- •Российский государственный социальный университет
- •Предисловие
- •Специалист должен:
- •Часть I
- •Тема 1 порядок слов в английском предложении
- •§ 1. Порядок слов простого повествовательного предложения
- •This results in some changes in the structure.
- •Это приводит к некоторым изменениям в структуре.
- •Обстоятельство обычно стоит в конце предложения или в начале его.
- •Блок 1
- •Блок 2
- •§ 2. Случаи отступления от прямого порядка слов в английском предложении (инверсия, усилительные конструкции)
- •Такой способ усиления значения какого-то члена предложения (без
- •Инверсия
- •In the vacuum was a new sample.
- •Important for this method is temperature.
- •Усиление значения слов с помощью дополнительных лексических элементов
- •It is this last category that is of interest to us.
- •It was not until 1995 that he published his book.
- •It was he who informed us about the results of their work.
- •It was Pr. N., who was elected chairman of the session.
- •It did cause some difficulties.
- •Блок 4
- •Тема 2 глагол to be.
- •§ 1. Формы глагола to be
- •§ 2. Функции глагола to be
- •2) Составное сказуе- The method is very
- •Блок 5
- •Блок 6
- •Due – должный, нужный, подходящий, обязанный
- •Тема 3 глагол то have .
- •Блок 7
- •Блок 8
- •Блок 9
- •Тема 4 формальное подлежащее.
- •Тема 5 личная форма глагола — сказуемое.
- •§ 1. Повелительное наклонение.
- •§ 2. Изъявительное наклонение
- •§ 3. Характеристика сказуемого в изъявительном наклонении
- •Блок 10
- •Тема 6 страдательный залог
- •§ 1. Образование страдательного залога
- •§ 2. Перевод страдательного залога
- •Блок 11
- •I invited him. (Active)
- •Блок 12
- •Или: Повышение температуры учлипри расчете этой величины.
- •In this method use was made of pyramid structures.
- •§ 3. Трудные случаи перевода страдательного залога.
- •Блок 13
- •Тема 7 инфинитив (неопределенная форма глагола)
- •§ 1. Образование простой формы инфинитива
- •§ 2. Роль инфинитива в предложении
- •§ 3. Формы инфинитива
- •I have never known him to take an active part in the work.
- •I know him to have been informed about the meeting.
- •Блок 14
- •I know the subject well.
- •I know her to work at this subject.
- •Тема 8 инфинитивные обороты оборот «дополнение с инфинитивом»
- •I heard Prof. N. Deliver a lecture on the subject.
- •Блок 15
- •The correction makes the difference – Эта поправка существенно меняет дело (является очень важной).
- •Оборот «подлежащее с инфинитивом»
- •Блок 16
- •Тема 9 герундий
- •§ 1. Образование простой формы герундия. Признаки и перевод
- •Блок 17
- •§ 2. Функции герундия в предложении
- •In an interview a person can learn only by listening, not by talking.
- •Блок 18
- •Тема 10 артикли
- •§ 1. Неопределенный артикль.
- •§ 2. Определенный артикль
- •§ 3. Отсутствие артикля.
- •This book deals with the problem of language.
- •Блок 21
- •Часть II
- •Тема 1 Адекватность перевода – центральное понятие переводоведения.
- •Тема 2. Структурная эквивалентность перевода.
- •Тема 3. Варианты решения проблемы эквивалентности. Одноаспектные модели перевода.
- •Eu ends sanctions against austria
- •Тема 4. УровнИ эквивалентности (теория
- •Тема 5. УровнИ эквивалентности (теория в.Н.Комиссарова). Четвертый и пятый уровни эквивалентности
- •Тема 6 Место приема перевода в структуре деятельности переводчика.
- •Тема 7. Классификация переводческих трансформаций
- •Тема 8 переводческиЕ трансформациИ. Антонимический перевод, описательный перевод, компенсация.
- •Тема 9. Порядок пользования источниками информации при переводе
- •Часть III задания для самостоятельной работы сравните «ит» и «пт». Найдите ошибки в текстах перевода и объяснете их. Дайте свой вариант перевода. Укажите, какие переводы выполнил компьютер.
- •1. United nations -this is your organization (1)
- •3. Foreign Policy: u.S. First or Russia First
- •4. Nato-russia agreement
- •5. The meeting in madrid
- •6. The first g-8 meeting in asia
- •8. The dynamics shaping european security
- •10. Discord threatens seattle meeting
- •IV. Текст для перевода, 1700 зн.
