- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь двадцать пятая
Круг восьмой. - Седьмой ров (окончание)
12. Ты свой же корень в скверне превзошла. - Существовало предание, что
Пистойя основана в I в. до н. э. остатками разбитого войска Катилины, людьми
"свирепыми и жестокими друг с другом и с другими" (Дж. Виллани, "Хроника",
I, 32).
15. Тот, кто в Фивах пал с вершины града - то есть Капаней (см. прим.
А., XIV, 46).
19. Маремма - болотистое и нездоровое прибрежье Тирренского моря,
разделяющееся на Тосканскую и Римскую Маремму (см. прим. А., XIII, 8).
21. Наш облик - то есть человеческое туловище.
25-33. Как сын бога Вулкана. У Вергилия (Эн., VIII, 193-267) это
получеловек - полузверь, изрыгающий дым и пламя, кровожадный убийца. Данте
превращает его в кентавра. Как, обитавший в пещере Авентинского холма,
похитил у Геркулеса (Геракла) четырех быков и четырех телиц из Герионова
стада (см. прим. А., XVII, 1-27) и, чтобы запутать следы, втащил их за
хвосты в свою пещеру. Геркулес обнаружил кражу и убил его.
28. Он с братьями теперь шагает врозь - потому что остальные кентавры
стерегут насильников в первом поясе седьмого круга (А., XII, 55-75).
35. Три духа. - Как выяснится из дальнейшего, это Аньелло (Аньель)
Брунеллески (ст. 67), Буозо Донати (ст. 141) и Пуччо деи Галигаи (ст. 148).
Вскоре появятся еще двое: Чанфа Донати (ст. 43, 50) и Франческо Кавальканти
(ст. 83, 151). Все они - представители знатных флорентийских фамилий.
50. Шестиногий змей. - Это превращенный Чанфа Донати (ст. 43), которого
поджидали трое остальных. Он обхватывает Аньелло Брунеллески и сливается с
ним в единое чудовище.
73. Четыре отрасли - передние лапы шестиногого змея Чанфы и руки
Аньеля.
83. Змееныш лютый - Франческо Кавальканти (см. прим. ст. 35 и ст. 151).
Он жалит Буозо (ст. 141) и меняется с ним обликом: Франческо превращается в
человека, а Буозо - в змея.
84-86. Туда, где плод... питается - то есть в пуп.
94-96. Лукан да смолкнет... - Лукан рассказывает ("Фарсалия", IX,
761-804), как в Ливийской пустыне воины Катона (А., XIV, 14 и прим.) гибли
от ядовитых змей. Сабелл, ужаленный "сепсом", растаял, как воск, а Насидий
от ужала "престера" так вздулся, что на нем лопнули латы, и труп его
разросся в безобразную громаду.
97-99. Кадм, основатель Фив, был обращен в змея (Метам., IV, 563-602).
Нимфа Аретуза, преследуемая речным богом Алфеем, была превращена Дианою в
подземный ручей (Метам., V, 572-641).
140. Сказал другому - то есть оставшемуся нетронутым хромому Пуччо (ст.
148).
143. Седьмая свалка - воры, заполняющие седьмой ров.
151. Другой был тот, по ком в Гавилле стонут. - Другой, превратившийся
из "змееныша лютого" (ст. 83) снова в человека, оказался Франческо
Кавальканти, которого убили жители посада Гавилле в долине Арно, за что его
родичи учинили над ними кровавую расправу. Поэтому по нем в Гавилле стонут.