- •Г.Д. Невзорова
- •Г.И. Никитушкина
- •Специализированный перевод
- •(Английский язык)
- •Unit 1. Тексты сми т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 3. Hrh: His Royal Hologram...
- •Т е к с т 4. Epa paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected
- •Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking
- •Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение)
- •Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University
- •Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing
- •Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге
- •Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки»
- •Т е к с т 11. Международные отношения
- •Т е к с т 12. Переговоры
- •Т е к с т 13. Информационные сообщения
- •Т е к с т 14. В интересах общества
- •Т е к с т 15. Информационные сообщения
- •Т е к с т 16. Новое правительство республики
- •Т е к с т 17. Информационные сообщения
- •Т е к с т 18. Президентские выборы
- •Т е к с т 19. Увеличить приток туристов
- •Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции
- •Т е к с т 21. Информационные сообщения
- •Т е к с т 22. Информационные сообщения
- •Т е к с т 23. За чистоту атмосферы
- •Т е к с т 24. Информационные сообщения
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке»
- •Т е к с т 2. Информационные сообщения
- •Т е к с т 3. Информационные сообщения
- •Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах
- •Т е к с т 5. Рост инфляции
- •Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people
- •Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow
- •Т е к с т 8. Деятельность магатэ
- •Т е к с т 9. Made in Ленинградская область
- •Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство?
- •Unit 2. Документы физических лиц
- •Т е к с т 2. Birth Сertificate
- •Т е к с т 3. Свидетельство о рождении свидетельство о рождении
- •Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript
- •Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании б № 75664 т а б е л ь итоговых оценок успеваемости
- •Т е к с т 7. Diplomas
- •Т е к с т 9. Зачетка (перевод)
- •Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
- •Российская федерация
- •Свидетельство
- •О повышении квалификации
- •Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
- •Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака
- •Unit 3. Деловая переписка т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order
- •Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information
- •Т е к с т 3. Congratulations to New Owners
- •Т е к с т 4. Response to Catalogue Request
- •Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund
- •Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy
- •Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность
- •Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета
- •Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками
- •Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места
- •Dear Sirs,
- •Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера
- •Т е к с т 12. Подтверждение бронирования
- •Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки
- •Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки
- •Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в сша
- •Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки
- •Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта
- •Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки
- •Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу
- •Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции
- •Т е к с т 2. Заказ мониторов
- •Т е к с т 3. Memo
- •Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств
- •Т е к с т 5. Пресс-релиз
- •Unit 4. Документы международных организаций т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
- •Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
- •1. Establishing treaties
- •Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community
- •Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества
- •Часть первая Принципы
- •Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •III. Europe
- •1. Eu enlargement
- •Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •II. Security issues
- •1. Disarmament, arms control and non-proliferation
- •1.1. Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament
- •Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations Strasbourg, 24.IV.1986
- •Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды
- •Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, фрг и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах
- •Раздел I
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
- •Страсбург, 24 апреля 1986 года
- •Т е к с т 2. Соглашение об учреждении вто
- •Т е к с т 3. Проект Конвенции оон для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
- •Текст 4. Law and Internet
- •Содействие развитию многоязычного содержания и систем
- •Доступ к сетям и службам
- •Unit 5. Юридические и законодательные тексты т е к с т 1. Credit Card Fraud
- •Т е к с т 2. Security Overview
- •Т е к с т 3. Definition of a Contract
- •1. Judgments
- •2. Recognizances
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Содержание договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Заключение договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods
- •Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома
- •Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде
- •Vocabulary
- •Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Доверенность
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Confidential Information Agreement
- •Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия
- •Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей
- •Т е к с т 4. Security Problems
- •Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/
- •Vocabulary
