Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
читать с удовольствием / Данте Алигьери Божественная комедия.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
27.04.2015
Размер:
2.89 Mб
Скачать

Песнь тридцать четвертая

Круг девятый. - Четвертый пояс (Джудекка). - Предатгели благодетелей. -

Люцифер. - Три пасти Люцифера. - Предатели величества божеского и

человеческого. - Центр вселенной. - Восхождение к южному полушарию

1. Vexilla regis prodeunt infemi. - К латинским словам церковного гимна

"Vexilla regis prodeunt" ("Близятся знамена царя") Вергилий, добавляет

"inferni" ("Ада"), разумея под этими знаменами шесть крыльев Люцифера, уже

возникшие перед ними во мгле.

10-15. Мы были там... - Поэты вступили в последний, четвертый пояс или,

точнее, в центральный диск девятого круга Ада, Джудекку (ст. 117), названный

так по имени апостола Иуды, который предал Христа. Здесь казнятся предатели

своих благодетелей. Они вмерзли в недра ледяного слоя.

20. Дит - Люцифер (см. прим. А., VIII, 68), по грудь возвышающийся изо

льда (ст. 29) в самом центре Джудекки. Сочетая данные библейского мифа о

восстании ангелов с построениями собственной фантазии, Данте по-своему

рисует судьбу и облик Люцифера: некогда прекраснейший из ангелов (ст. 18,

35), он возглавил их мятеж против бога и вместе с ними был свергнут с небес

в недра Земли, в средоточие вселенной. Превратясь в чудовищного Дьявола, он

стал властелином Ада. Так в мире возникло зло (ст. 36).

34. Если вежды он к Творцу возвел. - То есть если он дерзостно взглянул

на бога.

45. Как у пришедших с водопадов Нила - то есть как у чернокожих

эфиопов.

55-56. Они все три терзали... по грешнику. - В трех пастях Люцифера

казнятся те, чей грех, по мысли Данте, ужаснее всех остальных: предатели

величества божеского (Иуда, ст. 62) и величества человеческого (Брут, ст.

65, и Кассий, ст. 67), то есть тех двух властей, которые, согласно его

доктрине, должны совместно (в лице первосвященника и в лице императора)

вести человечество к блаженству вечному и к блаженству земному ("Монархия",

III, 16 [15]).

65-67. Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин - поборники республики,

убившие (в 44 г. до н. э.) Юлия Цезаря, основоположника Римской империи.

68. Наступает ночь. - На земле снова наступает ночь.

76-81. Когда мы пробирались... - Спустившись до поясницы Люцифера,

которая приходится в центре Земли, Вергилий перевернулся головою вниз и

начал, уже в пределах южного полушария, подъем головою вверх к земной

поверхности. Данте же показалось, что Вергилий повернул вспять, в сторону

Коцита.

85-87. Он в толще скал... - Голени Люцифера, зажатого в каменное дно

Джудекки (ст. 116-117), окружены пещерой (ст. 97-99). Сюда, карабкаясь по

его шерсти, Вергилий вынес Данте и помог ему сесть па край отверстия, из

которого торчат ноги Люцифера, после чего сам перешагнул па скалы, то есть

ступил на дно пещеры.

96. Солнце входит во второй свой час. - В южном полушарии уже утро.

112-115. Смысл: "И над тобой теперь южный небосвод, осеняющий безлюдное

море, посредине которого возвышается остров Чистилища, и противоположный

северному небосводу, осеняющему обитаемую сушу, посредине которой стоит

Иерусалим, где угасла жизнь в безгрешном Человеке, то есть в Христе".

121-126. Сюда с небес вонзился он когда-то... - Данте вполне

самостоятельно перерабатывает и дополняет библейский миф о падении Люцифера.

