- •Г.Д. Невзорова
- •Г.И. Никитушкина
- •Специализированный перевод
- •(Английский язык)
- •Unit 1. Тексты сми т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 3. Hrh: His Royal Hologram...
- •Т е к с т 4. Epa paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected
- •Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking
- •Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение)
- •Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University
- •Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing
- •Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге
- •Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки»
- •Т е к с т 11. Международные отношения
- •Т е к с т 12. Переговоры
- •Т е к с т 13. Информационные сообщения
- •Т е к с т 14. В интересах общества
- •Т е к с т 15. Информационные сообщения
- •Т е к с т 16. Новое правительство республики
- •Т е к с т 17. Информационные сообщения
- •Т е к с т 18. Президентские выборы
- •Т е к с т 19. Увеличить приток туристов
- •Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции
- •Т е к с т 21. Информационные сообщения
- •Т е к с т 22. Информационные сообщения
- •Т е к с т 23. За чистоту атмосферы
- •Т е к с т 24. Информационные сообщения
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке»
- •Т е к с т 2. Информационные сообщения
- •Т е к с т 3. Информационные сообщения
- •Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах
- •Т е к с т 5. Рост инфляции
- •Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people
- •Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow
- •Т е к с т 8. Деятельность магатэ
- •Т е к с т 9. Made in Ленинградская область
- •Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство?
- •Unit 2. Документы физических лиц
- •Т е к с т 2. Birth Сertificate
- •Т е к с т 3. Свидетельство о рождении свидетельство о рождении
- •Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript
- •Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании б № 75664 т а б е л ь итоговых оценок успеваемости
- •Т е к с т 7. Diplomas
- •Т е к с т 9. Зачетка (перевод)
- •Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
- •Российская федерация
- •Свидетельство
- •О повышении квалификации
- •Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
- •Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака
- •Unit 3. Деловая переписка т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order
- •Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information
- •Т е к с т 3. Congratulations to New Owners
- •Т е к с т 4. Response to Catalogue Request
- •Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund
- •Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy
- •Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность
- •Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета
- •Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками
- •Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места
- •Dear Sirs,
- •Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера
- •Т е к с т 12. Подтверждение бронирования
- •Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки
- •Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки
- •Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в сша
- •Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки
- •Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта
- •Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки
- •Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу
- •Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции
- •Т е к с т 2. Заказ мониторов
- •Т е к с т 3. Memo
- •Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств
- •Т е к с т 5. Пресс-релиз
- •Unit 4. Документы международных организаций т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
- •Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
- •1. Establishing treaties
- •Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community
- •Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества
- •Часть первая Принципы
- •Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •III. Europe
- •1. Eu enlargement
- •Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •II. Security issues
- •1. Disarmament, arms control and non-proliferation
- •1.1. Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament
- •Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations Strasbourg, 24.IV.1986
- •Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды
- •Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, фрг и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах
- •Раздел I
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
- •Страсбург, 24 апреля 1986 года
- •Т е к с т 2. Соглашение об учреждении вто
- •Т е к с т 3. Проект Конвенции оон для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
- •Текст 4. Law and Internet
- •Содействие развитию многоязычного содержания и систем
- •Доступ к сетям и службам
- •Unit 5. Юридические и законодательные тексты т е к с т 1. Credit Card Fraud
- •Т е к с т 2. Security Overview
- •Т е к с т 3. Definition of a Contract
- •1. Judgments
- •2. Recognizances
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Содержание договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Заключение договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods
- •Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома
- •Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде
- •Vocabulary
- •Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Доверенность
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Confidential Information Agreement
- •Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия
- •Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей
- •Т е к с т 4. Security Problems
- •Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/
- •Vocabulary
- •Unit 6. Публичные выступления и интервью т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007
- •Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript
- •Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by nato Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum
- •North Atlantic Treaty Organisation
- •Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс»
- •Т е к с т 5. Мюнхенская речь в.В. Путина
- •Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
- •Специализированный перевод (Английский язык)
- •Часть 2
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
Российская федерация
Свидетельство
О повышении квалификации
Настоящее свидетельство выдано _____Никитиной____________
(фамилия, имя, отчество)
______________________________Галине Ивановне___________
в том, что он(а) с _ «15» __сентября _2005 г. по «25» января 2006 г.
