- •Предисловие
- •Имя существительное
- •Общие сведения
- •Категория числа существительных
- •Категория падежа существительных
- •Упражнения
- •Артикль
- •Неопределенный артикль (a/an)
- •Определенный артикль (the)
- •Употребление определенного артикля с именами собственными
- •Отсутствие артикля (нулевой артикль)
- •Упражнения
- •Местоимение
- •Относительные местоимения
- •Упражнения
- •Прилагательное
- •Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительные конструкции с прилагательными
- •Упражнения
- •Наречие
- •Общие сведения
- •Степени сравнения наречий
- •Место наречий в предложении
- •Упражнения
- •Имя числительное
- •Дробные числительные
- •Упражнения
- •Отрицательная форма
- •Употребление глагола to have Утвердительная форма
- •Упражнения
- •Система видо-временных форм глагола действительного залога общие сведения
- •Утвердительная форма
- •Отрицательная форма
- •Сравнительная характеристика форм настоящего времени
- •Сравнительная характеристика форм прошедшего времени
- •Сравнительная характеристика форм будущего времени
- •Упражнения
- •Модальные глаголы
- •Сравнительная характеристика употребления модальных глаголов
- •Упражнения
- •Страдательный залог
- •Упражнения
- •Согласование времен
- •Прямая и косвенная речь
- •Упражнения
- •Наклонение
- •I тип условных предложений
- •II тип условных предложений
- •III тип условных предложений
- •Смешанный тип условных предложений
- •Упражнения
- •Неличные формы глагола
- •Инфинитив
- •1) Подлежащее:
- •2) Часть сказуемого:
- •5) Обстоятельство:
- •Герундий
- •Причастие
- •Абсолютный причастный оборот может предварять предлог with, образуя предложный абсолютный причастный оборот (the Prepositional Absolute Participial Construction)
- •Упражнения
- •Предлог
- •Прилагательные с предлогами
- •Фразеологические сочетания глаголов с предлогами
- •Упражнения
- •Упражнения
- •Предложение и его структура
- •Конструкция It is … that/who/whom
- •Простое глагольное сказуемое выражается глаголом в личной форме в любом времени, залоге, наклонении.
- •Второстепенные члены предложения Дополнение
- •Формальное дополнение it
- •Определение
- •Обстоятельства
- •Придаточные предложения-подлежащие
- •Придаточные предикативные предложения
- •Придаточные предложения времени
- •Придаточные предложения места
- •Придаточные предложения причины
- •Придаточные предложения образа действия
- •Придаточные предложения результата (следствия)
- •Придаточные уступительные предложения
- •Придаточные предложения цели
- •Придаточные предложения условия
- •Упражнения
- •Приложение
- •Отрицательные прилагательные
- •Отрицательные глаголы
Страдательный залог
The Passive Voice
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Грамматическая категория залога отражает характер взаимодействия подлежащего и сказуемого. В действительном (активном) залоге подлежащее выполняет действие, выраженное сказуемым. В страдательном (пассивном) залоге действие направлено на подлежащее. Носителем действия является другой объект, выраженный в предложении дополнением. Соответственно, страдательный залог употребляется в тех случаях, когда необходимо переместить акцент с носителя действия на само действие, что более характерно для официального стиля.
The author published his first book in 1972. |
The book was published in 1972 by the author. |
Семантика и функции глагольных видовременных форм в действительном и страдательном залогах совпадают, отмечаются лишь разные смысловые акценты.
All the students read the book. |
The book is read by all the students. |
В силу специфики своего значения, предполагающего наличие дополнения (прямого и/или косвенного), страдательный залог употребляется преимущественно с переходными глаголами (to give, to take, to make, to do, to write, to read, to translate, to build, to bring, to offer, to speak, to tell, to say, to find, to understand, to pay, to finish, etc.).
I was given a kitten. It is called Push. Мне дали котенка. Его зовут Пуш.