Этой мистической катастрофой он объясняет ту архитектонику преисподней и

горы Чистилища, которая лежит в основе его поэмы. По мнению Данте, Люцифер,

свергнутый с небес, вонзился в южное полушарие Земли и застрял в ее центре,

средоточии вселенной. Земля, то есть суша, прежде выступавшая на поверхности

южного полушария, застлалась морем, в ужасе уклоняясь от соприкосновения с

Люцифером, скрылась под водой и выступила из волн в нашем, северном

полушарии. Быть может, продолжает Вергилий, здесь, где теперь имеются пещера

и ведущий от нее "незримый путь" (ст. 133) к земной поверхности, земля,

отшатнувшись от Сатаны, скакнула вверх, образовав гору Чистилища,

приходящуюся как раз над его ступнями, и он остался в пустоте дупла. Тогда

же в северном полушарии, вокруг головы Люцифера, расступившаяся земля

образовала воронкообразную пропасть Ада.

127-138. Там место есть... - В глубине пещеры, окружающей Вельзевула

(одно из имен Люцифера), есть место, где вытекает ручей, вдоль которого,

следуя путем незримым, то есть в полной тьме, поэты начинают восхождение к

поверхности южного полушария. По-видимому, этот ручей уносит в преисподнюю

воды Леты, стекающие сюда с вершины Чистилища.

139. Словом "светила" (stelle - звезды) заканчивается каждая из трех

кантик "Божественной Комедии".

ЧИСТИЛИЩЕ

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Выход из Ада к подножию горы Чистилища

4. Второе царство - то есть Чистилище. Данте изображает его в виде

огромной горы, возвышающейся в южном полушарии посреди Океана. Она имеет вид

усеченного конуса. Береговая полоса и нижняя часть горы образуют

Предчистилище, а верхняя опоясана семью уступами (семью кругами собственно

Чистилища). На плоской вершине горы Данте помещает пустынный лес Земного

Рая.

7. Мертвое... песнопенье - потому что описывало область вечной смерти -

Ад.

9-12. Пусть Каллиопа... - Девять дочерей фесалийского царя Пиера,

Пиериды, дерзнули состязаться с музами в искусстве песнопения, но были

посрамлены и превращены в сорок. На стороне муз выступала Каллиопа, муза

эпической поэзии, старшая из девяти муз (Метам., V, 294-678).

19-21. Маяк любви, прекрасная планета - то есть Венера, затмевающая

своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась.

22. К остью - то есть к небесному полюсу, в данном случае южному.

23-27. Четыре звезды (Ч., VIII, 91-92; XXXI. 106) символизируют четыре

"основные" ("естественные") добродетели древнего мира (мудрость,

справедливость, мужество и умеренность).

24. Первых озарял людей - то есть Адама и Еву, обитавших в Земном Раю.

29. К остью полуночи - в сторону Северного небесного полюса.

30. Колесница - Большая Медведица, скрытая за горизонтом.

31. Некий старец - Катон Младший Утический (95-46 гг. до н. э.),

государственный деятель последних времен Римской республики, который, не

пожелав пережить ее крушение, покончил с собой (в городе Утике - см. ст.

74). Данте делает его стражем Чистилища, на вершине которого, по мысли

поэта, дух обретает свободу (Ч., XXVII, 140-142).

41. Слепой водопад - подземный ручей, вдоль которого поэты поднимались

из Ада.

42. Оперенье - величавая борода Катона.

58. Последний вечер - то есть смерть. В стихах 59-60 имеется в виду

духовная смерть, угрожавшая заблудшему.

71. Он восхотел свободы - духовной свободы, которая достигается

посредством нравственного очищения. Этой свободе, не осуществимой без

свободы гражданской, Катон посвятил и отдал жизнь (ст. 73-75).

75. В грозный день - то есть в день Страшного суда.

77. Минос. - Вергилий, как обитатель Лимба, не подвластен Миносу.

78. И круг мой - тот, где Марция твоя... - Лимб, где обитает Марция,

жена Катона (А., IV, 128).

80. Считать ее своей. - Катон уступил Марцию своему другу Гортензию,

после смерти которого она снова вернулась к Катону, желая умереть "его

Марцией".

82. Твои семь царств - то есть семь кругов Чистилища.

88. Зловещий вал - волны Ахерона, окаймляющего Ад.

89. Изведенный силою чудесной - из Лимба (А., IV, 46-63).

94. Тростьем опояшь его - тростником, символом смирения.

98. Первому из слуг - ангелу-привратнику (Ч., IX, 76-84).