- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
Семантические исследования последнего времени привели к расчленению плана содержания предложения на ряд! компонентов, различающихся по типу информации, для каждого из которых потребовалось разработать соответствующие метаязыковые средства (ср., например, Двухкомпонентную концепцию семантического представления в модели «Смысл текст» [Мельчук 1974] и восьмикомпонентную структуру смысла предложения в модели текстоообразования, разрабатываемой А' Е. Кибриком [Кибрик, Нариньяни 1987: 53-54]). Ниже мы дадим по необходимости весьма краткий и фрагментарный обзор метаязыко-вых средств, которые используются для описания компонентов плана содержания предложения, рассматриваемых в главе 2, имея своей целью первичное ознакомление читателя с вариантами смысловой записи, своего рода «семантической транскрипции», встречающейся в специальной литературе по семантике.
Сразу же следует оговориться, что существующие семантические метаязыки различаются спектром тех типов информации, которая может быть эксплицирована с их помощью. Можно сказать, что каждый метаязык соответствует определенной степени глубины понимания смысла высказывания. Известно, что понимание смысла предложения-высказывания может иметь различную глубину в зависимости от целого ряда факторов (знания языка, конкретной ситуации общения, целей и задач реципиента сообщения, фонда его знаний и т.д.). Чем имплицитнее тот или иной компонент информации, чем глубже он «запрятан», тем сложнее операции, требуемые для его выявления (например, необходимость привлечения знаний о ситуации, собеседнике, о правилах ведения коммуникации и т.д.), тем он менее очевиден и менее осознаваем носителем языка. Это является объективной основой для построения языков смысла, ориентированных на разную степень глубины экспликации семантики предложения-высказывания.
3.5.1. Пропозициональный компонент в метаязыковом представлении
Пропозициональный компонент предложения-высказывания непосредственно соотносится с описываемым «положением дел», «ситуацией» в мире дискурса. Его характерной чертой является «портретирование, воспроизведение фрагментов действительности» [Арутюнова 1976: 34] при одновременном абстрагировании от коммуникативных («упаковочных») и прагматических аспектов содержания предложения.
В случае утверждений именно пропозициональный компонент отвечает за истинностное значение предложения-высказывания. Не случайно одним из основных типов метаязыков для представления пропозиционального содержания предложения являются метаязыки, заимствованные из логики, которые строились для формализации процессов «правильного» умозаключения, т. е. приводящего к истинному выводу на основе истинных посылок. Это языки логических исчислений, из которых первоначально использовался язык исчисления предикатов первого порядка с теми или иными расширениями, а в последнее время — язык интенсиональной логики. При этом пропозициональный компонент содержания предложения представляется в виде формулы, состоящей из единиц словаря семантического метаязыка и построенной по правилам грамматики (синтаксиса) языка некоторого логического исчисления. Основные категории этой грамматики для метаязыка, базирующегося на исчислении предикатов, мы уже охарактеризовали в разделе 2.1. Это термы
(константы и переменные), предикаты, операторы, кванторы и связки. В качестве примера использования такого метаязыка приведем за-пись^пропозиционального содержания предложения (5а) в виде формулы (5б)4):
(5) (а) Аляска больше Техаса.
(б) (i х: ВЕЛИЧИНА (АЛЯСКА, х)) (* у: ВЕЛИЧИНА (ТЕХАС, у)) ПРЕВОСХОДИТЬ х, у
где i — оператор определенной дескрипции (см. ниже 3.5.2). Словами эта формула читается приблизительно так: 'То, что есть величина Аляски, превосходит то, что есть величина Техаса'.
стена
картина
В большинстве случаев оба способа представления позволяют с одинаковой степенью точности и однозначности отразить семантические свойства анализируемых предложений. Так, пропозициональный компонент предложения (5а) можно представить не только в виде логической Формулы (56), но и в виде эквивалентного ей семантического графа (7), а дерево (6б) — в виде эквивалентной ему формулы (8):
4) Перевод примера из книги Дж. МакКоли [McCawtey 1981: 7.3.1, 7.3.3].
J J
Аляска Техас
(8) (t х: АНЯ x)(t у: КАРТИНА у)(3 z: СТЕНА z) КАУЗИРОВАТЬ(х ВИСЕТЬ у, z).
Но при этом есть такие явления и такие цели их описания, для которых один из указанных способов оказывается предпочтительнее другого. Сравнительные достоинства метаязыков исчисления предикатов и семантических сетей подробно обсуждаются в работе Г. Скрэгга [Скрэгг 1983], к которой мы и отсылаем заинтересованного читателя. Здесь же мы ограничимся сопоставлением данных метаязыков только в одной, хотя и очень важной области, — в том, какими средствами в них отражается референциальный аспект пропозиционального содержания.
