Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
читать с удовольствием / Данте Алигьери Божественная комедия.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
27.04.2015
Размер:
2.89 Mб
Скачать

Песнь двадцать третья

Круг восьмой. - Пятый ров (окончание). - Шестой ров. - Лицемеры

3. Братья - минориты - монахи-францисканцы.

5-6. Баснь Эзопа. - В средневековых сборниках встречалась

приписывавшаяся Эзопу басня о том, как лягушка, привязав к себе ниткой

доверчивую мышь, нырнула с нею в воду. Когда захлебнувшаяся мышь всплыла на

поверхность, пролетавший коршун схватил ее, а вместе с ней и привязанную

лягушку, и съел обеих.

25. Стеклом свинцовым - то есть зеркалом.

58. Повапленный народ - лицемеры, повапленные (то есть покрашенные)

снаружи, подобно евангельским "гробам повапленным".

63. Клунийским инокам - то есть монахам монастыря Клуньй (итальянское

произношение вместо Клюнй) во Франции.

66. Федериков плащ. - Рассказывалось, будто виновных в оскорблении

величества император Фридрих II велел облачать в тяжелую свинцовую мантию и

ставить на раскаленную жаровню. Свинец растапливался, и осужденный сгорал

заживо.

90. Стола - длинная и широкая одежда. Здесь так названа свинцовая

мантия лицемеров.

103. Гауденты. - В 1261 г. в Болонье был учрежден орден "рьщарей девы

Марии", целью которого считались примирение враждующих и защита

обездоленных. Так как члены ордена больше всего заботились о своих

удовольствиях, то их прозвали "fratres gaudentes" ("веселящиеся братья").

104-108. Каталано деи Малавольти, гвельф, и Лодеринго дельи Андалб,

гибеллин, были подеста (правителями) в ряде городов. В 1266 г. флорентийские

гибеллины, опасаясь восстания гвельфов, частично оставшихся в городе после

разгрома при Монтаперти (см. прим. А., X, 32-51), пригласили Каталано и

Лодеринго на должность подеста, для умиротворения граждан. (Обычно брали

"одиноких", то есть приглашался лишь один подеста.) Но Каталано и Лодеринго,

действуя по указаниям папы, под видом беспристрастия поощряли гвельфов.

Данте считает их виновными в том, что гвельфы вскоре изгнали гибеллинов и

разрушили их дома, в том числе дома рода Уберти в городском округе Гардинго.

115-117. Тот, на кого ты смотришь - иудейский первосвященник Каиафа,

подавший, согласно евангельской легенде, совет убить Христа, лицемерно

говоря, что смерть одного Христа спасет от гибели весь народ, который может

навлечь на себя гнев римлян, под чьей властью находилась Иудея, если и

дальше пойдет за Христом.

116. Фарисеи - представители религиозно-политического течения в Иудее

(II в. до н. э. - первые вв. н. э.); вели яростную борьбу с

раннехристианскими общинами, поэтому Евангелие, критикуя их, называет их

лицемерами.

121. И тесть его - первосвященник Анна, который содействовал аресту

Христа.

122. И весь собор - совет первосвященников и фарисеев.

Песнь двадцать четвертая

Круг восьмой. - Седьмой ров. - Воры

2. Водолей - созвездие, в котором солнце находится последнюю треть

января и две трети февраля.

5. Седой брат инея - снег.

21. У подножья горного - то есть у подножия "выси озаренной", где Данте

впервые встретил Вергилия (А., I, 61-62, 76-78).

31. В плаще - то есть в свинцовой мантии лицемера (А., XXIII, 66).

55. Еще длиннее лестница предстанет. - Поэтам предстоит восхождение от

центра земли до вершины горы Чистилища.

56. Уйти от них - не в этом твой удел. - Смысл: "Уйти от грешников -

еще недостаточно. Надо самому достигнуть внутреннего совершенства".

85-88. Ливийской степи... - Данте называет пять родов необычайных змей,

из числа тех, которые, по рассказу Лукана ("Фарсалия", IX, 700-726), будто

бы водятся в Ливийской пустыне.

92. Нагой народ - воры.

93. Гелиотроп - темно-зеленая яшма с красными брызгами, которой

приписывались разные чудесные свойства, в том числе - предохранять от яда и

делать человека невидимым. Этот камень мог бы оказаться спасительным для

воров, мучимых змеями в Аду.

101. Он... - грешник.

106-111. Феникс. - Сказочная птица Феникс, дожив до пятисот лет, вьет

себе гнездо, устилает его нардом и миррой, ложится на них и умирает. Из ее

праха родится новый Феникс.

112-118. Как тот, кто падает... - Грешник, "возвратившийся в прежнее

обличье" (ст. 105), чувствует себя как после припадка падучей болезни.

Средневековая медицина объясняла эти припадки запружением жил, идущих от

сердца к мозгу, тяжелыми парами.

125. Ванни Фуччи - побочный сын (поэтому он мул, то есть ублюдок)

знатного пистойца Фуччи деи Ладзари, деятельный сторонник Черных гвельфов,

виновник многих убийств и грабежей. В 1293 г. он участвовал в ограблении

ризницы Пистойского собора. Обвинение пало на его приятеля, к делу не

причастного (ст. 139). Тогда Фуччи, успевший скрыться, выдал своих

сообщников, и их казнили.

126. Зверь - такова была кличка Ванни Фуччи.

128-129. За что он спихнут в этот ров... - Зная, что Ванни Фуччи был

человек кровавый и кипучий, убийца и грабитель, Данте удивлен, встретив его

не среди насильников, а в другом месте.

143. Сперва в Пистоле сила Черных сгинет. - В мае 1301 г. партия Белых

изгнала из Пистойи партию Черных.

144. Потом Фьоренца обновит свой строй. - В конце 1301 г. партия Черных

разгромила во Флоренции партию Белых. В числе изгнанных (январь 1302 г.)

оказался и сам Данте (см. прим. Р., XVII, 48).

145-150. Пар (огненный пар, молния) - так назван Мороелло Маласпина,

владения которого находились в долине Магры. Он предводительствовал силами

Черных, выступивших в 1302 г. против Пистойи, последнего оплота Белых,

которая и была взята в 1306 г.

Предсказание Ванни Фуччи выражено в терминах средневековой

метеорологии. В воздухе происходит борьба водяных и огненных паров. Когда

водяные пары сгущаются вокруг огненных и теснят их, огненные пары с силой

вырываются наружу, образуя молнию и вызывая гром. Марс, бог войны, надвинет

от долины Магры огненный пар, повитый мглою облачных пелен (то есть

окруженный врагами), и низринет его на Пиценские поля (средневековые авторы

неточно применяли это латинское название к Пистойской области); бой

огненного пара с облаками будет жесток, но он, разразясь молниями, размечет

туман (то есть разгромит Белых).

151. Я так сказал, чтоб ты терзался больно - потому что Данте - Белый.