повышал(а) свою квалификацию в ___Центре переподготовки и
(наименование образовательного
повышения квалификации по филологии и лингвострановедению
учреждения (подразделения) дополнительного профессионального образования)
по__________программе____________________________________
(наименование программы дополнительного профессионального образования)
___________ «Методика обучения переводу»_________________
в объеме __________480 часов_______________________________
(количество часов)
За время обучения сдал(а) зачеты и экзамены по основным дисциплинам программы:
Наименование |
Количество часов |
Оценка |
Новейшая русская литература (к.ХХ – н.XXI в.) Переводческий анализ текста История и теория перевода ESP английский для специальных целей Информационные поисковые системы Методика преподавания письменного и устного перевода |
32 32 32 32 32
32 |
зачтено зачтено зачтено зачтено зачтено
зачтено |
Никитина Г.И. прошел(а) стажировку в __Санкт-Петербургском_
(наименование предприятия,
___________________государственном университете_________,
организации, учреждения)
выполнил(а) итоговую работу на тему _«Современные тенденции_
_____в заимствовании англицизмов в русском языке»__________
Ректор (директор)__________(подпись)
Секретарь_________________(подпись)
Город__Санкт-Петербург__ год 2005-2006
Регистрационный номер ___963__
Задания
1. Выполните лингво-переводческий анализ текста..
2. Выявите систему языковых средств, оформляющих тексты личных документов.
3. Определите, есть ли в тексте:
термины,
клише,
прецизионная лексика.
Выполните письменный перевод текста на английский язык, соблюдая специфику данного жанра.
Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
Высший аттестационный Комитет
Российской Федерации
Д И П Л О М
К А Н Д И Д А Т А Н А У К
КТ № 005312
Москва 21 октября 1994 г.
Решением диссертационного совета
Санкт-Петербургского университета
от 16 июня 1994 г. № 7
Никитиной Галине Ивановне
присуждена ученая степень
К А Н Д И Д А Т А
филологических наук
Председатель
диссертационного совета (подпись)
Ученый секретарь
диссертационного совета (подпись)
Т е к с т 12. Аттестат доцента
Министерство образования Российской Федерации
А Т Т Е С Т А Т Д О Ц Е Н Т А
ДЦ № 015687
Москва
Решением Министерства образования
Российской Федерации
От 19 июня 2002 г. № 312-д
Никитиной Галине Ивановне
присвоено ученое звание
Д О Ц Е Н Т А
по кафедре
иностранных языков
Зам. министра (подпись)
Главный ученый секретарь (подпись)
Т е к с т 13. Справка из архива о заключении брака
Копия
Форма № 28
СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА № 51-3097
В архиве отдела ЗАГС Фрунзенского района г. Владивостока Приморского края
имеется запись акта о заключении брака
Потапова Юрия Васильевича
и Минеевой Александры Михайловны
№ 490 от 25 апреля 1999 года
После заключения брака присвоены фамилии:
мужу Потапов
жене Потапова
Вышеуказанный брак расторгнут
Дата выдачи 17 декабря 2004 года
Руководитель органа
записи актов гражданского состояния (подпись)
Гербовая печать: Архив управления записи актов гражданского состояния Администрации Приморского края
Город Москва, Российская Федерация
Одиннадцатого марта две тысячи пятого года.
Я, Орлов Владимир Николаевич, нотариус города Москвы, свидетельствую
Верность этой копии с подлинником документа.
В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных недоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет.
Зарегистрировано в реестре №_12-75_
Взыскано по тарифу ____________руб.
Нотариус____(подпись)___Орлов В.Н.
Печать
Гос. нотариуса