Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0260913_96485_kobozeva_i_m_lingvisticheskaya_se.doc
Скачиваний:
289
Добавлен:
15.06.2018
Размер:
7.17 Mб
Скачать

3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего

Включение данного параметра в типологию языковых значений свя­зано с одной из важнейших функций языкового знака — функцией членения целого на его компоненты. О принципе членения как одной из аксиом языкового знака речь шла в разделе 1.2.1. Эта существенная особенность естественного языка находит отражение в понятии уровня­В известной работе Э. Бенвениста «Уровни лингвистического анализа» [Бенвенист 1974] показано, как на основе логических операций сег­ментации и субституции (с учетом критерия осмысленности) в системе языка выделяются уровни, каждый из которых обладает своим набором элементов и связывающих их отношений.

Языковые выражения, или речевые отрезки, являющиеся носите­лями значения, принадлежат либо к одному из уровней, или ярусов языка как системы, либо к одному из уровней анализа языка как дея­тельности (= анализа речи). Соответственно можно классифицировать значения по их связи с единицами того или иного уровня. Если нас интересует только значение воспроизводимых единиц языка, т. е. еди­ниц, хранящихся в памяти в готовом виде как нечто целое, то мы будем выделять по данному параметру только два типа значений: значения морфем и значения слов (включая в последний тип также значения фра­зеологических единиц), В этой связи в монографии Б. Ю. Городецкого «К проблеме семантической типологии» [Городецкий 19691 предлагает­ся выделение уровней в плане содержания языка, т. е. семантических уровней, соответствующих уровням анализа двухсторонних единиц язы­ка. При этом выделяются морфо-семантический уровень, представленный значениями всех выделяемых в данном языке морфем, и лекснко-семан-тический уровень, представленный значениями всех лексических единиц, входящих в лексикон данного языка. Каждый из уровней состоит из еди­ниц — морфо-семантических и лексико-семантических соответственно — и связывающих эти единицы отношений.

Если же нас интересует значение невоспроизводимых языковых выражений, т. е. речевых отрезков, которые не хранятся в памяти в го­товом виде, а функционируют только в процессе речевой деятельности: синтезируются из более мелких элементов в процессе говорения или разлагаются на более мелкие элементы в процессе понимания, — то мы можем по аналогии с морфо- и лексико-семантическими едини­цами говорить о еще двух типах семантических единиц, выделяемых по их связи с тем или иным уровнем анализа речи: сентенциально-се­мантических (значений / смыслов предложений) и тексто-семантнческнх (значений / смыслов целых текстов).

Между значениями единиц разных уровней имеются следующие отношения. Несомненно, что значение единиц более высокого уровня выводится из значений единиц более низкого уровня, т. е. распознавание значения единиц более высокого уровня опирается на распознавание зна­чений единиц более низкого уровня. Действительно, понимание смысла Целого текста опирается на понимание составляющих его предложений, понимание предложения опирается на знание значений составляющих это предложение слов, а понимание (незнакомых) слов опирается на зна­ние значений составляющих их морфем.

В области семантики предложения принцип, в соответствии с ко­торым значение предложения представляет собой совокупность значе­ний его частей называется принципом композицнонности, или принципом Фреге, по имени немецкого философа и логика, впервые выдвинувшего гипотезу о том, что значение (семантическая интерпретация) предложе­ния строится, собирается по определенным правилам, последовательно объединяющим значения составляющих предложения (слов и словосоче­таний), синтаксически связаныхдруг с другом.

Важно подчеркнуть, что значение единицы более высокого уровня не сводится к простой сумме значений составляющих ее единиц более низкого уровня. Так, содержание текста не сводится к простой сумме зна­чений составляющих его высказываний-предложений. Чтобы убедиться в этом, достаточно рассмотреть в качестве примера такой простой, ничем не примечательный текст, как (1):

(1) Иван Петрович вылетел из Москвы в вечера. В 8 ч вечера он уже сидел за чашкой чая в уютной квартире своего рижского коллеги Петра Петровича,

В содержание этого текста входит не только та информация, которую передают два составляющих его предложения. Это доказывается тем, что каждый, кому будет предъявлен данный текст, не задумываясь ответит на вопрос Куда вылетел Иван Иванович?, хотя соответствующая инфор­мация не входит в значение ни первого, ни второго из предложений.

Аналогичным образом значение предложения — высказывания не сводится к полученной по определенным правилам сумме значений со­ставляющих его слов и значений синтаксических отношений между ними. Так, мы вполне понимаем, что высказывание Мне надо готовиться к экза­мену в ответ на предложение пойти в кино означает отказ, хотя эта информация не содержится в комбинации значений слов, составляющих высказывание.

И наконец, значение слова не тождественно сумме значений соста­вляющих его морфем. Так, слово чтиво состоит из трех морфем чт-, -ив-и -о, каждая из которых имеет свое значение: чт— 'действие чтение'; -ив- — 'совокупность предметов, являющихся результатом или объектом действия, обозначаемого корневой морфемой', - морфема с грам­матическим значением «предметности, ср. рода, ед. числа, им. / вин. падежа». Но значение слова чтиво содержит компонент, не обнаружи­ваемый среди значений составляющих его морфем, — это компонент презрительного отношения говорящего к обозначаемому предмету, так называемое пейоративное значение.

Рассматривая классификацию значений по уровиевой принадлеж­ности, мы не можем обойти вопроса о том, существует ли значение, соответствующее единицам языка, меньшим, чем морфема, т. е. су­ществует ли так называемое «фонетическое значение»— информация, связанная непосредственно со звуками данного языка. И да, и нет. Как правило, последовательность звуков сама по себе, вне членения на значащие единицы, хранящиеся в памяти носителей языка, не вос­принимается как носитель какой-либо информации. Но в некоторых СТМХЛУК0ВаЯ ф0рМа как бы выступает на первый план и опреде­ляет сооой восприятие значения слова. Оказывается, наблюдается яв­ное единообразие реакций носителей языка на определенное звучание, не связанное напрямую с языковым значением соответствующих звуков или звуковых комплексов. Эти реакции выявляются с помощью экс­периментов, в ходе которых испытуемым предлагается оценить ничего не значащий для них звуковой комплекс, например, слово неизвестного им языка в терминах таких шкал, как размер, сила, твердость, темпе­ратура, свет, оценка, активность, форма, гладкость, влажность и т.д. (Данный метод исследования, называемый семантическим шкалировани­ем, разработанный психолингвистом Ч. Э. Осгудом, широко применяется для выявления ассоциаций, связываемых с тем или иным словом.) На­пример, при предъявлении им литовских слов didelis «большой» и mazas «маленький» подавляющее большинство испытуемых — носителей рус­ского языка, не владеющих литовским, — приписывает первому слову значение 'маленький', а второму — 'большой' (эксперимент, описан­ный в работе В.В.Левицкого). Давно и плодотворно исследованием «фонетического значения» занимается А. П.Журавлев, автор монографии «Фонетическое значение». По его мнению, при восприятии звукоизобра-зительных слов фокус восприятия сосредотачивается на звучании слова. Наиболее интересно восприятие звукоизобразительных слов, когда их понятийно неопределенная семантика затмевается ярко выраженной со­держательностью звучания, которая и становится основой значения сло­ва. Так, трудно точно определить понятийное значение слова хмырь, но его выразительное звучание создает некий звукоизобразительный образ, допускающий описание с помощью признаков «неприятный», «хитрый», «темный», «тихий» и т.п. Решающую роль играет содер­жательность звучания также при восприятии слов зюзя, мямля, карга, хрыч и т. п.