3.5,2. Метаязыковые средства для отражения
референциального аспекта пропозиционального содержания
Для отражения в семантическом представлении высказывания референциального аспекта его семантики в конкретных теориях языка и моделях его описания применяются разные метаязыковые средства.
В системах репрезентации, основанных на том или ином логическом языке, референциальные статусы (PC) именных групп предложения (см. раздел 2.1,3.1) отражаются с помощью особой синтаксической категории семантических единиц — кванторов. Так, определенный кон-ретно-референтный PC отражается с помощью введенного Б, Расселом Для описания семантики определенных дескрипций квантора с, называемого йота-оператором, или оператором определенной дескрипции. Универсальный PC репрезентируется с помощью квантора общности V. Квантор существования 3, в зависимости от сферы действия, может отражать как неопределенный конкретно-референтный PC, так и нереферентный экзистенциальный PC. Так, например, неоднозначность английского предложения (9):
(9) Every man loves a woman.
Два разных значения которого передаются двумя русскими его переводами (10):
(10) (а) Каждый мужчина любит какую-нибудь женщину.
(б) Все мужчины любят какую-то (одну и ту же) женщину. вызвана референциальной неоднозначностью ИГ a woman. При переводе на семантический метаязык, основанный на исчислении предикатов,
интерпретация (10а), предполагающая нереферентный экзистенциальный PC ИГ a woman, будет отражена формулой (Па) с узкой сферой действия квантора 3, а интерпретация (106), предполагающая неопределенный конкретно-референтный PC ИГ a woman, — формулой (116) с широкой сферой действия квантора 3: (11) (a) (Vx) [MANx] (Зу) [WOMAN у] [LOVE х у] (б) (Эу) [WOMAN у] (Vx) [MAN х] [LOVE х у] Кроме стандартных логических кванторов лингвисты при необходимости вводят в семантические метаязыки новые кванторы. Так, И. Беллерт вводит квантор Ref для отражения неопределенного конкретно-референтного PC при интродуктивном употреблении ИГ [Беллерт 1978].
В метаязыках сетевого типа PC ИГ отражаются с помощью подмножества элементарных семантических единиц (ЭСЕ) из словаря и подмножества элементарных семантических отношений (ЭСО) из синтаксиса данного метаязыка. Так, в МСТ, как можно судить на основании примеров СемП, приводимых в [Мельчук 1974], референциальным признакам ИГ соответствуют одноместные (одновалентные) ЭСЕ, связываемые с ЭСЕ, отражающими ее сигнификативные признаки, стрелками не-интерпретируемых отношений. Так, ИГ Косте, которая в предложении Косте удалось победить имеет PC, характеризующийся признаками определенности и единичности, в СемП соответствует часть семантического графа (подграф), воспроизводимая нами в (12):
'Костя'
'единственное'
'молоток'
'неопределенная'
где NBR - 'число', ТОК — 'быть экземпляром', DET - 'детерминация'.
Мы видим, что понятие референциального статуса в этом метаязыке отражается с помощью семантических отношений (NBR, DET), задающих тот или иной референциальный параметр, и семантических единиц, задающих значения таких параметров. Для того, чтобы выразить с помощью семантических сетей различие между двумя интерпретациями предложения типа (9) Every man loves a woman необходимо, чтобы набор ЭСЕ, обслуживающих сферу референции, был достаточным для различения двух возможных PC ИГ a woman, например, включал бы такие единицы, как 'определенный', 'неопределенный', 'конкретный', 'неконкретный'. Тогда прочтение (10а) однозначно представляла бы структура, в которой семантическое отношение детерминации (ср. DET в (13)) связывало бы референт ИГ с ЭСЕ 'неконкретный', а прочтение (66) -структура, в которой в отношении детерминации с референтом той же ИГ находилась конъюнкция ЭСЕ 'конкретный & неопределенный'.
Таким образом то референциальное семантическое различие, которое в метаязыке исчисления предикатов может быть отображено средствами его синтаксиса, в языке семантических сетей требует расширения его словаря. Это еще один аспект взаимозависимости этих двух компонентов метаязыка в дополнение к тем, о которых говорилось в разделе 3.4.
