- •Г.Д. Невзорова
- •Г.И. Никитушкина
- •Специализированный перевод
- •(Английский язык)
- •Unit 1. Тексты сми т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 3. Hrh: His Royal Hologram...
- •Т е к с т 4. Epa paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected
- •Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking
- •Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение)
- •Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University
- •Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing
- •Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге
- •Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки»
- •Т е к с т 11. Международные отношения
- •Т е к с т 12. Переговоры
- •Т е к с т 13. Информационные сообщения
- •Т е к с т 14. В интересах общества
- •Т е к с т 15. Информационные сообщения
- •Т е к с т 16. Новое правительство республики
- •Т е к с т 17. Информационные сообщения
- •Т е к с т 18. Президентские выборы
- •Т е к с т 19. Увеличить приток туристов
- •Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции
- •Т е к с т 21. Информационные сообщения
- •Т е к с т 22. Информационные сообщения
- •Т е к с т 23. За чистоту атмосферы
- •Т е к с т 24. Информационные сообщения
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке»
- •Т е к с т 2. Информационные сообщения
- •Т е к с т 3. Информационные сообщения
- •Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах
- •Т е к с т 5. Рост инфляции
- •Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people
- •Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow
- •Т е к с т 8. Деятельность магатэ
- •Т е к с т 9. Made in Ленинградская область
- •Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство?
- •Unit 2. Документы физических лиц
- •Т е к с т 2. Birth Сertificate
- •Т е к с т 3. Свидетельство о рождении свидетельство о рождении
- •Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript
- •Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании б № 75664 т а б е л ь итоговых оценок успеваемости
- •Т е к с т 7. Diplomas
- •Т е к с т 9. Зачетка (перевод)
- •Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
- •Российская федерация
- •Свидетельство
- •О повышении квалификации
- •Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
- •Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака
- •Unit 3. Деловая переписка т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order
- •Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information
- •Т е к с т 3. Congratulations to New Owners
- •Т е к с т 4. Response to Catalogue Request
- •Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund
- •Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy
- •Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность
- •Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета
- •Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками
- •Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места
- •Dear Sirs,
- •Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера
- •Т е к с т 12. Подтверждение бронирования
- •Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки
- •Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки
- •Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в сша
- •Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки
- •Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта
- •Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки
- •Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу
- •Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции
- •Т е к с т 2. Заказ мониторов
- •Т е к с т 3. Memo
- •Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств
- •Т е к с т 5. Пресс-релиз
- •Unit 4. Документы международных организаций т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
- •Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
- •1. Establishing treaties
- •Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community
- •Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества
- •Часть первая Принципы
- •Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •III. Europe
- •1. Eu enlargement
- •Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •II. Security issues
- •1. Disarmament, arms control and non-proliferation
- •1.1. Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament
- •Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations Strasbourg, 24.IV.1986
- •Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды
- •Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, фрг и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах
- •Раздел I
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
- •Страсбург, 24 апреля 1986 года
- •Т е к с т 2. Соглашение об учреждении вто
- •Т е к с т 3. Проект Конвенции оон для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
- •Текст 4. Law and Internet
- •Содействие развитию многоязычного содержания и систем
- •Доступ к сетям и службам
- •Unit 5. Юридические и законодательные тексты т е к с т 1. Credit Card Fraud
- •Т е к с т 2. Security Overview
- •Т е к с т 3. Definition of a Contract
- •1. Judgments
- •2. Recognizances
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Содержание договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Заключение договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods
- •Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома
- •Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде
- •Vocabulary
- •Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Доверенность
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Confidential Information Agreement
- •Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия
- •Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей
- •Т е к с т 4. Security Problems
- •Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/
- •Vocabulary
- •Unit 6. Публичные выступления и интервью т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007
- •Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript
- •Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by nato Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum
- •North Atlantic Treaty Organisation
- •Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс»
- •Т е к с т 5. Мюнхенская речь в.В. Путина
- •Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
- •Специализированный перевод (Английский язык)
- •Часть 2
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Раздел I
Меры, осуществляемые в краткосрочный период
Статья 1. С момента вступления в силу настоящего Соглаше-ния и вплоть до полной отмены всех проверок, формальности на общих границах между государствами Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республикой Германия и Французской Республикой в отношении граждан государств-членов Евро-пейских сообществ будут применяться согласно предусмотренным ниже условиям.
Статья 2. В области передвижения лиц полицейские и тамо-женные органы, начиная с 15 июня 1985 г., по общему правилу, осуществляют простое визуальное наблюдение туристических транспортных средств, пересекающих общую границу на замедленной скорости, без предъявления требования об остановке подобных транспортных средств.
Тем не менее, они могут приступить к осуществлению более детальных выборочных проверок. Последние должны проводиться по возможности в специально отведенных для этого местах способом, не препятствующим движению других транспортных средств при пересечении границы.
Статья 3. С целью облегчить процесс визуального наблю-дения граждане государств-членов Европейских сообществ при нахождении в автомобиле на общей границе могут прикрепить к ветровому стеклу транспортного средства диск зеленого цвета диаметром не менее 8 сантиметров. Данный диск указывает, что они не нарушают предписаний пограничной полиции, перевозят исключительно разрешенные товары в пределах, установленных для беспошлинного перемещения, и соблюдают правила валютного регулирования.
Задания
Выявите систему языковых средств, оформляющих текст международных документов.
Определите, есть ли в тексте:
термины,
клише,
прецизионная лексика.
Выполните письменный перевод текста на английский язык, соблюдая специфику данного жанра.
Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
(7.700)
Страсбург, 24 апреля 1986 года
Преамбула. Государства – члены Совета Европы, подписав-шие настоящую Конвенцию,
Считая, что цель Совета Европы состоит в достижении большего единства между его членами, в особенности во имя защиты и реализации идей и принципов, которые являются их общим достоянием;
Признавая, что международные неправительственные орга-низации выполняют свою работу в интересах международного сообщества, в особенности в научной, культурной, благо-творительной, филантропической, образовательной областях и в области здравоохранения, и вносят вклад в реализацию целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Уставе Совета Европы;
Стремясь к утверждению в рамках общих взаимоотношений правил, устанавливающих условия признания права на образова-ние юридического лица для таких организаций, в целях содействия их деятельности на европейском уровне;
Договорились о следующем:
Статья 1. Конвенция может применяться в отношении ассоциаций, фондов и других частных организаций (далее – «МНО»), которые удовлетворяют следующим условиям:
a) имеют некоммерческую цель международной общественной пользы;
b) учреждены при использовании норм международного права Стороной - участником Конвенции;
c) осуществляют свою деятельность, оказывая влияние не менее чем в двух государствах; и
d) имеют свой зарегистрированный офис на территории одной Стороны и центральный орган управления и контроля на территории этой же Стороны или другой Стороны.
Статья 2. 1. Статус юридического лица и правоспособность, как это имеет место для МНО на территории Стороны, где находится ее зарегистрированный офис, должны признаваться остальными Сторонами.
2. Если это необходимо согласно существенным обществен-ным интересам, ограничения или специальные процедуры, определяющие реализацию прав, вытекающих из правоспособ-ности и обеспечиваемых законодательством Стороны, в которой имело место признание организации в качестве юридического лица, должны быть применимы к МНО, учрежденным на территории другой Стороны.
Статья 3. 1. Доказательство приобретения статуса и право-способности юридического лица должно обеспечиваться путем представления меморандума и устава ассоциации или иных базовых учредительных документов. Эти материалы должны сопровождаться документами, устанавливающими администра-тивное разрешение, регистрацию или любую другую форму официального оформления на территории Стороны, которые бы гарантировали статус и правоспособность юридического лица. В стране, в которой не существует официальной процедуры, механизм учреждения МНО должен быть должным образом определен соответствующим компетентным органом. В момент подписания или сдачи на хранение документа о ратификации, о принятии, об утверждении или о присоединении соответствующее государство должно информировать Генерального секретаря Совета Европы о полномочиях этого органа.
2. В целях содействия применению пункта 1 Сторона может обеспечивать общий порядок официального оформления, который должен освобождать МНО от представления доказательства своего статуса, приобретенного в соответствии с предшествующим пунктом, при каждой сделке, которую они осуществят.
Статья 4. Каждая Сторона может не применять эту Конвен-цию только в том случае, если действия МНО, созданной в соответствии с Конвенцией как ее объект, в предусматриваемых ею целях или для осуществления предусматриваемой ею деятельности в действительности:
a) противоречат интересам национальной безопасности, общественного порядка или препятствуют предотвращению беспорядка или преступления, защите здоровья или морали, или защите прав и свобод других лиц; или
b) угрожают отношениям с другим государством или сохранению международного мира и безопасности.
Статья 5. 1. Конвенция должна быть открыта для подписания государствами – членами Совета Европы, которые могут выразить свое желание быть связанными ею путем:
a) подписания без оговорок в отношении ратификации, принятия или утверждения; или
b) подписания с условием ратификации, принятия или утверждения, за которым следует ратификация, принятие или утверждение.
2. Документы о ратификации, о принятии или об утверждении должны быть передан на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 6. 1. Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты, на которую три члена Совета Европы выразят свое согласие быть связанными данной Конвенцией с учетом положений Cтатьи 5.
2. Принимая во внимание любое государство – члена Совета Европы, которое впоследствии выразит свое желание быть связанным ею, Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты передачи на хранение документа о ратификации, о принятии или об утверждении.
Статья 7. 1. После вступления в силу этой Конвенции Комитет министров Совета Европы может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета Европы, присоединиться к этой Конвенции посредством решения, принимаемого большинством, предусмотренным в Cтатье 20.d Устава Совета Европы, путем единогласного голосования уполномоченных участвовать в работе Комитета представителей присоединившихся государств.
2. В отношении любого присоединяющегося государства Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты передачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 8. 1. Любое Государство при передаче на хранение документа о ратификации, о принятии, об утверждении или о присоединении может определить территорию или территории, на которых применяется настоящая Конвенция.
2. Любое государство в любое более позднее время путем заявления, адресованного на имя Генерального секретаря Совета Европы, может расширить действие этой Конвенции на любую другую территорию, определенную в заявлении. С учетом такой территории Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода после даты получения такого заявления Генеральным секретарем.
3. Любое заявление, составленное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, с учетом территории, определенной в заявлении, может быть отозвано нотой, адресованной на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты получения Генеральным секретарем этого заявления.
Статья 9. К настоящей Конвенции не может быть сделано никаких оговорок.
Статья 10. 1. Любая Сторона может в любое время денон-сировать настоящую Конвенцию посредством направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с даты получения уведомления Генеральным секретарем.
Статья 11. Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет все государства – члены Совета Европы, другие государства, подписавшие Конвенцию или являющиеся ее Сторонами, или любое государство, которому было предложено присоединиться к ней:
a) о любом подписании;
b) о сдаче на хранение любого документа о ратификации, о принятии, об утверждении или о присоединении;
c) о любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со Статьями 6, 7 и 8;
d) о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящихся к настоящей Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 24 апреля 1986 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию каждому государству – члену Совета Европы и любому государству, которому было предложено присоединиться к Конвенции.