Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0260913_96485_kobozeva_i_m_lingvisticheskaya_se.doc
Скачиваний:
289
Добавлен:
15.06.2018
Размер:
7.17 Mб
Скачать

7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой

Рассматривая проблему описания значения слова, мы пришли к вы­воду о том, что в общем случае невозможно правильно, адекватно описать значение слова, изъяв его из типового синтаксического контекста. Таким образом, описание значения (парадигматического свойства слова) требует учета его синтагматических свойств.

Далее, перейдя непосредственно к рассмотрению синтагматичес­ких свойств слова, мы выделили такие его свойства, как семантические далентности, При этом данная синтагматическая семантическая характе­ристика слова оказывается неотделимой от его толкования. А ведь тол­кование слова строится на основе описания парадигматических свойств лексических единиц. Опять синтагматика и парадигматика оказались неразрывно связаны.

Далее мы ввели в рассмотрение такое понятие лексической синтаг­матики, как сочетаемость и показали, что можно выделить три разновид­ности сочетаемостных свойств слова: морфо-сиитактическая, лексическая и семантическая сочетаемость. Рассмотрим, как эти синтагматические свойства соотносятся с парадигматическими свойствами слова.

Возьмем морфо-синтаксическую сочетаемость слова, или его син­таксическую дистрибуцию, и зададим такой вопрос: связаны ли между собой такие два аспекта слова, как его денотативно-сигнификативное значение и его синтаксическая дистрибуция, или же они независимы Друг от друга? Тот факт, что эти две характеристики часто коррелируют между собой, несомненен. Слова, близкие по значению, имеют и сходные синтаксические свойства:

1. Они входят в одни и те же синтаксические конструкции,Например, считать и находить в значении 'полагать' могут упра-влять придаточным изъяснительным или именем в винительном падеже,

2. Они допускают одни и те же трансформации.

Так, глаголы считать и находить допускают следующие трансфор­мации:

(1) N'M. V, что П2т. Сор {NL./AHM.} ф=> N'„ V r4H.{N?B./Am}

(Он считает / находит, что Петр интересный собеседник Он

считает / находит Петра интересным собеседником);

(2) Nlu, V, что не S 4=> N^M. не V, что S

(Он считает/находит, что Петр не изменился -Ф=ф- Он не счита­ет/находит, что Петр изменился).

Подобные факты позволили в начале 60-х гг. тем, кто стремился к внедрению в лексикологию передовых для того времени структурных методов анализа, выдвинуть гипотезу: различие между любыми двумя значениями, если оно релевантно в данном языке, отражается в суще­ственных синтаксических различиях.

Если бы эта гипотеза была верна, то можно было бы получать классы семантически близких лексем, т.е. семантические поля, на чисто формальном основании, исходя из анализа одних только синтаксических свойств, а затем на основе полученной таким образом классификации проводить компонентный анализ значений. Иначе говоря, можно было бы описать семантику через синтаксис.

Ю.Д.Апресян, придерживавшийся этой гипотезы в 60-е гг., посвя­тил ее проверке несколько работ, наиболее известной из которых является монография «Экспериментальное исследование семантики русского гла­гола» [Апресян 1967]. Мы рассмотрим методику анализа лексического значения через синтагматику, которая приводится в одной из более ран­них его работ.

Дистрибутивная методика. Описание дистрибуции лексемы основано на следующих допущениях: а) мы умеем относить каждое слово фразы к одному из выделенных в данном языке грамматических классов слов (N, V, A, D) и знаем все служебные элементы (как слова, так и морфемы); б) мы умеем устанавливать в любой правильной фразе все синтаксические связи слов. Дистрибуция лексемы описывается с помощью процедуры, состоящей из нескольких шагов.

На первом шаге строится ориентированная фраза — любая правиль­но построенная фраза с данным словом превращается в новую фразу, ориентированную относительно интересующего нас слова, которое явля­ется в этом случае ядром. Ориентированная фраза — это конечная цепочка слов, каждое из которых синтаксически непосредственно свя­зано с ядром. См. примеры фраз, ориентированных относительно слов сделался и зеленым:

а) Он сделался зеленым от страха (Он сделался зеленым);

б) Он сделался зеленым от страха (сделался зеленым от страха);

На втором шаге строится дистрибутивная формула.

