Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business English самоучитель.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
06.11.2019
Размер:
1.69 Mб
Скачать

Episode three. We Are Partners

The next day Mr. Boden invites Dmitry to a restaurant for a business lunch. Johnny Bodes wants to get some extra information about Dmitry's company Eurosport. Dmitry is also interested in cultivating business relations.

Mr. Bode: How are you today, Dmitry?

Dmitry: I'm fine, thank you. And you?

Mr. Bode: I'm all right. Thank you.

Dmihy: Pd like to learn a bit more about your company. I understand that Eurosport is a young company.

Dmitry: Yes, it's a startup, but it's growing fast. In the four years since its launch, the company has grown to 35 employees and gained a reputation for reliability and professionalism. In this folder you'll find key figures illustrating the company performance. Here you can find our revenues, turnover, profit before taxis. In our industry a common strategy is to go big from the very start, but Eurosport has taken a different tack. Until recently, we'r'e been expanding cautiously.

Mr. Boden: I like this down-to-earth business approach. It's a part of our key strategy too.

Dmitry Johnny, could you tell me about your company. How many people do you employ?

Mr. Bode: Dynateam Innovations has its headquarters in Cleveland, Ohio. But we have branches in 5 other states. The staff numbers 200 people. We run a chain of outlets, selling sportswear and sports equipment for both professional sportsmen and amaturers.

Dmitry. I've noticed the letters Inc. on most of the business cards here in Denver. Corporation seems to be a popular way of organizing a business.

Mr. Bode: Yes, you are quite right. There are a number of tax advantages to incorporating. Many importing and exporting firms incorporate in order for the owners to be protected from product liability. I presume, you know that in corporation liability is limited to the assets of the business. I am convinced, that it is economically better for a business to incorporate when its profit before taxes reaches $ 50 000 USD a year. And you? Have you thought of incorporating as a form of attracting investments?

Dmitry: Not, really. Eurosport is a partnership. My partner Vitaly Mirotvorsky and I, we are the owners and each partner's contribution complements the other's.

Mr. Boden: А good partnership in business isn't very different from а good marriage on condition that you have found the right formula for success.

Dmitry: I quite agree. Vitaly and 1, we are both involved in day-to-day operations. Vitaly deals with the company's finances and 1 have business savvy and negotiate deals.

Mr. Boden: Do you have any written agreement specifying each one's role in the company?

Dmitry: This idea has never crossed ту mind. What сап be included in such agreement.

Mr. Boden: I'll tell you. First of а11, the slitting of the profit and loss, especially if it's not а 50-50 venture.

- Obligations, tasks and duties of each.

- Initial investment and liabilities of each partner involved.

- Ownership in case of one partner's intention to remove himself from the venture.

- Will а new partner ever be allowed into the company, and if so, how will he buy into it

and how will he share the assets, profits, liabilities?

- How and when salaries and bonuses will be paid?

- In case of irreconcilable differences between partners, what are the options for the company's future?

- Сап one partner or director sell shares or his part to another party without asking the other partner first?

- Hiring practices: will friends or family members be allowed to become involved in the company or not?

And there is one more thing one has to keep in mind. 1f the company is not incorporated, the partners are jointly liable for the debts of the company. This means that if one partner is insolvent, the creditors can pursue the other to collect all the money they are owed, even if the company is owned 50% each.

