- •Г.Д. Невзорова
- •Г.И. Никитушкина
- •Специализированный перевод
- •(Английский язык)
- •Unit 1. Тексты сми т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 3. Hrh: His Royal Hologram...
- •Т е к с т 4. Epa paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected
- •Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking
- •Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение)
- •Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University
- •Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing
- •Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге
- •Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки»
- •Т е к с т 11. Международные отношения
- •Т е к с т 12. Переговоры
- •Т е к с т 13. Информационные сообщения
- •Т е к с т 14. В интересах общества
- •Т е к с т 15. Информационные сообщения
- •Т е к с т 16. Новое правительство республики
- •Т е к с т 17. Информационные сообщения
- •Т е к с т 18. Президентские выборы
- •Т е к с т 19. Увеличить приток туристов
- •Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции
- •Т е к с т 21. Информационные сообщения
- •Т е к с т 22. Информационные сообщения
- •Т е к с т 23. За чистоту атмосферы
- •Т е к с т 24. Информационные сообщения
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке»
- •Т е к с т 2. Информационные сообщения
- •Т е к с т 3. Информационные сообщения
- •Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах
- •Т е к с т 5. Рост инфляции
- •Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people
- •Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow
- •Т е к с т 8. Деятельность магатэ
- •Т е к с т 9. Made in Ленинградская область
- •Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство?
- •Unit 2. Документы физических лиц
- •Т е к с т 2. Birth Сertificate
- •Т е к с т 3. Свидетельство о рождении свидетельство о рождении
- •Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript
- •Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании б № 75664 т а б е л ь итоговых оценок успеваемости
- •Т е к с т 7. Diplomas
- •Т е к с т 9. Зачетка (перевод)
- •Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
- •Российская федерация
- •Свидетельство
- •О повышении квалификации
- •Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
- •Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака
- •Unit 3. Деловая переписка т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order
- •Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information
- •Т е к с т 3. Congratulations to New Owners
- •Т е к с т 4. Response to Catalogue Request
- •Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund
- •Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy
- •Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность
- •Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета
- •Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками
- •Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места
- •Dear Sirs,
- •Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера
- •Т е к с т 12. Подтверждение бронирования
- •Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки
- •Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки
- •Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в сша
- •Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки
- •Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта
- •Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки
- •Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу
- •Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции
- •Т е к с т 2. Заказ мониторов
- •Т е к с т 3. Memo
- •Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств
- •Т е к с т 5. Пресс-релиз
- •Unit 4. Документы международных организаций т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
- •Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
- •1. Establishing treaties
- •Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community
- •Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества
- •Часть первая Принципы
- •Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •III. Europe
- •1. Eu enlargement
- •Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •II. Security issues
- •1. Disarmament, arms control and non-proliferation
- •1.1. Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament
- •Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations Strasbourg, 24.IV.1986
- •Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды
- •Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, фрг и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах
- •Раздел I
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
- •Страсбург, 24 апреля 1986 года
- •Т е к с т 2. Соглашение об учреждении вто
- •Т е к с т 3. Проект Конвенции оон для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
- •Текст 4. Law and Internet
- •Содействие развитию многоязычного содержания и систем
- •Доступ к сетям и службам
- •Unit 5. Юридические и законодательные тексты т е к с т 1. Credit Card Fraud
- •Т е к с т 2. Security Overview
- •Т е к с т 3. Definition of a Contract
- •1. Judgments
- •2. Recognizances
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Содержание договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Заключение договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods
- •Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома
- •Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде
- •Vocabulary
- •Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Доверенность
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Confidential Information Agreement
- •Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия
- •Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей
- •Т е к с т 4. Security Problems
- •Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/
- •Vocabulary
- •Unit 6. Публичные выступления и интервью т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007
- •Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript
- •Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by nato Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum
- •North Atlantic Treaty Organisation
- •Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс»
- •Т е к с т 5. Мюнхенская речь в.В. Путина
- •Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
- •Специализированный перевод (Английский язык)
- •Часть 2
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Т е к с т 21. Информационные сообщения
(1.500)
А. Москва. Вчера обсуждались проблемы валютного регулирования и распределения кредитов среди государственных предприятий.
Комиссия рассмотрела проект постановления правительства «О мерах по развитию валютного рынка и организации валютного контроля». Он предусматривает ужесточение валютного контроля и изменение доли валюты, подлежащей обязательной продаже. По словам сотрудников аппарата, на сегодняшний день не удалось преодолеть разногласий между разработчиками этого документа, и он отправлен на доработку.
Министр экономики доложил участникам заседания о текущих потребностях государственных предприятий в кредитах. Поскольку критерии необходимости льготного кредитования на сегодняшний день ещё не определены, то неясен и суммарный объём кредитов. Поэтому Комиссия поручила экспертам к концу недели разработать критерии, определяющие такие кредиты. Кроме того, на заседании были заслушаны предложения Центрального банка по ограничению кредитной эмиссии.
Б. В результате наводнений на юге Вьетнама погибли уже 184 человека. Осенние тайфуны с ураганным ветром и ливнями продолжают бушевать в дельте реки Меконг. В результате стихийного бедствия повреждены и разрушены 207.867 жилых зданий, почти 170 тыс. семей покинули свои дома. Материальный ущерб, по предварительным данным, превысил 34 млн. долл. США. В связи с угрозой распространения инфекционных заболеваний в район стихийного бедствия из других регионов страны направлены медикаменты и дополнительные силы медработников. Военнослужащие доставляют пострадавшему населению продовольствие и питьевую воду.
