- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь пятая
Круг второй - Минос - Сладострастники
4. Минос - в греческой мифологии - справедливый царь-законодатель
Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе с
Эаком и Радамантом). В Дантовом Аду, превращенный в беса, он назначает
грешникам степень наказания.
34. Вдоль скалы - на которой восседает Минос.
61-62. Нежной страсти горестная жрица - карфагенская царица Дидона,
вдова Сихея, заколовшая себя, когда ее покинул Эней (Эн., I и IV).
73-74. Я бы хотел ответа от этих двух. - Это и в Аду неразлучные тени
Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа, дочь Гвидо да Полента,
синьора Равенны (А., XXVII, 40-42), была около 1275 г. выдана замуж за
Джанчотто Малатеста, отец которого был вождем риминийских гвельфов (см.
прим. А., XXVII, 46), некрасивого и хромого. Когда Джанчотто узнал, что она
вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих. Это
случилось между 1283 и 1286 гг.
Последний свой приют изгнанник Данте нашел у племянника Франчески,
Гвидо Новелло да Полента, синьора Равенны.
81. Если Тот позволит - то есть если позволит бог.
97-99. Я родилась над теми берегами - в Равенне.
107. Каина - первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или
предавшие своих родных (см. прим. А., XXXII, 16).
128. О Ланчелоте сладостный рассказ - французский прозаический роман
XIII в. о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к
королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура. Роман этот имелся и в
итальянском переводе.
137. Галеот - рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой.
Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя.
Песнь шестая
Круг третий. - Цербер. - Чревоугодники
13. Цербер - в греческой мифологии - трехглавый пес, охраняющий вход в
Аид (Эн., VI, 417-423). У Данте это трехглавое чудовище, бес (ст. 31) с
чертами пса и человека (борода, руки), терзающий чревоугодников.
49. Твой город - Флоренция.
52. Чакко. - "Жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек,
прожорливее которого не бывало никогда", - так рассказывает о нем Боккаччо в
посвященной ему новелле "Декамерона" (IX, 8).
64-72. И он ответил... - Чакко предсказывает ближайшие судьбы
Флоренции, раздираемой враждою между Черными гвельфами (сторонниками римской
курии), возглавляемыми знатным родом Донати, и Белыми гвельфами, с родом
Черки во главе (отстаивавшими независимость Флоренции против посягательств
папы Бонифация VIII). После долгих ссор прольется кровь - при стычке Белых и
Черных на празднике 1 мая 1300 г. Власть достанется лесным (так названы
Белые, потому что Черки были выходцы из деревни), а многих Черных постигнет
изгнанье (летом 1301 г., после раскрытия их заговора в церкви
Санта-Тринита). Когда же солнце трижды лик свой явит, то есть в 1302 г., они
(Белые) падут, а тем (Черным) поможет встать рука тога (папы Бонифация
VIII), кто в наши дни (в 1300 г.) лукавит, ведя себя двулично. Они (Черные)
придавят их (Белых) и восторжествуют на долгий срок (многие Белые, в том
числе Данте, подвергнутся изгнанию. См. - прим. Р., XVII, 48).
73. Есть двое праведных, но им не внемлют. - Нет никаких данных, чтобы
установить, имел ли здесь Данте в виду определенных лиц. Быть может, он
просто хотел сказать, что во Флоренции не насчитать даже трех праведников,
которые, по библейскому выражению, вошедшему в поговорку, одни спаслись бы
от божьего гнева.
79-87. Данте спрашивает о судьбе некоторых славнейших флорентийцев, как
гвельфов, так и гибеллинов (см. прим. А., X, 32-51).
95. До трубы архангела - то есть до Страшного суда, который, по
церковным представлениям, ожидает живых и мертвых.
96-99. Смысл: "Когда придет Христос судить живых и мертвых (враждебный
к грешным судия), каждая из душ поспешит к могиле, где погребено ее тело,
войдет в него и услышит свой приговор".
106-111. Наукой сказано твоей-то есть в трудах Аристотеля, на "Этику" и
"Физику" которого Вергилий ссылается и в других случаях (А., XI, 80, 101).
Чем существо совершеннее, тем оно восприимчивее к наслаждению и к страданию.
Душа без тела менее совершенна, чем соединенная с ним. Поэтому после
воскресения мертвых грешники, хоть им "к прямому совершенству не прийти",
будут испытывать еще большие страдания в Аду, а праведники - еще большее
блаженство в Раю (Р., XIV, 43-60).
115. Плутос - бог богатства в греческой мифологии. Здесь это
звероподобный демон, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся
скупцы и расточители.