the subject.
- •Блок 15
- •The correction makes the difference – Эта поправка существенно меняет дело (является очень важной).
- •Оборот «подлежащее с инфинитивом»
- •Блок 16
- •Тема 9 герундий
- •§ 1. Образование простой формы герундия. Признаки и перевод
- •Блок 17
- •§ 2. Функции герундия в предложении
- •In an interview a person can learn only by listening, not by talking.
- •Блок 18
- •Тема 10 артикли
- •§ 1. Неопределенный артикль.
- •§ 2. Определенный артикль
- •§ 3. Отсутствие артикля.
- •This book deals with the problem of language.
- •Блок 21
- •Часть II
- •Тема 1 Адекватность перевода – центральное понятие переводоведения.
- •Тема 2. Структурная эквивалентность перевода.
- •Тема 3. Варианты решения проблемы эквивалентности. Одноаспектные модели перевода.
- •Eu ends sanctions against austria
- •Тема 4. УровнИ эквивалентности (теория
- •Тема 5. УровнИ эквивалентности (теория в.Н.Комиссарова). Четвертый и пятый уровни эквивалентности
- •Тема 6 Место приема перевода в структуре деятельности переводчика.
- •Тема 7. Классификация переводческих трансформаций
- •Тема 8 переводческиЕ трансформациИ. Антонимический перевод, описательный перевод, компенсация.
- •Тема 9. Порядок пользования источниками информации при переводе
- •Часть III задания для самостоятельной работы сравните «ит» и «пт». Найдите ошибки в текстах перевода и объяснете их. Дайте свой вариант перевода. Укажите, какие переводы выполнил компьютер.
- •1. United nations -this is your organization (1)
- •3. Foreign Policy: u.S. First or Russia First
- •4. Nato-russia agreement
- •5. The meeting in madrid
- •6. The first g-8 meeting in asia
- •8. The dynamics shaping european security
- •10. Discord threatens seattle meeting
- •IV. Текст для перевода, 1700 зн.
- •V. Текст для перевода, 1000 зн.
- •VI. Текст для перевода, 1700 зн.
- •VII. Текст для перевода, 1200 зн.
- •XX-XXI вв.
- •VIII. Текст для перевода, 1300 зн.
Часть III задания для самостоятельной работы сравните «ит» и «пт». Найдите ошибки в текстах перевода и объяснете их. Дайте свой вариант перевода. Укажите, какие переводы выполнил компьютер.
1. United nations -this is your organization (1)
When you step through the entrance gates of United Nations Headquarters, past the flags of the Member nations that stretch from Afghanistan's at the north to Zimbabwe's at the southern end of the complex, you enter an international zone. It is land that belongs not just to one country, but to all the countries that have joined the Organization.
It has its own security and fire forces and its own post office, and conducts business in six official languages - Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. The buildings which occupy the Headquarters site - the domed General Assembly Building, the 39-storey glass and marble Secretariat Building, and the interconnecting Conference Building - were designed by an international panel of architects headed by Wallace K. Harrison of the USA. The Dag Hammarskjold Library was added to United Nations Headquarters in 1961. Inside the complex, as well as on the grounds, there are numerous sculptures, statues ana other works oj an йопсйеи by МетйЬет YtfitioifYS.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ (ООН) - ЭТО ВАША ОРГАНИЗАЦИЯ (1)
Когда вы ступаете в ворота штаб-квартиры Организации Объединенных Наций (ООН), мимо флагов государств-членов - от флага Афганистана на северной стороне комплекса до флага Зимбабве на его южной стороне, - вы вступаете на интернациональную территорию. Эта земля принадлежит какой-либо одной стране, а всем государствам, вступившим в члены организации. У ООН имеется собственная служба безопасности и пожарные силы, свое почтовое отделение, и в своем бизнесе организация использует шесть официальных языков - английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский. Здания, которые расположенные на территории штаб-квартиры, - куполообразное здание Генеральной Ассамблеи, 39-этажное здание стеклянного и мраморного Секретариата и со единяющее их здание, в котором расположены залы заседаний, - были спроектированы международной группой архитекторов под руководством Уоллеса К. Гаррисона из США. В 1961 году к штаб-квартире ООН добавилось здание библиотеки им. Дага Хаммаршельда. Внутри комплекса, так хорошо как на его территории экспонируется множество скульптур, статуй и других произведений искусства, полученных в дар от государств-членов.
2. UNITED NATIONS -THIS IS YOUR ORGANIZATION (2)
Founded in the aftermath of the Second World War, the United Nations came into being with the signing of its Charter in San Francisco, in 1945. During those early years it was, and is still today with its growing agenda, an instrument at the service of mankind a mechanism which links us all in our efforts to build a better world.
Whether working to maintain friendly relations among nations, encouraging human rights, protecting the environment or tackling illiteracy, disease and hunger, the United Nations is ready to be fully utilized for the betterment of humanity.
Today, in a world with increasingly complex challenges and difficulties -climate change, terrorism, drug trafficking, breaches of the peace, refugees and / persons uprooted by civil conflict, among others - the Organization is facing unprecedented demands as well as new opportunities to serve us all. So, whether you are a native New Yorker or a visitor from out of town, the United Nations is here for you. Welcome. This is your organization. It belongs to each and every one of you, the people of the world.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ (ООН) - ЭТО ВАША ОРГАНИЗАЦИЯ (2)
Организация Объединенных Наций основывалась в 1945 году, когда в конце второй мировой войны в Сан-Франциско был подписан ее Чартер. В те ранние годы, так и сегодня ООН, повестка которой постоянно расширяются, стоит на службе всего человечества и представляет собой механизм, объединяющий всех нас в наших усилиях, направленных на построение лучшего мира. То ли работая к поддержанию дружественных отношений между странами, поощряя соблюдение прав человека, выступая в интересах охраны окружающей среды или прилагая усилия по борьбе с неграмотностью, болезнями и голодом, ООН готова быть полностью использованной для блага человечества. Сегодня в мире, с увеличивающимся комплексом все более сложных проблем и трудностями - такими, как изменение климата, терроризм, незаконный оборот наркотиков, нарушения мира, проблемы беженцев и лиц, вынужденных покидать свои места проживания в результате гражданских конфликтов, - ООН сталкивается с беспрецедентные требования и перед ней открываются новые возможность служить нам всем и каждому. Поэтому, независимо от того, являетесь ли вы коренными жителями Нью-Йорка или приехали из другого города, ООН находится здесь для вас. Добро пожаловать. Это - ваша организация. Она принадлежит всем и каждому из вас, всем народам мира.