3.5.3. Метаязыковые средства для репрезентации коммуникативного (упаковочного) компонента
Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения, рассмотренный в разделе 2.2, заключает в себе сведения о том, каким образом пропозициональное содержание предложения должно встраиваться в те информационные структуры, которые присутствуют в момент речи в текущем сознании и / или в памяти коммуникантов. Для отражения информации такого рода метаязык должен содержать те или иные средства членения пропозиционального содержания предложения на части, соответствующие коммуникативным категориям темы и ремы, данного и нового, прагматической пресуппозиции и ассерции, а также средства маркировки разного рода -«фокусов» (контраста, эмпатии, внимания) и т. п. коммуникативных категорий, связанных с положением высказывания в тексте, с ситуацией общения, с точкой зрения говорящего на описываемую ситуацию, с его собственным фондом знаний и представлением о знаниях адресата. В целом следует отметить неравномерность метаязыковой оснащенности различных категорий «упаковки», отражающую степень их исследованности.
Не удивительно в этой связи, что более всех остальных разработана в метаязыковом отношении самая «старая» из коммуникативных оппозиций — актуальное, или теморематическое членение предложения. Средства, используемые в разных метаязыках для экспликации членения пропозиции на тему (логический субъект) и рему (логический предикат), можно разделить на два типа.
К первому типу относятся специальные маркеры темы и ремы, приписываемые соответствующим фрагментам семантического представления (графа или формулы). Так, в метаязыке МСТ, описанном в [Мельчук 1974], фрагменты семантического графа, отображающего пропозициональное содержание предложения, помечаются ярлычками темы (1) и ремы (Н), которые, в отличие от самого семантического графа, принадлежат к особому компоненту семантического представления — компоненту «коммуникативной организации смысла» (КОС).
Ко второму типу относятся семантические единицы (или конфигурации из таких единиц), которые стоят в одном ряду с прочими Метаязыковыми единицами и входят в качестве обязательного элемента в состав правильно построенного семантического представления предложения, будь то семантическая формула, подобная логической, или семантическая сеть. Так, О.Далем на основе языка исчисления предикатов был предложен метаязык, в котором использовались некоторые свойства материальной импликации. Считалось, что на глубинном уровне все предложения ЕЯ имеют предикат импликативного характера, причел)[посылкой этого предиката является тема, а заключением — рема [Dahl 1969]. И. М. Богуславский вводит в семантическую структуру предложения «пре-^кат актуального членения» 'ТО, что X ЕСТЬ Y' (где X - тема предложения, Y — его рема, а «то», «что» и «есть» следует воспринимать не как самостоятельные семы, а как части единого семантического элемента) 11 объясняет с его помощью семантическое различие между предложениями с нейтральным и противопоставительным отрицанием [Богуславский Ш; 73-81]. На его семантическом метазыке значение предложения (14) 0 нейтральным отрицанием будет представлено в виде (15): (Щ Коля не спит (не подразумевается: «а делает что-то другое»). U5) 'ТО, что Коля делает, ЕСТЬ не спит' а значение предложения (16) с противопоставительным отрицанием будет представлено в виде (17):
Коля не спит (подразумевается: т делает что-то другое»),
'ТО, что Коля делает, не ЕСТЬ спит'.
Таким образом, многочисленные коммуникативные, семантические и синтаксические различия в свойствах между двумя данными видами отрицания объясняются тем, попадает ли «предикат актуального членения» в семантическую сферу действия отрицания или же остается за ее пределами.
В формальной семантике (см., напр., Jackendoff 1972) теморема-тическое членение предложения отражается с помощью семантического оператора А (ламбда-оператора), превращающего пропозициональную форму <р, содержащую переменную v в одноместный предикат \v [<ри]. Членение пропозиционального содержания предложения на тему и рему производится следующим образом: СЕ-рема извлекается из пропозиции и заменяется на переменную. Полученная таким образом пропозициональная форма связывается ламбда-оператором. Результирующее выражение служит репрезентацией темы предложения. Семантическое представление предложения складывается из двух указанных составляющих: тематической и следующей за ней рематической. Так, предложения (18а) и (186), поверхностно различающиеся только своей линейно-интонационной структурой, а семантически •— только актуальным членением, с помощью оператора А представляются в виде (19а) и (196) соответственно:
(а) Иван встречает Машу. (б) Машу встречает Иван.
(а) Ах [Встречать (Иван, х)] (Маша) (б) Ах [Встречать (х, Маша)] (Иван)
В ЕСМ А. Вежбицкой актуальное членение пропозиционального содержания (вводимого в модальной рамке 'я говорю') осуществляется путем введения в семантическое представление модальной рамки думая о', в которую «упаковывается» дублируемая тематическая часть пропозиции, в то время как рема не получает специальной маркировки [Wierzbicka 1972, 1980]. Пример, иллюстрирующий использование этого метаязыкового средства, можно найти в главе 4, где мы покажем, как с его помощью может быть эксплицировано семантическое различие между двумя типами общевопросительных предложений.
