Плотин. - Четвертая эннеада. - 2004
.pdfплотин
ЧЕТВЕРТАЯ ЭННЕАДА
Перевод с древнегреческого и послесловие Т. Г. Сидаша
Н а у ч н о е и з д а н и е
и зд а т е ль ст в о
о л е ι/а « о ы ш к о
Санкт-Петербург 2004
УДК 141.333(38) ББК 87.22:87.3(0)
П39
Плотин
П39 Четвертая эннеада / Пер. с древнегреч. и послесл. Т. Г. Сидаша. — СПб.: «Издательство Олега Абышко», 2004. — 480 с. — (Серия «Plotiniana»).
ISBN 5-89740-103-9
Четвертая эннеада Плотина — это первый по зна чимости и объему после Аристотеля свод психологи ческих трактатов, дошедший из античности до наших дней. С исключительной для древних обстоятель ностью философ рассматривает здесь вопросы, свя занные и с Душой-Ипостасью, и с иерархией внутрикосмических душ. В этой Эннеаде также ставятся и разрешаются многие вопросы, рассматриваемые ныне главным образом эмпирической психологией. Без знания этих текстов сегодня невозможно соста вить понятие не только о психологии неоплатоничес кой школы, но и европейской рациональной психо логии как таковой.
На русский язык переводится впервые. Публика ция снабжена обстоятельной аналитической статьей и комментариями.
ISBN 5-89740-103-9
© «Издательство Олега Абышко», перевод с древнегреческого, послесловие, художественное оформление, 2004
7 0 R Q Û 7 \Л П 1 П Q 1
ЕГЭЕГЭЕГЭ ЕГЗ La cJ La cJLacJ LacJ La cJ LacJ La cJ
|"Д E7| ГЗС] ГД [7| fU C7| pj ЕГ| [Д g] f3 СГ| РД Εη fJ ЕГ| ГДЕ] Г"3 С]
LaciLa cJ lacJ LacJ LacJLacJLacJ LacJ LacJ LacJ LacJ
РД С] f3CT| ГД С] fJE7| рД g] ["Д Е7| fl3 С] Г3 Е"1 РД СП РД Е7| [Ώ СГ|
IV. 1 [2]. ПЕИ ΟΥΣΙΑΣ ΨΥΧΗΣ ΠΡΩΤΟΝ
О СУЩНОСТИ ДУШИ. ТРАКТАТ ПЕРВЫЙ (21)
Краткое введение
Это небольшой трактат (№ 21 в Порфириевой хро нологии) в большинстве изданий фигурирует как IV. 1, что подтверждает и сам Порфирий (Жизнь Плотина, гл. 25), и Pinax (table of contents, p. 3). Однако M. Фичино, а также позднейшие издатели помещали его вто рым, после крошечного самостоятельного трактата (IV. 2 [1]), возможно, из-за того, что тот был написан Плотином значительно раньше (№ 4 в Порфирие вой хронологии). Анри (Henry) и Швицер (Schwyzer) опубликовали данный трактат первым, снабдив, одна ко, номером IV. 2. Нам показалось логичным помес тить его под номером IV. 1, указав в скобках номер, под которым он выходил в других изданиях.
6 Плотин. Эннеады. Трактат IV. Î
Синопсис
Душа принадлежит не чувственному, но боже ственной природе; она и делима, и неделима, ибо сама по себе остается целой, делима же в сфере тел, благо даря свойственному им разделению (гл. 1). Опровер жение стоического положения о делении души на части и «передаче» восприятия от одной части души к другой; доказательство единства и множественности души. Итак, душа есть и единое, и многое; тела — толь ко многое; Высочайшее — только единое (гл. 2).
