- •Английский язык с Гербертом Уэллсом Война миров
- •Intelligent [In'telIdZ(q)nt], superficial ["sju:pq'fIs(q)l], attenuate [q'tenjueIt]
- •Interpret [In'tq:prIt], observer [qb'zq:vq], peculiar [pI'kju:ljq]
- •Chapter Two The Falling Star
- •Chapter Three On Horsell Common
- •Chapter Four The Cylinder Opens
- •I went on to the crowd. There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active.
- •I turned and, running madly, made for the first group of trees, perhaps a hundred yards away; but I ran slantingly and stumbling, for I could not avert my face from these things.
- •Chapter Five The Heat-Ray
- •Chapter Six The Heat-Ray in the Chobham Road
- •Imagine [I'mxdZIn], novelty ['nOv(q)ltI], messenger ['mesIndZq]
- •Chapter Seven How I Reached Home
- •I must have remained there some time (должно быть, я пролежал там довольно долго: «некоторое время»).
- •I did not know it, but that was the last civilized dinner I was to eat for very many strange and terrible days.
- •Chapter Eight Friday Night
- •Chapter Nine The Fighting Begins
- •Insurance [In'Su(q)rqns], humour ['hju:mq], turf [tq:f]
- •I repeated my description (я повторил свое описание).
- •I repeated my description.
- •Valley ['vxlI], ascend [q'send], field [fi:ld]
- •Chapter Eleven At the Window
- •I went down, unfastened the door, and let him in, and locked the door again. I could not see his face. He was hatless, and his coat was unbuttoned.
- •Chapter Twelve What I Saw of the Destruction of Weybridge and Shepperton
- •I heard answering shouts from the people in the water about me. I could have leaped out of the water with that momentary exultation.
- •Intelligence [In'telIdZ(q)ns], intricate ['IntrIkIt], tremendous [trI'mendqs]
- •Chapter Thirteen How I Fell in with the Curate
- •Violence ['vaIqlqns], grass [grQ:s], spurt [spq:t]
- •I stared at him and made no answer.
- •I began to understand the position. I ceased my laboured reasoning, struggled to my feet, and, standing over him, laid my hand on his shoulder.
- •I told him it was the heliograph signalling — that it was the sign of human help and effort in the sky.
- •Chapter Fourteen In London
- •It was stated that the people of Walton and Weybridge, and all the district were pouring along the roads Londonward, and that was all.
- •Invulnerable [In'vAln(q)rqb(q)l], triangle ['traIxNg(q)l], material [mq'tIqrIql]
- •Chapter Fifteen What Had Happened in Surrey
- •Volunteer ["vOlqn'tIq], premature ["premq'tjuq], deliberately [dI'lIb(q)rItlI]
- •Chapter Sixteen The Exodus From London
- •Volition [vq'lIs(q)n], dusty ['dAstI], indescribable ["IndIs'kraIbqb(q)l]
- •Chapter Seventeen The “Thunder Child”
- •Inshore ["In'so:], launch [lO:ntS], petroleum [pI'trqulIqm]
- •In spite of the throbbing exertions of the engines of the little paddle-boat, and the pouring foam that her wheels flung behind her, she receded with terrifying slowness from this ominous advance.
- •Inky ['iNkI], gaunt [gO:nt], generator ['dZenqreItq]
- •Impetus ['ImpItqs], crumple [krAmpl], involuntarily [In'vOl(q)nt(q)rIlI]
- •I listened again (я снова прислушался).
- •I listened again.
- •Incline [In'klaIn], triangular [traI'xNgjulq], aperture ['xpqtSq]
- •I heard him presently whimpering to himself (через некоторое время я услышал, как он тихонько: «про себя» хнычет).
- •I heard him presently whimpering to himself.
- •Interval ['Intqv(q)l], continue [kqn'tInju:], quiver ['kwIvq]
- •Chapter Two What We Saw From the Ruined House
- •Chapter Three The Days of Imprisonment
- •Isolation ["aIsq'leIs(q)n], accentuate [xk'sentjueIt], rigidity [rI'dZIdItI]
- •Chapter Four The Death of the Curate
- •Chapter Five The Stillness
- •I looked about again. To the northward, too, no Martian was visible.