Еще одна коммуникативная оппозиция, нашедшая отражение в семантических метаязыках — это членение пропозиционального содержания на пресуппозиционную и ассертивную части (см. раздел 1.4). Данное противопоставление первоначально имело чисто логическую интерпретацию, в соответствии с которой пресуппозиция — это часть смысла предложения, истинность которой составляет необходимое условие его осмысленности, т. е. возможности приписать ему истинностное значение («истинно» или «ложно»). Уже при таком понимании в семантическом представлении предложения предусматривалось выделение пресуппозиций в особый компонент. Так, в теории «порождающей семантики», как она изложена Дж. Л акоффом, семантическая репрезентация (SR) предложения определяется следующим образом:
SR = (P, PR, Top, F,...), где P — содержание предложения (без расчленения на ассертивную и пре-суппозиционную части), PR — конъюнкция пресуппозиций, Тор — тема предложения, F — фокус предложения, а знак многоточия показывает, что в дальнейшем, возможно, понадобится маркировать в семантической репрезентации и какие-то другие категории [Лакофф 1981: 306-307].
В некоторых семантических метаязыках ассертивный и пресуппо-зиционный компоненты СемП снабжаются соответсвующими ярлыками. Так, на метаязыке, построенном Ч. Филлмором для семантического описания глаголов оценочного суждения, СемП предложения (20) имеет (в интересующем нас аспекте) вид (20'): (20| Билл обвиняет Джона в случившемся;
(20 )ассерция: 'Билл говорит, что Джон несет ответственность за то, что случилось';
пресуппозиция: 'Билл считает, что то, что случилось — плохо*. Эта смысловая запись самой своей формой показывает, какие семантические следствия выводят носители языка из содержания как самого Данного предложения, так и его общего отрицания (Билл не обвиняет Джона в случившемся).
Аналогичным способом может маркироваться членение на ассерцию и пресуппозицию, и при его коммуникативной трактовке, когда (прагматическая) пресуппозиция рассматривается как информация, которая, по мнению говорящего, известна слушающему (см. раздел 2.2,4). Однако А"я прагматической пресуппозиции было предложено и специфичное именно для нее метаязыковое средство. Так, в lingua mentalis А. Вежбиц-кой ассертивный и пресуппозитивный статусы частей СемП предложения маркируются с помощью особых компонентов смысла, именуемых модальными рамками. Ассерция подается «вставленной» в модальную рамку (3най', или 'я говорю', а прагматическая пресуппозиция — в рамку я полагаю, что ты знаешь / понимаешь'. Так, предложению (21) сопоставляется СемП (22): (21) Он нашел всего три белых гриба,
\Щ 'Знай, что он нашел три белых гриба; я полагаю, что ты понимаешь, что это мало'.
Использование концептов, выделявшихся в коммуникативном компоненте плана содержания высказывания, в интеллектуальных системах ограничивается почти исключительно оппозицией «данное-новое» V*., например, [Isard, Longuet-Higgins 1978]; [Longuet-Higgins 1972],
[Steedman, Johnson-Laird 1980]). Однако имеются примеры учета и других коммуникативных категорий. Так, в системах ИИ используется понятие пресуппозиции, необходимое для выявления имплицитной Информации, содержащейся в высказывании, и автоматизации логического вывода по тексту, а также для моделирования представлений говорящего о слушающем — важнейшем факторе, влияющем на процесс коммуникации (см., например, [Engelcamp, Zimmer 1983], [Shank, Abelson 1977], [Steed-man, Johnson-Laird 1980: 122-134]). Э.В.Попов подчеркивает важность анализа контекста при моделировании процесса обработки сообщения на ЕЯ. Контекст высказывания в этом случае понимается как множество ограничений, «фиксирующих внимание на тех понятиях, которые встречаются в дискурсе» [Попов 1982:277]. Влияние контекста проявляется в направленности «фокуса внимания», «дифференцирующего знания по степени релевантности» [там же: 278]. Основное назначение фокуса внимания в интеллектуальных системах, использующих представление знаний, состоит в ограничении поиска информации на основе концептов, обсуждающихся в данной ситуации общения и представляющих интерес для ее участников (ср. также использование фокуса внимания для анализа анафорических конструкций в [Hendrix 1975]). В системе Э. В. Попова фокус внимания отражается в концептуальном представлении в виде «фокусных пространств».