Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Спец.перевод часть 2.doc
Скачиваний:
149
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Т е к с т 4. Содержание договора

(2.700)

Содержание договора состоит в совершении сторонами определенных действий. В договоре определяется, какие действия должны быть совершены, а также как они должны быть совершены. Это условия договора. В англо-американском праве различаются основные условия договоров и второстепенные условия (гарантии).

Основные условия – это такие обстоятельства, которые составляют существо договора и ненаступление которых может служить основанием для прекращения договора. Если совершение каких-либо действий одной из сторон представляет собой основное условие договора, то несовершение этих действий дает основание контрагенту отказаться от договора и считать сторону, не выполнившую его, виновной в нарушении договора.

Если же действие представляло собой не основное, а второстепенное условие, то его неисполнение не дает основание для прекращения договора и для освобождения контрагента от исполнения его договорного обязательства. В этом случае возможно лишь взыскание убытка с лица, не исполнившего обязанности, которое является второстепенным условием. Суд определяет в каждом конкретном случае, является ли данное обстоятельство основным или второстепенным условием договора.

Основные правила, касающиеся толкования договоров, заключаются в том, что слова в договоре должны быть истолкованы в их обычном значении. В случае употребления в договоре неясных или двусмысленных выражений, эти выражения толкуются в смысле, неблагоприятном для стороны, их употребившей.

Различаются договоры ничтожные и оспоримые.

Ничтожными являются договоры, которые могут быть признаны недействительными не только по требованию контрагента, но и по требованию любого заинтересованного лица. Оспоримые договоры – это договоры, признаваемые недействи-тельными лишь по требованию стороны в договоре.

Как правило, оспоримые договоры признаются недействитель-ными с момента решения суда. Оспоримые договоры могут сохранить силу, если сторона в договоре, имеющая право требовать признание договора недействительным, не осуществляет этого права в течение определенного срока, а также в том случае, если эта сторона подтверждает договор. Так, договоры, заключенные несовершеннолетними, могут быть признаны действительными, если они были подтверждены лицом по достижении совершеннолетия.

Договоры могут быть совершены в устной или письменной форме, либо путем конклюдентных действий, т.е. действий, свидетельствующих о том, что стороны заключили договор. Например, оптовый торговец послал на швейную фабрику письмо c просьбой выслать готовое платье указав количество, ассорти-мент, срок и все условия поставки. Фабрика, не отвечая на письмо, отгружает готовое платье в точном соответствии с заказом. Таким образом, из действий сторон следует, что она приняла сделанное ей предложение и договор между ними можно считать заключенным.

Vocabulary

совершение действий – commission of acts

основные условия договора – conditions

второстепенные условия договора (гарантии) – warranties

прекращение договора – termination of a contract

контрагент – the other party (to a contract)

отказаться от договора – to repudiate contract

считать сторону виновной в нарушении договора – hold a party liable for a breach of a contract

освобождение контрагента от исполнения его договорного обязательства – release of the party from its obligations under a contract

взыскание убытков – recovery of damages

восполнять нолю сторон – add to the will of the parties

предусматривать – to provide for, contemplate, specify

правила толкования договоров – rules of construction

истолковать – to construe

намерение сторон – the parties' intention

местный обычай – local custom

торговое обыкновение – usage of trade

неясное (двусмысленное) выражение – vague (ambiguous) expression

неблагоприятное для стороны – against the party

положения договора – provisions of a contract

несовместимый с договором – incompatible (inconsistent) with a contract

встречное удовлетворение – (valuable) consideration

кредитор (по договору) – promisee

должник (по договору) – promisor

ничтожный – void

оспоримый – voidable

заинтересованное лицо – party interested in

сохранить силу – to remain in force

осуществлять право – to exercise a right

подтверждать договор – to confirm (to adopt) a contract

несовершеннолетний – minor, infant

по достижении совершеннолетия – on coming of age

путем конклюдентных действий – tacitly

оптовый торговец – wholesaler

условия поставки – terms of delivery

отгружать – to ship, to consign

заказ – order

принять предложение – to accept an offer

Задания

1. Выявите систему языковых средств, оформляющих юридический.

2. Определите, есть ли в тексте:

  • термины,

  • клише,

  • прецизионная лексика.

3. Выполните письменный перевод текста на русский язык, соблюдая специфику данного жанра.