Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Спец.перевод часть 2.doc
Скачиваний:
149
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Vocabulary

to enforce – принуждать (к исполнению договора); исполнять

enforcement – принудительное исполнение (договора)

enforceable – имеющий исковую силу, могущий быть принуди-тельно исполненным

legal – юридический, правовой, законный, судебный

legally – в судебном порядке, законно

law – закон, право

invoke – ссылаться на (закон)

proper – правомерный, надлежащий

infer – презюмировать, выводить, подразумевать

inference – презумпция, вывод, заключение

obigation – обязательство

liability – ответственность, обязательство, долг

liable – ответственный, обязанный

attach – налагать (обязательства, арест на товар); презюми-ровать(ся)

valid – действительный, действующий (о законе, праве), законный

essentials – основные элементы

voidable – оспоримый

void – ничтожный, недействительный

comply (with) – исполнять, отвечать (требованиям)

repudiate – отказаться (от договора), расторгнуть (договор)

repudiation – отказ (от договора), аннулирование

option – выбор, право выбора

party (to) – сторона (в договоре), участник (в договоре)

enter – заключать (договор)

infant – несовершеннолетний

to confer on – предоставлять (что-либо, кому-либо)

share – акция, пай, доля

limited company – акционерное общество с ограниченной ответственностью

legal effect – юридическая сила

wagering contract – договор-пари

stock exchange – фондовая биржа

contravene – нарушать, противоречить (закону)

proof – доказательство, подтверждение

memorandum – письменный документ, записка, меморандум

stamp – печать; марка; гербовая марка

rectify – исправлять (документ)

rectification – исправление (документа)

on payment of a fine – по уплате штрафа

revenue authorities – налоговые власти

remedy – средство судебной (гражданско-правовой) защиты

bar – запрещать

lapse of time – истечение срока

breach – нарушение (договора, обязательства)

performance – исполнение, выполнение

damages – убытки, возмещение ущерба

evidence – доказательство, свидетельские показания, улики

contract of record – договор по решению суда

specialty contract – договор за печатью

simple contract – простой договор (устный или письменный без печати)

parol contract – устный договор

the entry of the proceedings in the parchment in a court of record – протоколирование решений суда по установлению доказательств существования договора и др. вопросов факта

judgment – решение суда

recognizance – обязательство суду

to bind – обязывать, связывать

binding force – обязательная сила

to be binding on smb. – быть обязательным для кого-либо, обязывать кого-либо

to deliver a judgment – выносить судебное решение

the order of the court – постановление, приказ суда

promise - обещание, обязательство

penalty – штраф, санкция, штрафная (договорная) неустойка

state – формулировать

statement – формулировка

undertaking – обязательство

try (a person) upon a criminal charge – судить (лицо) на основании уголовного обвинения

come up for judgment if called upon – являться в суд для заслушивания решения по требованию

an accused person out on bail – обвиняемый, отпущенный на свободу под залог

appear at the trial – являться на судебное заседание

appearance – явка (в суд)

term – условие; срок; термин

admit of no dispute – не допускать спора; быть бесспорным

prove conclusively – неоспоримо доказывать

record – запись, протокол

deed – документ (договор) за печатью

reduce to writing – оформить письменно

execute under seal – исполнить договор за печатью

execution – исполнение договора за печатью

deliver – вручать (документ); поставлять (товары)

law of property – вещное право

actual – фактический

constructive – конструктивный, выведенный путем умозаклю-чения

affix a paper wafer – прикреплять (к юридическому документу) кружок из красной бумаги (взамен печати)

facsimile of a seal – (фото)копия печати

implication – подразумеваемое значение, заключение, вывод, презумпция

the Statute of Frauds – Статут о мошенничествах

commercial transaction – торговая сделка

fall* within – подпадать под

express – явно выраженный, прямо выраженный

implied – подразумеваемый

by reason of – в силу чего-либо

contractual relationship – договорные отношения

collateral terms – дополнительные условия

therefrom – из этого

surety – гарант, поручитель

co-surety – второй поручитель

discharge (a debt, an obligation) – уплачивать, погашать (долг); освобождать (от обязательств)

