- •Российский государственный социальный университет
- •Предисловие
- •Специалист должен:
- •Часть I
- •Тема 1 порядок слов в английском предложении
- •§ 1. Порядок слов простого повествовательного предложения
- •This results in some changes in the structure.
- •Это приводит к некоторым изменениям в структуре.
- •Обстоятельство обычно стоит в конце предложения или в начале его.
- •Блок 1
- •Блок 2
- •§ 2. Случаи отступления от прямого порядка слов в английском предложении (инверсия, усилительные конструкции)
- •Такой способ усиления значения какого-то члена предложения (без
- •Инверсия
- •In the vacuum was a new sample.
- •Important for this method is temperature.
- •Усиление значения слов с помощью дополнительных лексических элементов
- •It is this last category that is of interest to us.
- •It was not until 1995 that he published his book.
- •It was he who informed us about the results of their work.
- •It was Pr. N., who was elected chairman of the session.
- •It did cause some difficulties.
- •Блок 4
- •Тема 2 глагол to be.
- •§ 1. Формы глагола to be
- •§ 2. Функции глагола to be
- •2) Составное сказуе- The method is very
- •Блок 5
- •Блок 6
- •Due – должный, нужный, подходящий, обязанный
- •Тема 3 глагол то have .
- •Блок 7
- •Блок 8
- •Блок 9
- •Тема 4 формальное подлежащее.
- •Тема 5 личная форма глагола — сказуемое.
- •§ 1. Повелительное наклонение.
- •§ 2. Изъявительное наклонение
- •§ 3. Характеристика сказуемого в изъявительном наклонении
- •Блок 10
- •Тема 6 страдательный залог
- •§ 1. Образование страдательного залога
- •§ 2. Перевод страдательного залога
- •Блок 11
- •I invited him. (Active)
- •Блок 12
- •Или: Повышение температуры учлипри расчете этой величины.
- •In this method use was made of pyramid structures.
- •§ 3. Трудные случаи перевода страдательного залога.
- •Блок 13
- •Тема 7 инфинитив (неопределенная форма глагола)
- •§ 1. Образование простой формы инфинитива
- •§ 2. Роль инфинитива в предложении
- •§ 3. Формы инфинитива
- •I have never known him to take an active part in the work.
- •I know him to have been informed about the meeting.
- •Блок 14
- •I know the subject well.
- •I know her to work at this subject.
- •Тема 8 инфинитивные обороты оборот «дополнение с инфинитивом»
- •I heard Prof. N. Deliver a lecture on the subject.
- •Блок 15
- •The correction makes the difference – Эта поправка существенно меняет дело (является очень важной).
- •Оборот «подлежащее с инфинитивом»
- •Блок 16
- •Тема 9 герундий
- •§ 1. Образование простой формы герундия. Признаки и перевод
- •Блок 17
- •§ 2. Функции герундия в предложении
- •In an interview a person can learn only by listening, not by talking.
- •Блок 18
- •Тема 10 артикли
- •§ 1. Неопределенный артикль.
- •§ 2. Определенный артикль
- •§ 3. Отсутствие артикля.
- •This book deals with the problem of language.
- •Блок 21
- •Часть II
- •Тема 1 Адекватность перевода – центральное понятие переводоведения.
- •Тема 2. Структурная эквивалентность перевода.
- •Тема 3. Варианты решения проблемы эквивалентности. Одноаспектные модели перевода.
- •Eu ends sanctions against austria
- •Тема 4. УровнИ эквивалентности (теория
- •Тема 5. УровнИ эквивалентности (теория в.Н.Комиссарова). Четвертый и пятый уровни эквивалентности
- •Тема 6 Место приема перевода в структуре деятельности переводчика.
- •Тема 7. Классификация переводческих трансформаций
- •Тема 8 переводческиЕ трансформациИ. Антонимический перевод, описательный перевод, компенсация.
