Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

1 См. В. В. В и н о г р а д о в , Основные типы лексических значений

слова, ВЯ, 1953, № 5. Поэтому никак нельзя согласиться с распространенной

до сих пор точкой зрения, что слова вообще немыслимы вне контекста, имеют

значение только в соединении с другими словами и т. п. (ср., например, С а-

s a r e s, Introduccion a la lexikografia moderna, § 21, стр. 52).

2 В основном это проблемы классификации фразеологических единиц,

причем в настоящее время большое распространение получили принципы клас-

сификации, намеченные акад. В. В. Виноградовым в его широко известных

работахОб основных типах фразеологических единиц в русском языке

(≪Академик А. А. Шахматов, 1864—920≫. Сборник статей и материалов. Под

ред. акад. С. П. Обнорского, вып. 3, АН СССР, М. —Л., 1947, стр. 340—64);

Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины

(≪Труды юбилейной научной сессии ЛГУ, 1819—944≫, 1946); ≪Русский язык

(грамматическое учение о слове)≫ (М. —Л., 1947, стр. 21—8) и др. Классифи-

кация акад. В. В. Виноградова легла в основу многочисленных диссертаций,

посвященных изучению фразеологических единиц разных языков как вообще,

так и на материале отдельных авторовипроизведений;см.,например:3. Н. А н и-

с и м о в а, Фразеологические сочетания типа прилагательное плюс существи-

тельное в современном английском языке, М., 1952; В. П. В о м п е р с к и й ,

Лексика и фразеология произведений Салтыкова-Щедрина 80-х годов, М.,

1954; А. И. Е ф и м о в , Лексика и фразеология произведений Салтыкова-

Щедрина 40-х и 60-х годов, М., 1950; А. А. С а н к и н, Конструкцияприла-

гательное плюс существительноев английской технической литературе,

М., 1952, и многие другие. На ее основе разрабатываются соответствующие

вопросы и за рубежом. Так, например, О. Ман (О. Mann, Ustalena spojeni

a frazeologicke jednotky, jejich podstata a hranice, Lexikograficky sbornik, Bratislava,

1953), Основываясь на классификации в. В. Виноградова, пред-

лагает следующую ее модификацию. На основе таких критериев, как

определенность, потенциальная самостоятельность членов, способность

соединяться с другими словами, и возможностей синонимической замены

он делит фразеологические единицы на: 1) идиомы, 2) образные словосо-

четания, 3) терминологические словосочетания или сложные термины

и 4) соединения слов (slovne spojenini). Идиомы (соответствующиесращениям

по терминологии В. В. Виноградова) ≪абсолютно неделимы и неразложимы

и в свою очередь делятся на подгруппы: а) содержащие в своем составе слова,

не встречающиеся вне данного идиома (вверх тормашками, точить лясы);

б) содержащие в своем составе формы, не употребляющиеся вне данного слово-

сочетания (ни синь пороха, спустя рукава); в) отражающие устаревшие синта-

ксические связи (куда ни шло, как ни в чем не бывало); г) лексически изолиро-

ванные (адамовояблоко, в ус не дует, остаться на бобах). Образные словосо-

четания (соответствующиефразеологическим единствам≫) основаны на мета-

форическом использовании словосочетания (подливать масла в огонь, послед-

187

няя спица в колеснице, водить за нос); сюда же /Чан относитфразы-клише

(вооруженный до зубов, остановить колесо истории, разжечь пожар новой вой-

ны); для образных словосочетаний характерно наличие параллельных им неме-

тафорических словосочетаний, иными словами, тех исходных словосочетаний,

привычное метафорическое использование которых породило данное образное

(намыливать голову, истекать кровью). Соединения слов≫ (slovne spojenini)

Мана (соответствуютфразеологическим сочетаниям≫,по терминологии В. В. Ви-

ноградова) —≪наиболее свободный тип, допускающий замены и вариации

(страх, тоска, зависть берет, но радость также охватывает и т. п.)≫.

Особенно большое внимание и детальную разработку находим в отношении

той разновидностифразеологических единств≫, которые носят характерслож-

ных наименований≫, как терминологических, так и относящихся к общему языку.

Этими сочетаниями, удачно называемымисдвоенными наименованиями≫,

специально занимается В. Лапарова в статьеУстойчивые словосочетания и

фразеологические единицы, их природа и границы≫ (Лексикографический сбор-

ник, Братислава, 1953), Лапарова, так же как Дорошевский (W. Doroszewski,

Z zagadnien leksykografii polskiej, Warszawa, 1954) и V. Budovicova (≪Z teorii

a praxe jednojazycneho slovnika≫, Slov. rec.,R.XIX, c. 3—, 1, 1954), подчерки-

вает значениесдвоенных наименованийдля пополнения словарного состава

языка, удовлетворения меняющихся потребностей общения. Статьи Лапаровой

и Будовичовой, так же как и статьи М. МукалаО проблемах русско-чешских

терминологических словарей≫ (Лексикографический сборник, Братислава,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]