- •Unit 6. Публичные выступления и интервью т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007
- •Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript
- •Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by nato Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum
- •North Atlantic Treaty Organisation
- •Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс»
- •Т е к с т 5. Мюнхенская речь в.В. Путина
- •Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
- •Специализированный перевод (Английский язык)
- •Часть 2
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Vocabulary
to enforce – принуждать (к исполнению договора); исполнять
enforcement – принудительное исполнение (договора)
enforceable – имеющий исковую силу, могущий быть принуди-тельно исполненным
legal – юридический, правовой, законный, судебный
legally – в судебном порядке, законно
law – закон, право
invoke – ссылаться на (закон)
proper – правомерный, надлежащий
infer – презюмировать, выводить, подразумевать
inference – презумпция, вывод, заключение
obigation – обязательство
liability – ответственность, обязательство, долг
liable – ответственный, обязанный
attach – налагать (обязательства, арест на товар); презюми-ровать(ся)
valid – действительный, действующий (о законе, праве), законный
essentials – основные элементы
voidable – оспоримый
void – ничтожный, недействительный
comply (with) – исполнять, отвечать (требованиям)
repudiate – отказаться (от договора), расторгнуть (договор)
repudiation – отказ (от договора), аннулирование
option – выбор, право выбора
party (to) – сторона (в договоре), участник (в договоре)
enter – заключать (договор)
infant – несовершеннолетний
to confer on – предоставлять (что-либо, кому-либо)
share – акция, пай, доля
limited company – акционерное общество с ограниченной ответственностью
legal effect – юридическая сила
wagering contract – договор-пари
stock exchange – фондовая биржа
contravene – нарушать, противоречить (закону)
proof – доказательство, подтверждение
memorandum – письменный документ, записка, меморандум
stamp – печать; марка; гербовая марка
rectify – исправлять (документ)
rectification – исправление (документа)
on payment of a fine – по уплате штрафа
revenue authorities – налоговые власти
remedy – средство судебной (гражданско-правовой) защиты
bar – запрещать
lapse of time – истечение срока
breach – нарушение (договора, обязательства)
performance – исполнение, выполнение
damages – убытки, возмещение ущерба
evidence – доказательство, свидетельские показания, улики
contract of record – договор по решению суда
specialty contract – договор за печатью
simple contract – простой договор (устный или письменный без печати)
parol contract – устный договор
the entry of the proceedings in the parchment in a court of record – протоколирование решений суда по установлению доказательств существования договора и др. вопросов факта
judgment – решение суда
recognizance – обязательство суду
to bind – обязывать, связывать
binding force – обязательная сила
to be binding on smb. – быть обязательным для кого-либо, обязывать кого-либо
to deliver a judgment – выносить судебное решение
the order of the court – постановление, приказ суда
promise - обещание, обязательство
penalty – штраф, санкция, штрафная (договорная) неустойка
state – формулировать
statement – формулировка
undertaking – обязательство
try (a person) upon a criminal charge – судить (лицо) на основании уголовного обвинения
come up for judgment if called upon – являться в суд для заслушивания решения по требованию
an accused person out on bail – обвиняемый, отпущенный на свободу под залог
appear at the trial – являться на судебное заседание
appearance – явка (в суд)
term – условие; срок; термин
admit of no dispute – не допускать спора; быть бесспорным
prove conclusively – неоспоримо доказывать
record – запись, протокол
deed – документ (договор) за печатью
reduce to writing – оформить письменно
execute under seal – исполнить договор за печатью
execution – исполнение договора за печатью
deliver – вручать (документ); поставлять (товары)
law of property – вещное право
actual – фактический
constructive – конструктивный, выведенный путем умозаклю-чения
affix a paper wafer – прикреплять (к юридическому документу) кружок из красной бумаги (взамен печати)
facsimile of a seal – (фото)копия печати
implication – подразумеваемое значение, заключение, вывод, презумпция
the Statute of Frauds – Статут о мошенничествах
commercial transaction – торговая сделка
fall* within – подпадать под
express – явно выраженный, прямо выраженный
implied – подразумеваемый
by reason of – в силу чего-либо
contractual relationship – договорные отношения
collateral terms – дополнительные условия
therefrom – из этого
surety – гарант, поручитель
co-surety – второй поручитель
discharge (a debt, an obligation) – уплачивать, погашать (долг); освобождать (от обязательств)
claim – требовать, предъявлять (иск, претензию)
contribution – долевой взнос
an agent of necessity – агент (представитель) в силу необходи-мости
reimbursement – возмещение (расходов)
make provision – предусматривать
assumption – предположение, презумпция
reasonable – разумный
customary – обычный, на основании обычая
expressly – в прямо выраженной форме
implicitly – в подразумеваемой форме
valuable consideration – (ценное) встречное удовлетворение
quasi ex-contractu – (лат.) из квази-договора, как бы из договора
offer – предложение, оферта
acceptance – принятие, акцент
genuine – подлинный
consideration – встречное удовлетворение
capacity – правоспособность, дееспособность
legality – законность, легальность
legal relations – правоотношения
be wanting – отсутствовать
Задания
1. Выполните лингво-переводческий анализ текста по схеме:
Реципиент
- индивидуальный
- групповой
- коллективный (массовый)
Источник – анонимный/авторский:
индивидуально-авторский,
индивидуально-групповой,
коллективный.