- •Тема 9. Порядок пользования источниками информации при переводе
- •Часть III задания для самостоятельной работы сравните «ит» и «пт». Найдите ошибки в текстах перевода и объяснете их. Дайте свой вариант перевода. Укажите, какие переводы выполнил компьютер.
- •1. United nations -this is your organization (1)
- •3. Foreign Policy: u.S. First or Russia First
- •4. Nato-russia agreement
- •5. The meeting in madrid
- •6. The first g-8 meeting in asia
- •8. The dynamics shaping european security
- •10. Discord threatens seattle meeting
- •IV. Текст для перевода, 1700 зн.
- •V. Текст для перевода, 1000 зн.
- •VI. Текст для перевода, 1700 зн.
- •VII. Текст для перевода, 1200 зн.
- •XX-XXI вв.
- •VIII. Текст для перевода, 1300 зн.
VI. Текст для перевода, 1700 зн.
ТРЕВОЖНАЯ СИТУАЦИЯ В КОСОВО
Внимание мировых средств массовой информации на этой неделе было приковано к Югославии, особенно к Косово и к событиям вокруг этой югославской провинции. Можно считать успехом российской дипломатии то, что и на этот раз, как и в октябре прошлого года, удалось предотвратить военный удар НАТО по Сербии и перевести ситуацию в Косово в русло политического урегулирования.
Вечером 6 февраля в Париже открылась мирная конференция по урегулированию ситуации в Косово. В работе конференции принимают участие делегации Франции, России, США, Германии, Великобритании, а также ряда европейских стран. Стороны приступили к обсуждению подготовленного Контактной группой проекта плана урегулирования ситуации в Косово. Исходным пунктом плана является признание территориальной целостности Югославии и суверенитета Сербии над Косово. Участники конференции намерены призвать противоборствующие стороны немедленно сесть за стол переговоров. Сторонам - югославскому правительству и албанской Освободительной Армии Косово - поставлены жесткие условия: они должны завершить переговоры в течение двух недель. Посредником на переговорах будет Франция, которую должен представлять президент Франции Ж.Ширак (Jaque Chirac). Но вряд ли можно питать иллюзии относительно положительного исхода переговоров, потому что по целому ряду вопросов стороны занимают непримиримые позиции.
Тем временем, Государственная Дума выразила свою озабоченность по поводу развития ситуации в Косово. "Такое развитие событий, - говорится в заявлении Думы, - может поставить под угрозу хрупкий мир, достигнутый на Балканах, и привести к серьезному кризису в Европе". В заявлении подчеркивается, что "вмешательство НАТО в косовский конфликт может иметь крайне тяжелые последствия".
VII. Текст для перевода, 1200 зн.
АРХИТЕКТУРА ЕВРОПЕЙСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НА РУБЕЖЕ
XX-XXI вв.
С какой архитектурой безопасности войдет Европа в XXI в.? Этот вопрос волнует политиков, экспертов на протяжении последнего десятилетия. Дискуссии по поводу формирования системы европейской безопасности, которые велись в европейских странах все это время, выявили следующие важные моменты.
Прежде всего, безопасность перестала рассматриваться лишь в военно-политических категориях и в настоящее время предусматривает разработку ответов на новые вызовы в сфере экономики, экологии, информации, культуры, медицины и т.д. Пришло сознание того, что необходимо глобальное видение проблем безопасности, новых вызовов и новых рисков, с которыми сталкивается Европа. При всех различиях в подходах к созданию новой архитектуры европейской безопасности все участники дискуссий сходятся в одном: до тех пор, пока не будут учтены интересы восточноевропейских государств, в том числе крупнейшего из них - России, безопасность в Европе не может быть обеспечена.
Вместе с тем, в дискуссии, которая развернулась в России по поводу новых моделей безопасности, многие считают, что Запад преследует цель исключить Россию из системы европейской безопасности, построить "новые стены" между Европой и Россией.