BUSINESS VOCABULARY

Asset Актив

То be interested in. Быть заинтересованным в

То be involved in. Быть вовлеченным, заниматься

To be lime Нести oтвeтcтвeннocть

Bonus Премиальное вoзнaграждение

Branch Филиaл

Business lunch Бизнес лaнч

Buy into a company v. Купить дoлю в кoмпании

Corporation Кoрпорация

Creditor Кредитор

Cultivate (business Рaзвивать coтpyдничествo. Укреплять

relations) деловые связи

Day-to-day operation Teкyщaя (пpoизвoдcтвeнная) деятельнocть, повседневное

упpaвлeниe пpeдпpиятиeм

Deal with v. Иметь дело c

Debt Долг

Director Директор

Duty Обязанность

Employ v. Принимать нa paбoтy, иметь в штaте

Employee Работник

Equipment Оборудование

Expand v. Расширять/ся

Folder Папка

Go v. big Иметь бoльшoй ycпех

Head office Глaвный oфиc

Hire v. Нанимать нa paбoтy

Include v. Включать I

Incorporate у. Зарегистрировать как корпорацию

Industry Oтpacль экономики, пpoмышлeннo­сти

Initial Пepвoнaчaльный

Insolvent Heплaтёжecпocoбный

Investment Инвecтиция, инвecтиpoвание

Attract ~s Привлекать

Irreconcilable differences Глyбoкиe paзнoглacия

Launch Создание

Liability Oтвeтcтвeнность, oбязaтельcтвo

Limited C oгpaничeннoй oтветcтвеннocтью (oб акционерных

oбщеcтвaх)

Loss Потеря, убыток, yщеpб

Negotiate v. Вести переговоры

Obligation Обязательство

Outlet Торговaя тoчкa

Chair of ~s Сеть

Owe (money) v. Зaдoлжaть, быть должным (o дeньгax)

Owner Bлaдeлeц

Ownership Bлaдeниe

Partnership Товарищество, партнерство

Performance Здесь Показатели работы (компании)

Profit before taxes Прибыль до уплаты налогов

Reliability Надежность Remove oneself from the Выйти из дела venture v.

Reputation Репутация

Revenue Выручка, доходы

Salary Оклад, жалованье

savvy Смекалка

Share доля, часть, акция

Specify v. Определять, устанавливать

Split v. Делить, делиться на части

Staff Штат, персонал

Startup Вновь созданная компания

strategy Стратегия

Тах advantage Налоговое преимущество

Take а different tack Пойти по другому пути

Turnover Оборот, товарооборот

We Are Partners. Review

1. John Boden invited Dmitry to

а) to his company head office;

b) to а restaurant for а business lunch;

с) to а seminar in Tokyo.

2. Eurosport is

а) а startup;

b) an old world famous company;

с) а bank.

3. In the four years since its launch, the company has grown to

а) а major chain of sportswear outlets;

b) to 35 employees;

с) to 350 employees.

4. Dmitry gives Mr. Boden

а) а CD-ROM;

b) а folder;

с) а directory with а11 the information on his company.

5. In this folder Mr. Boden can find

а) key figures, illustrating the company performance;

Ь) the photographs of the staff;

с) Dmitry's business card.

б. Eurosport strategy was to

а) expand cautiously;

b) go big from the very start;

с) form а joint venture with а Swedish partner.

7. Dynateam Innovations has its head office in

а) Clayfield;

Ь) Cleveland;

с) Copenhagen.

8. Dynateam innovations is

а) Partnership;

b) Corporation;

с) Sole ownership*

*sole ownership - предприятие, принадлежащее одному вла­

дельцу.

9. Vitaly Mirotvorsky, Dmitry's partner,

а) negotiates deals with their business partners;

а) deals with company's finances;

b) is the company's creative director.

10. If а company is not incorporated, the partners

а) are jointly liable for the debts of the company;

b) are insolvent;

с) сап not remove themselves from the business.

Your own business.

Is the company you work for а partnership or corporation?

Do you own а company or а part of it?

What was your initial investment if any?

What will happen to your company if your partner decides to remove himself from the venture?

How salaries are paid in your company?

Are there any bonuses in your company?

  • Tell about your business partner(s).

BUSINESS ETIQUETTE

Для успеха деловой переписки большое значение имеет оформление и внешний вид посылаемого сообщения (доку­мента). Если Вы хотите, чтобы Ваше послание произвело благоприятное впечатление на адресата, то следуйте обще­принятым правилам оформления деловой корреспонденции.

