- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь тридцать первая
Эмпирей. - Райская роза (продолжение)
4. А та, что, рея - то есть другая небесная рать, ангелы.
26. Древнею и новою толпой - то есть праведниками Ветхого и Нового
завета.
32-33. Гелика - созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, то есть с
созвездием Волопаса (см. прим. Ч., XXV, 131).
36. Датчан - один из округов Рима - в смысле: Рим. Латеранский дворец
был резиденцией римских императоров, а затем - пап.
59. Старец - Бернард Клервоский (ок. 1091-1153), богослов - мистик,
принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в
нем тип "созерцателя" (см. ст. 110-111), и в Эмпирее он является таким же
наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.
67. Взглянув на третий ряд под верхним кругом. - Исполнив свою миссию
путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре
(А., II, 101; Р., XXXII, 7-9).
96. Как мне и просьба и любовь велят. - Просьба исходит от Беатриче.
Любовь - может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого
Бернарда.
104. Нерукотворный лик - образ на куске ткани, считавшийся подлинным
отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.
117. Царицу - то есть деву Марию.
122. Часть каймы - то есть часть верхнего ряда амфитеатра.
125. Дышло, Фаэтону роковое - то есть дышло солнечной колесницы (см.
прим. А., XVII, 106-108).
128. Орифламма - алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной
орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.
134. Красота - то есть дева Мария.
140. Его палящий пыл - то есть предмет его обожания.
Песнь тридцать вторая
Эмпирей. - Райская роза (продолжение)
4-6. Ту рану... - Смысл: "У ног Марии (Р., XXXI, 115-117), во втором
сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану
первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама).
Рана эта сращена Марией, родившей искупителя".
7-9. Рахиль. - Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль
(А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном
полукружии (см. ст. 25-27 и прим. 25-26), - Беатриче.
10-12. Вот Сарра... - Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке
ветхозаветные жены.
11. Та, чей правнук был царь Давид - то есть библейская Руфь.
12. "Miserere" (лат.) - покаянный псалом: "Помилуй меня".
17. Еврейки - то есть праведные жены Ветхого завета.
19-20. Согласно с тем - то есть: "Сообразно с делением праведников на
ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в
пришедшего Христа".
22-23. Там, где цветок созрел и распластал все листья - то есть в левом
от Марии полукружии, где заняты все места.
25-26. Там, где пустые врублены просторы - то есть в правом от Марии
полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
31. Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
33. В недрах Ада - то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52-63).
34-36. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же
раздел, как еврейские жены - напротив.
40-41. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно - то
есть ниже среднего ряда амфитеатра.
60. Sine causa (лат.) - без причины.
68-69. Два близнеца - библейские Исав и Яков. По библейской легенде,
они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения,
Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
75. В первом озаренье - то есть в той первоначальной благодати, которою
бог наделяет душу, создавая ее.
94. Дух любви, низведший этот хор - то есть архангел Гавриил.
95. "Ave, Maria, gratia plena!" (лат.) - "Радуйся, благодатная Мария!"
107-108. Того, чей лик Марией украишем - то есть Бернарда, лицо
которого светилось красотой в лучах Марии. 119. К Августе - то есть к деве
Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает
Марии этот титул римской императрицы.
121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол
Петр.
127-130. Тот, кто при жизни созерцал - то есть апостол Иоанн, автор
Апокалипсиса.
130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
133. Анна - мать девы Марии.
136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия
(см. А., II, 97-108; Ч., IX, 49-63), "просвещающая благодать".
139. Но мчится время сна. - Эти слова означают, по-видимому: "Но
истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных
тайн".
142. К Пралюбви - то есть к богу.