1. Исследуя, что есть душа сущностно, мы показа ли, что она не есть ни некое тело, ни, опять же, среди вещей бестелесных — гармония; мы отказались и от энтелехии, которая не истинна в том смысле, как о ней говорится, и не проясняет того, что есть душа. Ко нечно, когда мы говорим, что душа принадлежит к умо постигаемой природе и имеет божественную участь, мы, возможно, говорим что-то ясное о ее сущности.1 Однако лучше на этом не останавливаться: [посколь ку] тогда мы делили [внутренне] различные вещи по средством их чувственной или умной природы и ут верждали душу в умопостигаемом. Теперь, пусть она будет находиться в умопостигаемом; мы же другим путем будем преследовать относящееся к ее природе. Скажем же, что есть вещи, по природе делимые и лег ко рассеиваемые, — таковы те, что не имеют ни одной части, тождественной иной части или целому, так что
О сущности души. Трактат первый |
7 |
всякая их часть должна быть меньшей, нежели всё или целое; таковы чувственные величины и массы, каж дая из которых имеет особенное место и для которых невозможно быть сразу же во многих местах. Но есть и противоположная этой сущность, разделения нико им образом не приемлющая, сущая вне частей и не различающаяся в частях, не имеющая никакой про тяженности, и даже через последующую мысль о ней ее не приемлющая, не нуждающаяся в месте и не ока зывающаяся среди сущих ни как часть, ни как целое; она восседает, так сказать, на всех сущностях сразу, не полагая их своим основанием, но так, что они не могут без нее ни быть, ни желать; ее сущность всегда тождественна себе и обща всем последующим, она — словно центр в круге: исходящие от него к окружнос ти линии, будучи от него зависимы, нисколько не уменьшают его пребывания в себе, имея в нем свой исток и бытие, и причастность точке и начало своей бесчастности; исходящие от центра к нему привяза ны. Итак, налично первичное и неделимое сущее, на чальствующее в умомопостигаемом и соединяющее вещей сущностно существующих; налично, опять же, то, что в чувственном всецело делимо; есть то, что прежде чувственного, и близ него, и в нем; есть и иная природа, делимая не первично, не так, как тела, но становящаяся делимой в телах; поэтому, когда разде ляются тела, разделяется и эйдос в них — он есть целое, остающееся собой, становящееся многим, по скольку он становится всецело делимым, когда каждая
8 Плотин. Эннеады. Трактат IV. 1
из вещей всецело отделяется от других: как цвета, и все качества, и каждая форма, которая может быть целой сразу во многих отдельных вещах, не имея час ти, претерпевающей то же, что и другая; поэтому долж но утверждать, что это тоже всецело делимо. Но опять же, следующая после всецело необходимой при роды сущность всецело отлична от той, и имея неде лимость от той первичной природы, она напряжена в эманации от себя к иной природе; она расположена посередине между неделимым и первичным — и тем, что «делимо в сфере тел», и в телах; с этим средним дело не обстоит так же, как с цветом и качеством, ко торые, оставаясь тождественными, присутствуют по всюду и во множестве масс тел, но будучи в каждой из масс, они [цвет и качество] всецело отделены от того [цвета и качества], которые в иной [массе], — отделе ны настолько, насколько одна масса отделена от дру гой; даже если бы была одна величина, все равно в частях не было бы общности, ведущей к подобострас тию отдельных частей друг другу, потому что одна и та же вещь здесь — одна, а там — другая, ибо [если налична одна величина,] налично и тождественное себе свойство, но не тождественная себе сущность. Но то, что, как мы говорим, сверх этой природы [телес ных качеств и форм], то, что близко к неделимой сущ ности, — есть сущность; и возникает в телах, и стано вится делимой в сфере тел, и претерпевает она это не прежде, чем отдает себя телам. Следовательно, воз никая в телах — пусть это будет тело наибольшее и
О сущности души. Трактат первый |
9 |
повсюду распространенное — и отдавая себя цело му, она не перестает быть единой; она едина не так, как едино тело; ибо тело едино благодаря непрерыв ности, каждая же из его частей — иная и находится
вдругом месте. Она едина и не как качество. Но есть природа, сразу же делимая и неделимая, которая есть, как мы утверждаем, душа; она едина не тем же способом, каким едино непрерывное, имеющее иные друг другу части; но она делима, потому что есть во всех частях того, в чем она есть, и неделима, потому что присутствует в целом, и во всех частях, и в каж дой из частей. Тот, кто ясно увидел величие души и ее силу, поймет, что она есть вещь божественная и уди вительная, что она принадлежит природе, которая сверх этих дольних вещей. Она не имеет величины, но соприсутствует во всех величинах; она есть и здесь, и там, — и не иная, но та же самая; так что она
иделима, и неделима: лучше сказать, что она сама не делится и не становится разделенной, ибо сама по себе она [всегда] остается целой, делима же —
всфере тел, благодаря свойственной им делимости, поскольку они неспособны принять неделимости [души]; так что делимость есть свойство тела, но не души.
2.Следующие доводы прояснят, что душе должно быть именно такой природой, и что душа не есть только делимая или только неделимая природа, но необходимо ей быть обеими этими способами.