Задания
Ex. 1. Переведите на английский.
1. Ажиотажный спрос на твёрдую валюту на российском внутреннем рынке привёл к резкому скачку биржевого курса доллара. 2. Отсутствие в России традиции проведения распродаж по сниженным ценам привело к тому, что солидные партии летних товаров до сих пор лежат на оптовых складах. 3. Отсутствие информации вызвало ажиотаж на биржах, и сделки заключались по ценам гораздо выше, чем при обычных условиях. 4. Локальный кризис сбыта вызвал некоторое снижение минимальных цен на непродовольственные товары.
Ex. 2. Переведите на английский, добавляя недостающие глаголы.
1. Апрельский эмиссионный всплеск - интенсивный рост цен в июне. 2. Снижение масштабов эмиссии в мае - замедление темпов роста цен в июле. 3. Существенное превышение предложения над спросом – падение биржевого курса доллара. 4. Импорт высоко-качественных товаров – повышение спроса на валюту. 5. Медли-тельность, противоречивость подходов к реформам – ухудшение ситуации в стране. 6. Объединение двух государств – экономи-ческие трудности. 7. Повышение цен на нефть вызвало обострение международной обстановки.
Т е к с т 22. Информационные сообщения
(1.700)
А. Рио-де-Жанейро (ИТАР-ТАСС). Гигантский воздушный шар с изображением голубой капли, символизирующей надежды всего человечества на сохранение чистоты природы Земли, взмыл в небо над Рио-де-Жанейро, возвестив тем самым об открытии всемирного форума. В течение двух недель более 12 тысяч представителей неправительственных, общественных и экологи-ческих организаций 164 государств будут обсуждать такие вопросы, как изменение климата Земли, загрязнение окружающей среды, проблемы урбанизации и сохранения биологического разнообразия флоры и фауны.
Б. Конференция представителей стран Северной и Восточной Европы по вопросам окружающей среды продолжает работу в Хельсинки. Её участники совместно ищут пути и средства противодействия процессам, которые заметно нарушили природный баланс в странах этих регионов, например в Балтийском море. С этой целью северными государствами создаётся «Нефко» – специальная компания или организация для формирования мер по улучшению окружающей среды. В работе конференции принимают участие представители России.
В. На Земле станет теплее? Эксперты из 75 стран, собрав-шиеся на экологическую конференцию в Стокгольме, пришли к единому мнению в вопросе о последствиях так называемого «парникового эффекта», то есть глобального повышения темпе-ратуры атмосферы. По мнению экспертов, «парниковый эффект» станет одной из самых больших угроз для человечества уже в ближайшем будущем. «Если не будут приняты предупре-дительные меры, уровень Мирового океана повысится на шесть сантиметров за 10 лет», говорится в докладе. Целью нынешней конференции была выработка совместной позиции ведущих учёных. Она послужит основой для соглашения о «парниковом эффекте», которое будет рассматриваться Конференцией ООН по окружающей среде и развитию.
Г. Неожиданная картина предстала взору грузчиков Монреальского порта, когда ранним мартовским утром они пришли на работу. Со стрелы огромного 40-метрового портового крана, перехваченные в поясе верёвочными страховками, свисали две человеческие фигуры. Как выяснилось, этими «циркачами» оказались представители «Гринпис» – влиятельной организации защитников окружающей среды. Такой необычный способ протеста члены «Гринпис» избрали для того, чтобы привлечь внимание канадской общественности к опасным последствиям развития урановой промышленности в стране.
Д. Тысячи жителей города приняли участие в демонстрации в знак солидарности с требованием партии зелёных закрыть вредное производство.
Законом предусматривается создание специального фонда в миллиард долларов. Цель этого фонда – финансирование операций по очистке загрязнённых нефтью участков Мирового океана.
Е. Вчера правительство Москвы совместно с администрацией Московской области рассматривало региональную программу развития централизованной переработки и размещения промыш-ленных отходов города. Городская программа уже принята московским правительством, однако без её согласования с про-грамммами областной администрации проблему промышленного мусора не решить.
Новая совместная программа предусматривает создание на территории Московской области свыше десятка отходоперера-батывающих предприятий разных профилей. Причём, начиная с этапа проектирования, обязательно будут учитываться требования к охране окружающей среды, работа будет вестись под контролем экологов.
Задания
Ex. 1. Переведите на английский.
1. Правительство хотело использовать полученные деньги для повышения жизненного уровня населения. 2. В разных странах немало таких политиков, которые хотели бы использовать экономические трудности для прихода к власти. З. Некоторые политики, преследуя свои узкопартийные интересы, беззастенчиво используют деньги различных компаний. 4. Уже первые рукописные газеты использовали для информирования всех слоёв общества о событиях политической и экономической жизни, о торговле. 5. Есть учёные, которые призывают больше исполь-зовать нетрадиционные источники энергии (ветер, малые реки, гейзеры, Солнце). 6. Очень важно использовать переговоры для преодоления застоя в экономических отношениях двух государств и налаживания торговых контактов.