The article is often referred to. На эту статью часто ссылаются.
Примечание. Ряд непереходных глаголов, такие как to live (in), to sleep (in), to sit (in/on), to lie (on) также могут образовывать пассивные конструкции.
-
The house was not lived in.
The bed wasn’t slept in.
The chair wasn’t sat on.
В доме не жили.
В кровати не спали.
На стуле не сидели.
Следует иметь в виду, что при всей смысловой адекватности, конструкции страдательного залога не употребляются без необходимости вместо действительного. Механически сконструированные страдательные обороты в русском языке зачастую звучат неестественно. Например, мы говорим Ann likes English, но не наоборот English is liked by Ann.
Существуют случаи, когда предложения в активном залоге имеют пассивное значение.
This coat will wear a lifetime. Это пальто будет носиться всю жизнь.
The door closed. Дверь закрылась.
В ряде случаев пассивные конструкции предпочтительны:
а) когда носитель действия либо неизвестен (someone, they, you), либо несущественен для говорящего, либо понятен из контекста (акцентируется само действие).
The light is switched on and the door is opened.
Jim’s car was stolen last night.
Champagne is made in France.
The magazine is published once a month and it is sold in all newsagents.
В тех случаях, когда необходимо акцентировать внимание на носителе действия либо причине, вызвавшей его, употребляется предлог by:
Many problems were solved by this scientific method.
I was awaken by the telephone/by the noise.
Если необходимо указать на инструмент действия либо вещество (материал, состав) употребляется предлог with:
The wolf was shot with a gun.
The cheese is cut with a knife.
The fields were covered with snow.
b) когда говорящий хочет снять с себя ответственность за спорное высказывание или сохранить нейтральный стиль:
Salaries are going to be increased soon.
Cars left here will be evacuated.
c) в официальном стиле (научном, газетном и т. п.):
This method is widely used in teaching foreign languages.
The event is commented upon in today’s newspaper.
ОБРАЗОВАНИЕ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА
Страдательный залог представляет собой сложную аналитическую форму, которая образуется с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смыслового глагола (to be + Participle II).
|
Indefinite |
Continuous |
Perfect |
Perfect Continuos |
P resent |
am are shown is
|
a m are being shown is
|
h ave been shown has
|
|
Past
|
w as shown were
|
w as being shown were
|
had been shown
|
|
Future |
shall be shown will |
|
s hall have been will shown |
|
В страдательном залоге не употребляется Future Continuous, а также времена группы Perfect Continuous. Вместо них может употребляться соответственно the Present Indefinite и времена группы Perfect, а также формы активного залога.
Come at 5 o’clock. Your project will be discussed at that time. |
We’ll be discussing your project at 5’clock. |
Страдательный залог может употребляться в сочетании с модальными глаголами: модальный глагол + страдательная форма инфинитива (Indefinite или Perfect).
The work must have been completed already.
She can be seen in the library very often.
Privacy ought to be respected.
Reports have to be filed.
Вопросительная и отрицательная формы в страдательном залоге образуются по общему правилу.
Is this house built by your father? Is the house built by you or your father? Who was the house built by? When was the house built? I wonder who was the house built by? |
The house is not being built now. The house wasn’t finished last year. The house won’t be finished in a year. The house hasn’t been finished yet. |
УПОТРЕБЛЕНИЕ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА
При выборе временных форм в страдательном залоге руководствуются теми же правилами, что и в действительном. Сравните:
They translate a lot of articles every day. |
A lot of articles are translated every day. |
They translated the articles yesterday. |
The articles were translated yesterday. |
They will translate the articles tomorrow. |
The articles will be translated tomorrow. |
They are translating the article now. |
The article is being translated now. |
They were translating the articles at 5 o'clock yesterday. |
The articles were being translated at 5 o'clock yesterday. |
They have just translated the article. |
The article has just been translated. |
They had translated the article by the end of the day. |
The article had been translated by the end of the day. |
They will have translated the article by 5 o’clock. |
The article will have been translated by 5 o’clock. |
Страдательный залог употребляется также:
a) в безличных предложениях с формальным it (it + Passive + that + clause)
It is said/considered/known that he is a clever man.
