- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь тридцать первая
Земной Рай - Лета
3. Лезвие - то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
11. Память о годах печали - то есть о заблуждениях Данте.
12. Волной - то есть водами Леты.
23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других - то есть о боге.
41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
72. В Ярбиной стране - то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV,
196).
77. Первенцы творенья - то есть ангелы.
81. На Зверя, слившего два воплощенья - то есть на Грифона (см. прим.
Ч., XXIX, 108).
83. Она себя былую побеждала - то есть превосходила красотой.
92. Сплетавшая венок - то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
98. "Asperges me" (лат.) - словами псалма: "Окропи меня".
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
104. Меж четверых красавиц - см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.
106. Мы - звезды в тьме высот. - См. прим. Ч., I, 23-27.
107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. - То есть небесное откровение
еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы
людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
111. Среди тех трех, чей взор острей направлен - то есть среди трех
"богословских" добродетелей.
123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. - В глазах Беатриче
Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
137-138. Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые
Данте уже увидел (ст. 115-123).
Песнь тридцать вторая
Земной Рай. - Древо познания
2. Десятилетней жажды - увидеть Беатриче, умершую за десять лет до 1300
г.
8. Из уст богинь - то есть трех "богословских" добродетелей.
17-18. Святое войско шло стезей возвратной. - То есть мистическая
процессия повернула обратно на восток (см. Ч., XXIX, 12).
37-39. Древо. - Это библейское "древо познания добра и зла", от
запретных плодов которого вкусили Ева и Адам. Данте превращает его в символ
империи.
44. Не ранишь клювом - не посягаешь на прерогативы светской власти.
49-51. Грифон оборачивается к колеснице (церкви), привлекает ее к
сирому, то есть оголенному, древу (империи) и одной из его ветвей связывает
с ним ее дышло (крест).
52-54. Когда поток большого света (то есть солнечного) смешан с лучами
Овна, который соединяется с солнцем вслед за ельцом небесным (созвездием
Рыб), - другими словами: весной.
65. Сказ о Сиринге. - Меркурий усыпил рассказом о нимфе Сиринге и затем
обезглавил стоглазого Аргуса, который, по приказу Юноны, неусыпно стерег Ио,
возлюбленную Юпитера (Метам., I, 568-747).
72. И возглас - возглас Мательды (см. ст. 83-84).
73-81. Смысл: "Как - в евангельской легенде - пораженные преображением
Христа (яблони священной), апостолы Петр, Иоанн и Яков пали ниц и, очнувшись
от его голоса, разрушавшего даже сон умерших, увидели, что на их учителе
прежняя одежда и что исчезли беседовавшие с ним Моисей и Илья..."
89. Ввысь восходят - возносятся на небо.
98. Семь нимф - семь добродетелей, взявших в руки светильники.
99. Австр - южный ветер; Аквилон - северный.
103-105. Беатриче поручает поэту описать все, что он сейчас увидит.
Перед Данте предстанут в аллегорических образах прошлые, настоящие и
грядущие судьбы римской церкви
109-117. Орел (птица Дия), устремляющийся на колесницу с вершины
дерева, которому он при этом наносит вред, олицетворяет римских
императоров-язычников, преследовавших христианскую церковь в ущерб - по
мысли Данте - самой империи.
118-123. Лиса - символизирует ереси первых веков христианства.
124-126 Снова к колеснице спускается орел и осыпает ее своими перьями.
- Это богатства, которыми христианские императоры одаряли церковь, и главным
образом - "дар Константина" (см. прим. А., XIX, 115-117)
130-141. Дракон (дьявол) оторвал у колесницы часть ее днища - дух
смирения и бедности. Тогда она мгновенно оделась перьями, обросла
богатствами.
142-147. Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см.
прим. А., XIX, 106-110).
149-153. Наглая блудница - папство, глазами рыща, выискивает себе
друзей. Рядом с ней стоит ревнивый гигант - король французский Филипп IV,
иногда ладивший с Бонифацием VIII, но кончивший тем, что нанес ему жестокое
оскорбление в Ананьи (см. прим. Ч., XX, 86-90).
154-160. Намек на перенесение папского престола из Рима в Авиньон, при
Клименте V, в 1309 г. (см. прим. А., XIX, 79-84).