- •Chapter Six The Work of Fifteen Days
- •Chapter Seven The Man On Putney Hill
- •I thought, surveying him (я раздумывал, изучая его; to survey — обводить взглядом, внимательно осматривать).
- •I thought, surveying him.
- •I answered slowly (я подумал, прежде чем ответить: «я ответил медленно»).
- •I made him no answer. I sat staring before me, trying in vain to devise some countervailing thought.
- •I assented (я согласился).
- •I assented.
- •I stared, astonished, and stirred profoundly by the man’s resolution.
- •I was for going on, and after a little hesitation he resumed his spade; and then suddenly I was struck by a thought. I stopped, and so did he at once.
- •Chapter Eight Dead London
- •Indeed [In'di:d], virtue ['vq:tju:], billion ['bIljqn]
- •Chapter Nine Wreckage
- •Chapter Ten The Epilogue
- •Invasion [In'veIz(q)n], serene [sI'ri:n], scrutiny ['skru:tInI]
Chapter Four The Cylinder Opens
(Цилиндр открывается)
When I returned to the common the sun was setting (когда я вернулся на пустошь, солнце садилось). Scattered groups were hurrying from the direction of Woking (разрозненные группы спешили со стороны Уокинга; direction — направление), and one or two persons were returning (а /назад/ возвращались /всего/ несколько человек). The crowd about the pit had increased (толпа вокруг воронки увеличилась), and stood out black against the lemon yellow of the sky (и черным /пятном/ выделялась на фоне лимонной желтизны неба; to stand out — выделяться, выступать) — a couple of hundred people, perhaps (наверное, пара сотен человек). There were raised voices (слышались крики; to raise — поднимать; поднимать /голос/, издавать /крик/; voice — голос), and some sort of struggle appeared to be going on about the pit (и вокруг ямы, казалось, происходит какая-то суматоха: «некоего рода борьба»; to go on — продолжать/ся/; происходить, иметь место). Strange imaginings passed through my mind (странные мысли пронеслись у меня в голове: «прошли сквозь мой ум»; imaginings — грезы; to imagine — воображать, представлять себе). As I drew nearer I heard Stent’s voice (когда я подошел ближе, то услышал голос Стента):
“Keep back! Keep back (отойдите: «держитесь назад/сзади»; to keep — держать, не отдавать; держаться, оставаться /в известном положении, состоянии/)!”
A boy came running towards me (в мою сторону: «по направлению ко мне» бежал /какой-то/ мальчишка).
“It’s a-movin’,” he said to me as he passed (оно движется, — сказал он мне, когда пробегал /мимо/; a-movin’ /диал./ = moving); “a-screwin’ and a-screwin’ out (крутится и вывинчивается; a-screwin’ /диал./ = screwing; to screw out — вывертывать, вывинчивать). I don’t like it (мне это не нравится). I’m a-goin’ ‘ome, I am (я иду домой, да, /точно/; a-goin’ /диал./ = going; ‘ome /диал./ = home).”
I went on to the crowd (я приблизился: «продолжал идти» к толпе; on /нареч./ — указывает на продолжение или развитие действия). There were really, I should think (там действительно было, я бы сказал: «подумал»), two or three hundred people elbowing and jostling one another (две-три сотни людей, /которые/ толкали локтями и давили друг друга; to elbow — толкать локтями; elbow — локоть; to jostle — толкаться, тесниться; jostle — толкотня, давка), the one or two ladies there being by no means the least active (несколько дам, /находящихся/ там, были не менее активны, /чем остальные/; by no means — никоим образом не; нисколько не, отнюдь не; least /прил., превосх. степень от little/ — малейший, наименьший).
person [pq:sn], couple [kApl], another [q'nADq]
When I returned to the common the sun was setting. Scattered groups were hurrying from the direction of Woking, and one or two persons were returning. The crowd about the pit had increased, and stood out black against the lemon yellow of the sky — a couple of hundred people, perhaps. There were raised voices, and some sort of struggle appeared to be going on about the pit. Strange imaginings passed through my mind. As I drew nearer I heard Stent’s voice:
“Keep back! Keep back!”
A boy came running towards me.
“It’s a-movin’,” he said to me as he passed; “a-screwin’ and a-screwin’ out. I don’t like it. I’m a-goin’ ‘ome, I am.”