claim – требовать, предъявлять (иск, претензию)

contribution – долевой взнос

an agent of necessity – агент (представитель) в силу необходи-мости

reimbursement – возмещение (расходов)

make provision – предусматривать

assumption – предположение, презумпция

reasonable – разумный

customary – обычный, на основании обычая

expressly – в прямо выраженной форме

implicitly – в подразумеваемой форме

valuable consideration – (ценное) встречное удовлетворение

quasi ex-contractu – (лат.) из квази-договора, как бы из договора

offer – предложение, оферта

acceptance – принятие, акцент

genuine – подлинный

consideration – встречное удовлетворение

capacity – правоспособность, дееспособность

legality – законность, легальность

legal relations – правоотношения

be wanting – отсутствовать

Задания

1. Выполните лингво-переводческий анализ текста по схеме:

Реципиент

- индивидуальный

- групповой

- коллективный (массовый)

Источник – анонимный/авторский:

  • индивидуально-авторский,

  • индивидуально-групповой,

  • коллективный.

КОММУНИКАТИВНОЕ ЗАДАНИЕ ТЕКСТА

Виды информации (с указанием преобладающего вида):

а) когнитивная

б) оперативная (= апеллятивная)

в) эмоциональная

г) эстетическая (как подвид эмоциональной информации).

СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ОФОРМЛЕНИЯ:

- на уровне текста (когезия, темпоральность/атемпоральность, тип модальности);

- на уровне предложения (полносоставность предложения, тема-рематическое членение, семантика подлежащего, номинативность/вербальность высказывания, наличие пассивных конструкций);

- на уровне слова и словосочетания (термины, фразеологизмы, пословицы, клишированные метафоры, сравнения и т.п.).

2. Установите, какие части текста представляют собой сообщение сведений, а какие – предписание действий.

3. Выявите систему языковых средств, оформляющих юридический текст.

4. Определите, есть ли в тексте:

  • термины,

  • клише,

  • прецизионная лексика.

5. Выполните письменный перевод текста на русский язык, соблюдая специфику данного жанра.

Ex.1. Give Russian equivalents for:

to contravene the law, a contract capable of proof, memorandum, to be properly stamped, to rectify, on payment of a fine, remedy, lapse of time, breach of contract, to secure performance, to obtain damages, to bar, evidence, contract of record, recognizance, to impose an obligation on a party, binding force, promise, penalty, to try a person upon a criminal charge, to admit of no dispute, specialty contract, deed, to reduce, to execute a contract under seal, unenforceable contract, to invoke the law, to infer in a contract, to undertake an obligation (liability), to attach a right to a party, valid contract, non-compliance with requirements, voidable contract, to be capable of affirmation or repudiation, at the option of a party, to confer rights on a person, to be destitute of a legal effect, stock exchange, law of property, constructive delivery, a contract by implication, parol contract, void contract, express, implied (implicit), contractual relationship, surety, to discharge a debt, contribution, agent of necessity, offer and acceptance, genuineness, consideration, (legal) capacity, legal relations.

Ex. 2. Insert prepositions and translate into Russian:

1. Rights and obligations may attach ... each party... s Contract. 2. A contract may be unenforceable by reason of non-compliance ... certain formal requirements. 3. A voidable contract can be repudiated ... the option of one of the parties, such as a contract entered an infant which confers rights of a continuous nature ... him. 4. This may be rectified ... payment ... a fine ... the revenue authorities. 5. A judgment is an obligation imposed ... one or more parties ... a court of record. 6. It depends ... the consent of the parties. 7. It is a promise to pay a specified sum ... money if an accused person, out ... bail, docs not appear ... the trial. 8. A specialty contract is not only reduced ... writing, but is also executed ... seal, and delivered. 9. There was no difference ... common law... an agreement... word ... mouth and an agreement ... writing not... seal. 10. Most contracts fall ... this classification. 11. The right of an agent... remuneration affords an example ... the latter class.