Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
читать с удовольствием / Данте Алигьери Божественная комедия.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
27.04.2015
Размер:
2.89 Mб
Скачать

Песнь шестнадцатая

Круг седьмой - Третий пояс (продолжение) - Насильники над естеством

(содомиты)

4-6. Когда три тени отделились вдруг... - Эта новая толпа, судя по трем

отделившимся от нее теням, состоит из людей военных и государственных

деятелей.

19-20. Былое возобновили пенье - то есть стоны боли.

21. Они кольцом забегали - потому что им воспрещено останавливаться

(А., XV, 37-39).

37. Гвальдрада - дочь Беллинчоне Берти деи Равиньяни (Р., XV, 112),

жена графа Гвидо Старого, родоначальника графов Гвиди (умершего в 1213 т.),

которая вошла в предание как образец древнефлорентийской добродетели и

чистоты нравов.

38-45. Гвидо Гверра, граф Гвиди, Теггьяйо Альдобранди дельи Адимари и

беседующий с Данте Якопо Рустикуччи - флорентийские гвельфы, прославившие

себя в середине XIII в. О судьбе двух последних Данте осведомлялся у Чакко

(А., VI, 79-84).

63. К средоточью - то есть к центру земли.

70-72. Гульельмо Борсиере, недавно принесший старым воинам "нерадостный

рассказ" об их отечестве, - флорентиец, пользовавшийся большим влиянием во

многих знатных домах Италии.

94-101. Как та рука... - река Монтоне. На пространстве от горы

Монте-Везо (Монвизо) в Пьемонте, где берет начало По, к востоку (в сторону

рассвета) это первая из рек, стекающих с Апеннинского хребта, которая ведут

"свой ход", то есть впадает не в По, а прямо в Адриатическое море. Возле

монастыря и селения Сан-Бенедетто Горного она образует водопад.

102. Где тысяча вместилась бы вполне. - Одно из старых толкований

гласит: "Этот богатый монастырь мог бы вместить тысячу монахов или бедных,

но его доходами пользуется немногочисленная братия".

106-114. Веревка. - Одни из старых комментаторов видят в ней эмблему

коварства, при помощи которого Данте в былое время думал "поймать рысь", то

есть обольщать женщин (рысь - сладострастие; А., I, 32). Другие, наоборот, -

эмблему воздержания, которым он хотел "поймать рысь", то есть одолеть

сладострастие.

128. Моей Комедии. - Называя свою поэму комедией (здесь и А., XXI, 2),

Дате пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в

письме к Кангранде, - всякое поэтическое произведение среднего стиля с

устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке;

трагедия-всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и

спокойным началом и ужасным концом. Поэтому у Данте Вергилий называет свою

"Энеиду" трагедией (А., XX, 113). Наименование "Божественная" было придано

Дантовой Комедии уже впоследствии, как дань восхищения.

Песнь семнадцатая

Герион. - Круг седьмой - Третий пояс (окончание). - Насильники над естеством

и искусством (лихоимцы). - Спуск в восьмой круг

1-27. Вот острохвостый зверь... - Герион (ст. 97), страж восьмого

круга, где караются обманщики. В античной мифологии это трехтелый и

трехглавый великан, царивший на острове Эрифее, на дальнем западе, за

Океаном. Геракл его убил и угнал его быков. Превращая Гериона в "образ

омерзительный обмана" (ст. 7), Данте, очевидно, следовал позднейшей

традиции, которая отражена и у Боккаччо в его "Генеалогии богов" (I, 21),

где рассказывается, что "царивший на Балеарских островах Герион кротким

лицом, ласковыми речами и всем обхождением улещивал гостей, а потом убивал

доверившихся его радушию".

6. Близ пройденного мрамора - то есть близ каменной набережной

Флегетона, по которой поэты дошли до обрыва.

18. Арахна - искусная лидийская ткачиха (Метам., VI, 5-145),

состязавшаяся с Афиной Палладой и превращенная ею в паука (Ч., XII, 43-45).

22. Садится бобр вести свою войну. - Данте следует поверью, будто бобр,

расположась на берегу, опускает в воду хвост и шевелит им, причем выделяет

пахучую "бобровую струю", которая приманивает рыб. Тогда он оборачивается и

хватает их.

31. Так мы спустились вправо. - Это второй случай, когда поэты

отклоняются вправо (см. А., IX, 132).

35. Толпу людей. - Это лихоимцы (ростовщики). Они сидят над самым

обрывом, на границе той области, где караются обманщики.

56. Имевшая особый знак и цвет. - Пустые мошны, висящие на шее у

ростовщиков, украшены их гербами, по которым Данте и опознает их. Это все -

родовитые люди.

68. Витальяно дель Денте - знатный падуанец.

72-73. Где наш вожак, с тремя козлами - флорентиец Джованни Буйамонте

(умер в 1310 г.), ростовщик. В гербе его были изображены три козла.

106-108. Фаэтон - сын Феба-Аполлона, бога солнца, взялся править

отцовской колесницей, не сдержал коней, опалил небо и землю, и Зевс поразил

его молнией (Метам., II, 1-328).

109-111. Икар-сын художника Дедала. Чтобы бежать с острова Крита, Дедал

сделал себе и, сыну скрепленные воском крылья, но Икар взлетел слишком

высоко, солнечные лучи растопили воск, и он упал в море (Метам., VIII,

183-235).

128 Вабило (от глагола вабить - манить) - два скрепленных вместе

птичьих крыла, которые сокольничий кружит на веревке у себя над головой,

приманивая сокола назад.