Дистрибутивная формула — ориентированная фраза, в которой все элементы, за исключением ядра, представлены в терминах классов слов (ядро представлено конкретным словом). Так, дистрибутивная формула, соответствующая ориентированной фразе (36), имеет вид (4):

(4) V зеленым от Nm..

На третьем шаге строится конструкция, равная ориентированной фразе, все элементы которой представлены в терминах классов слов. Так, из дистрибутивной формулы (4) получается конструкция (5):

(5) V Атвор от Npon.

Каждой конструкции, согласно гипотезе, соответствует некоторое обобщающее значение. Каждая конструкция определяет один класс экви­валентных лексем (= семантическое поле): все те лексемы, которые могут занимать в ней ядерные позиции.

Дистрибутивная методика дополняется трансформационной. Основ­ной принцип использования трансформационного анализа для разграни­чения классов эквивалентных лексем (= семантических полей): если две или более фразы, которым соответствует одна конструкция, допускают трансформацию Т, это является признаком того, что их ядерные лексемы относятся к одному семантическому классу (полю), если одна из них допускает Т, а другая нет, то это признак того, что ядерные лексемы относятся к разным семантическим полям.

Поясним сказанное на примере.

дистрибуция

1 1

N А N

(воздух полон копоти; он достоин награды) К,: полон, достоин...

(костюм мал мне; книга непонятна читателям; А равно В)

"им" " "пред.ии.ч

трансформируемость

*Ф N2 A N^ "им "пред 1

1,1 дат

К21: эквивалентен, тож­дественен, синонимичен, подобен, равен

=^МимАпрсД^^Д

Ки: мал, непонятен, приличен

Так, на основе чисто синтаксического анализа строится иерархия семантических классов слов (семантических полей), а с построением такой иерархии можно в свою очередь связать компонентный анализ значений слов (разложение значений на составляющие их семанти­ческие компоненты — семы). Действительно, если мы считаем, что за каждым синтаксическим признаком стоит семантический признак, то любому слову, входящему в класс, характеризующийся некоторым на­бором синтаксический свойств, можно поставить в соответствие набор семантических компонентов, служащих интерпретацией этих свойств. Так, например, применение дистрибутивно-трансформативного анализа к множеству русских глаголов позволяет представить значение глагола молоть (Мельник молол зерно) в виде набора из шести сем:

'+транзитивность':

'действие или со­стояние': (в про­тивоположность 'движению') '+выраженность':

'+направленность':

'-объектная ори­ентированность':

'превращение':

4 вин

вхождение в конструкцию NHM V Nj,

(зерно мололось мельником)

невозможность Т из NjM VCb N„ в NjM VCb N?e (ср. дети перебежали поле и дети перебежали полем)

возможность развертывания позиции Nj^:

(мельник молол соседу зерно)

возможность разверывания позиции цели на NjHH (молоть зерно на муку)

невозможность трансформации факультативной пози­ции на ND1,„ для N*m

(ср. шил костюм на (для) мальчика; молол зерно на му­ку I *для муки)

V NL в/на H3mi Уся из

(on молол зерно в / на муку мука мололась им из зерна)

Ясно, что такое компонентное определение не является исчерпы­вающим определением денотативно-сигнификативного значения, т.е. не позволяет отличать друг от друга лексемы одного и того же конеч­ного класса иерархии слов, основанной на их синтаксических свойствах. Молоть не отличается от резать, рубить, свертывать, косить. И даже семантические поля дистрибутивно-трансформационным методом выде­ляются не точно.

В теории трансформационных порождающих грамматик взаимодей­ствие парадигматической семантики и синтаксиса отражалось в поня­тии синтаксического аргумента: то или иное сочетаемостное ограниче­ние или возможность трансформации рассматривались как свидетельства «за» или «против» приписывания предложению определенной глубинной

структуры (я семантического представления). Синтаксический аргумент в лексической семантике использовала и А. Вежбицка.