- •V. Текст для перевода, 1000 зн.
- •VI. Текст для перевода, 1700 зн.
- •VII. Текст для перевода, 1200 зн.
- •XX-XXI вв.
- •VIII. Текст для перевода, 1300 зн.
3. Foreign Policy: u.S. First or Russia First
By Caroline McGregor
Staff Writer
It sparked lively debate among the more than 100 members of the political and business elite gathered at the Council on Foreign and Defense Policy annual weekend retreat. Not everyone agreed though many acknowledged the psychological difficulty for Moscow in feeling it has clung to a relationship that it values more than Europe and the United States. Although Russia lacks a long-term vision and policy goals, so do most countries, one prominent member observed. One pro-Western speaker noted, there will be stiff competition between the United States and Russia for influence in the former Soviet space, where the United States has parlayed its military presence in countries like Kyrgyzstan, Uzbekistan, Georgia and Ukraine into economic ties. Russia should assert its position in the CIS, since it has too few allies to carelessly allow relations with the states in its backyard to deteriorate — not least because those nations are a key export market for Russian goods, several attendees said.
"The New York Times"
Внешняя политика: США. Сначала или Россия Сначала
Каролине Мкгрегор Штатный сотрудник
Это зажгло живые дебаты среди больше чем 100 членов политической и деловой элиты, собранной в Совете по Иностранному и Политике Защиты ежегодное отступление уикэнда. Не каждый согласился, хотя многие признали психологическую трудность для Москвы в чувстве, это цеплялось за отношения, что это оценивает больше чем Европа и Соединенные Штаты. Хотя Россия испытывает недостаток в долгосрочном видении и целях политики, так что сделайте большинство стран, один видный член наблюдал. Один прозападный спикер отметил, будет жесткое соревнование между Соединенными Штатами и Россией для влияния в прежнем советском месте, где Соединенные Штаты превратили его военное присутствие в странах как Кыргызстан, Узбекистан, Джорджия и Украина в экономические связи. Россия должна утверждать ее положение в СНГ, так как это имеет слишком немного союзников, чтобы небрежно позволить отношения с государствами в его заднем дворе ухудшаться - не в последнюю очередь, потому что те нации - ключевой экспортный рынок для российских товаров, несколько посетителей сказали.
"Нью-Йорк Тайме""
4. Nato-russia agreement
NATO formally welcomed Russia as a participant - but not as a full-fledged member. The agreement signed at an extraordinary meeting of the leaders of NATO's member nations, marked another major step in its effort to lock in Moscow's shift toward the West. The accord will for the first time give Moscow a role from the outset in NATO discussions about a fixed variety of topics, including non-proliferation, crisis management, missile defense and counter-terrorism. But in an indication that the North Atlantic Treaty Organization's members are still not fully convinced that Russia has completely renounced aggression and cast its lot with Europe, Moscow will not be a member of the alliance or be bound by its collective defense pact, in which all members pledge to come to each other's defense if necessary. Nor will Russia have a veto over NATO decisions or a vote in the expansion of its membership, including NA TO's plans to invite in new nations - almost all of them once part of the Soviet bloc. The new council does not replace the North Atlantic Council, the body where NATO usually makes its decisions. The significance of this meeting is difficult to overestimate. Two former foes are now joined as partners, overcoming decades of division and uncertainty.
СОГЛАШЕНИЕ НАТО-РОССИИ
НАТО формально приветствовал Россию как участник - но не как вполне оперившийся член. Соглашение подписалось на экстраординарной встрече лидеров наций члена НАТО, отмеченных другой главный шаг в его усилии захватить в изменении Москвы к Западу. Согласие впервые даст Москве роль от начала в обсуждениях НАТО о неподвижном разнообразии тем, включая нераспространение, кризисное управление, ракетную защиту и противотерроризм. Но в признаке, что члены Организации Североатлантического договора полностью все еще не убеждены, что Россия полностью отказалась от агрессии и бросила ее партию с Европой, Москва не будет членом союза или будет связана в соответствии с его коллективным договором защиты, в котором все члены обязались приезжать в защиту друг друга в случае необходимости. И при этом Россия не будет иметь вето по решениям НАТО или голосованию в расширении его членства, включая планы НАТО предложить новым нациям войти - почти все они однажды часть советского блока. Новый совет не заменяет Североатлантический Совет, тело, где НАТО обычно принимает его решения. Значение этой встречи трудно оценить слишком высоко. К двум прежним противникам теперь присоединяются как партнеры, преодолевая десятилетия разделения и неуверенности.