КОММУНИКАТИВНОЕ ЗАДАНИЕ ТЕКСТА
Виды информации (с указанием преобладающего вида):
а) когнитивная
б) оперативная (= апеллятивная)
в) эмоциональная
г) эстетическая (как подвид эмоциональной информации).
СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ОФОРМЛЕНИЯ:
- на уровне текста (когезия, темпоральность/атемпоральность, тип модальности);
- на уровне предложения (полносоставность предложения, тема-рематическое членение, семантика подлежащего, номинативность/вербальность высказывания, наличие пассивных конструкций);
- на уровне слова и словосочетания (термины, фразеологизмы, пословицы, клишированные метафоры, сравнения и т.п.).
2. Установите, какие части текста представляют собой сообщение сведений, а какие – предписание действий.
3. Выявите систему языковых средств, оформляющих юридический текст.
4. Определите, есть ли в тексте:
термины,
клише,
прецизионная лексика.
5. Выполните письменный перевод текста на русский язык, соблюдая специфику данного жанра.
Ex.1. Give Russian equivalents for:
to contravene the law, a contract capable of proof, memorandum, to be properly stamped, to rectify, on payment of a fine, remedy, lapse of time, breach of contract, to secure performance, to obtain damages, to bar, evidence, contract of record, recognizance, to impose an obligation on a party, binding force, promise, penalty, to try a person upon a criminal charge, to admit of no dispute, specialty contract, deed, to reduce, to execute a contract under seal, unenforceable contract, to invoke the law, to infer in a contract, to undertake an obligation (liability), to attach a right to a party, valid contract, non-compliance with requirements, voidable contract, to be capable of affirmation or repudiation, at the option of a party, to confer rights on a person, to be destitute of a legal effect, stock exchange, law of property, constructive delivery, a contract by implication, parol contract, void contract, express, implied (implicit), contractual relationship, surety, to discharge a debt, contribution, agent of necessity, offer and acceptance, genuineness, consideration, (legal) capacity, legal relations.
Ex. 2. Insert prepositions and translate into Russian:
1. Rights and obligations may attach ... each party... s Contract. 2. A contract may be unenforceable by reason of non-compliance ... certain formal requirements. 3. A voidable contract can be repudiated ... the option of one of the parties, such as a contract entered an infant which confers rights of a continuous nature ... him. 4. This may be rectified ... payment ... a fine ... the revenue authorities. 5. A judgment is an obligation imposed ... one or more parties ... a court of record. 6. It depends ... the consent of the parties. 7. It is a promise to pay a specified sum ... money if an accused person, out ... bail, docs not appear ... the trial. 8. A specialty contract is not only reduced ... writing, but is also executed ... seal, and delivered. 9. There was no difference ... common law... an agreement... word ... mouth and an agreement ... writing not... seal. 10. Most contracts fall ... this classification. 11. The right of an agent... remuneration affords an example ... the latter class.