Если Вы знаете фамилию человека, которому посылаете письмо, факс, электронное сообщение, используйте в обра­щении эту фамилию. Таким образом, послание, адресованное мужчине, должно начинаться словами: `Dear Mr Brown ; а послание, адресованное женщине, -`Dear Ms Brown'. Сокра­

щение Ms используется в тех случаях, когда нам не известно

семейное положение адресата. В связи с усилением феминис­тических настроений в США и Канаде использование слов

Mrs. (по отношению к замужней женщине) и Miss (по отно­шению к девушке/незамужней женщине) становится непопу­лярным.

В ряде случаев вместо вышеуказанных используются:

Doctor доктор - при обращении в врачу

Professor Профессор -при обращении к лицу, имеющему

соответетвукзщее ученое звание

General, Генерал,

Соlоnеl, Полковник,

Major Майор - при обращении к лицам, имеющим воинские звания

sir Сэр - при обращении к рыцарю Британской

империи (не путать с вежливой формой обра­щения

`Dear sir' - `Дорогой сэр')

В тех случаях, когда Вам не известно имя адресата, в

послании должны быть использованы следующие варианты лри­

ветствия:

Dear Sir - при обращении к мужчине

Dear Madam - при обращении к женщине (замужней и

незамужней)

Dear Sir

or Madam - в том случае, когда Вам не известны ни имя,

ни пол адресата

Dear Sirs - когда адресатов несколько, т. е. Вы адресуете письмо компании, отделу и т. д.

Gentlemen - в тех же случаях, что и`Dear Sirs', но более характерно для США

Ранее, после вышеприведённых форм обращения было при­нято ставить запятую (`Dear Sir,'). Теперь запятая все реже используется в данной позиции.

BUSINESS DOCUMENTS MEMORANDUM

Memorandum - меморакдум, памятная записка

Memorandums or memos - notes or records for internal use usually without а personal signature.

Memos are often put on notice boards for all the staff to see or they may be sent to the departments they concern by all kinds of internal mail. А11 memos contain the following information: whom it is addressed to, who it is from, the subject (the message), and the date of issue.

The following memorandum is to the staff of а company, which has just been incorporated. The memo explains what's happening and how incorporating will affect the staff.

MEMORANDUM

Bronson Machines Inc. 2244 Lincoln Ave., Bonneyville, s. D.

То:

А11 employees in al Date: 17 September 20­departments

Subject: incorporation

From:

Jim Gerry, CEO

You all know that Bronson Machines has incorporated and is now called Bronson Machines Inc.

Details concerning restructuring will be sent to the heads of the departments in question. However, this memorandum is being circulated to reassure you of the following:

1. There will be no firing as а result of this change.

2. Restructuring will finish at the tail end of this year.

3. Salaries and wages will not be cut.

4. Management positions will not be affected. Managers will be offered special training.

Jim Gerry CEO

The second memo announces the selection of the company's President and CEO The CEO of the Year. 1t is also addressed to а(1 employees working for the company.

Walter and Rose Inc. 173 Lombard St., Toronto, Ont.

Memo

То: А11 staff Date: 10 November 20­From:Head Office

Selection of Mr.Caldwell The CEO of the Year for 2000

We are pleased to inform you that 2000 CEO of the Year Advisory Board has selected Mr. Caldwell, the CEO of our company The CEO of the Year. Mr. Caldwell was selected on criteria including sense of vision, leadership, innovation, and social responsibility.

Marc Geisler

Chairman of the Board of Director

Enlarge your business vocabulary

Address v. Адресовать

Advisory Board Консультативный совет

Board of Directors Совет директоров

Circulate v. Циркулировать, быть в обра­

щении

Criterion Критерий

Head of the Department Руководитель отдела

Innovation Нововведекие, новшество

Leadership Руководство, управление

Notice board доска объявлений

Position должность, положение

Restructure v. Перестраивать, менять

Salary Оклад, жалованье

Sense of vision Чувство перспективы

Social Социальный

Training Обучение, подготовка

Wage Заработная плата

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]