По прошествии многих лет уже на новом витке всплывает старая проблема соотношения синтагматики и парадигматики в работе Е. В. Па-дучевой: «Глаголы действия: толкование и сочетаемость.»' [Падучева 1992]. Исходя из того, что связь между толкованием и сочетаемостью несомнен­на, она показала, что сочетаемостные свойства глаголов действия (прежде всего физического) могут быть выведены из общих компонентов в их тол­ковании. Для этого потребовалось уточнение понятия «действие». С точки зрения традиционной грамматики «действие» — все, что выражается гла­голом или отглагольным именем, но это не соответствует обыденному употреблению слова «действие». Чтобы понять семантическую специ­фику «действий», рассмотрим толкование типичного глагола действия открыть, точнее его английского эквивалента open [VWerzbicka 1988]:

(6) X opened the door «X открыл дверь»:

  1. 'X хотел, чтобы дверь открылась';

  2. 'X делал что-то с Y-ом (дверью) по этой причине (= 'по причине того, что Г);

  3. 'дверь открылась по этой причине' ('по причине того, что 2').

Компоненты, присутствующие в этом толковании, можно сформу­лировать в более общем виде и показать, что:

а) эти компоненты есть в толковании любого действия, т. е. соста-вляют в своей совокупности определение понятия «действие»;

б) все важнейшие сочетаемостные свойства любого действия можнопредставить как семантическое следствие тех или иных компонентовтакого толкования.

Е. В. Падучева подчеркивает, Что в толковании слова обязательно должен быть выделен семантический компонент, определяющий ближай­шее родовое понятие. В толковании предметных слов этот принцип обыч­но соблюдается, а в толковании глагольных лексем — нет. Родовое поня­тие, под которое подводится значение глагольной лексемы предлагается указывать в явном виде, используя семантическую классификацию пре­дикатов типа той, которую разработал 3. Вендлер [Vendler 1967] (см. схему на следующей странице).

По данной классификации глаголы типа орт «открывать», kill «уби­вать» относятся к особой семантической категории, или роду ДЕЙ­СТВИЙ.

В свое время на страницах лингвистических журналов развернулась дискуссия по поводу правомерности толкования глагола kill как 'cause to die' (= 'каузировать умирать'), которое имело широкое хождение в работах по компонентному анализу значений.

Противники этого мнения (в том числе и А, Вежбицка) обращали внимание на то, что это толкование не содержит главного компонента

Действия

1

2

1

2

1

2

деятельность

инактивный процесс

достижение

происшествие

целенаправ­ленные

предельный переход

гулять, беседовать

тень,

гореть,

изменяться

приходить/ прийти, говорить/ сказать

раздаваться/ раздаться, находить/ найти

делать^ открывать

сделать, открыть

в семантике глагола — компонента, который бы выражал его принад­лежность к классу глаголов физического действия. А. Вежбицка включает в толкование глагола kill компонент 'is doing smth to smth' ('делать что-либо с чем-либо').

Приведем перечень семантических компонентов глагола открыть, общих у него с другими глаголами физического действия. Данный набор характеризует класс физических действий в целом. Это схема толкования любого физического действия.

  1. Компонент «деятельность»: ДЕЛАТЬ или ДЕЙСТВОВАТЬ. 'X де­лает нечто' — общий компонент для всех глаголов действия или дея­тельности (противопоставленный компоненту 'с Х-ом нечто происходит', общим для ИНАКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ и компоненту 'с Х-ом нечто случилось', общим для ПРОИСШЕСТВИЙ).

  2. Компонент «изменение»: СТАЛ — обязательная для действия идея перехода объекта действия в новое состояние: 'Y стал из не Z-ового Z-овым'.

(1) и (2) задают родовое понятие ДЕЙСТВИЕ.

3) Каузативный компонент: 'Изменение, которое претерпел Y, естьследствие деятельности Х-а'.

Следует отметить, что аргументы предиката 'каузировать* по Веж-бицкой — положения вещей, а не лица, как в ТКС [Мельчук, Жолков­ский 1980].

4) Компонент «контакт»: 'X и Y находятся в некоторый момент tв физическом контакте друг с другом'.