б) в синтаксических комплексах с инфинитивом или причастием (subject + Passive + Infinitive/Participle) после глаголов чувственного восприятия, умственной деятельности и некоторых других:
Paper is said to have been invented in China.
He was seen to enter/entering the house.
Страдательный залог не употребляется:
а) со статальными глаголами: to be, to become, to have, to own, to possess, to get, to lack, to disappear, to resemble, to fit, to consist, to belong, to suit, to seem, to come to go, to last, to arrive, to fly, а также to snow, to rain, etc.
б) если прямое дополнение выражено герундием, инфинитивом или придаточным предложением:
I don’t like arguing with you.
They prepare to start in the morning.
He said that he had never been to the Crimea.
в) если прямое дополнение выражено возвратными или взаимными местоимениями или существительными.
They don’t understand each other.
He cut himself.
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
ИЗ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В СТРАДАТЕЛЬНЫЙ
При преобразовании предложений из действительного залога в страдательный необходимо помнить следующее:
а) глагол в страдательном залоге ставят в том же времени, что и в действительном. Лицо и число могут меняться, так как меняется подлежащее.
We have looked for the telegram everywhere. |
The telegram has been looked for everywhere. |
б) дополнение в действительном залоге является подлежащим в страдательном и наоборот.
They build new houses in our street. |
New houses are built in our street. |
в) если в предложении действительного залога имеется два дополнения (прямое и косвенное), то любое из них может быть подлежащим в страдательном залоге. При этом дополнение, выраженное местоимением в косвенном падеже, ставится в действительном залоге в именительном. Местоимение, указывающее на носителя действия в страдательном залоге, ставится в объектном падеже.
He gave me an interesting book. |
An interesting book was given to me. |
|
I was given an interesting book. |
Список глаголов, принимающих два дополнения:
to allow |
to call |
to hand |
to offer |
to present |
to refuse |
to sing |
to ask |
to explain |
to leave |
to order |
to promise |
to report |
to take |
to award |
to get |
to lend |
to owe |
to read |
to sell |
to teach |
to buy |
to give |
to make |
to pass |
to receive |
to send |
to tell |
to bring |
to grant |
to mention |
to pay |
to recommend |
to show |
to write |
Примечание. Ряд глаголов to bring, to play, to read, to write, to telegraph, etc., принимающих прямое и косвенное дополнение, предпочтительно имеют только одну пассивную конструкцию (прямую).
I brought her a present. |
A present was brought to her. |
В пассивных конструкциях косвенное дополнение всегда сохраняет предлог to.
A new grammar rule is being explained to the students.
The decision was announced to the audience.
We showed the photos to our father.
Глаголы, у которых косвенное дополнение называет не адресата, а лицо, в интересах которого оно совершается, употребляются с предлогом for.
A beautiful dress was made for her.
A ticket to London was booked for me.
г) дополнение с предлогом by в страдательном залоге часто опускается, если оно выражено личным местоимением.
Не showed me a picture. |
A picture was shown to me (by him). |
д) если сказуемое действительного залога выражено сочетанием модального глагола с инфинитивом, то в страдательном залоге ему соответствует сочетание того же модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге.
I can’t answer your question. |
Your question can’t be answered. |
You may invite him to the dinner. |
He may be invited to the dinner. |
You should have warned him about it. |
He should have been warned. |
е) глаголы с предлогами (prepositional and phrasal verbs) сохраняют их в страдательном залоге.
Who was this book written by? The doctor was sent for. |
Last night the house was broken into. The article is often referred to. |
ПЕРЕВОД СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
В силу несовпадения структур английских и русских пассивных конструкций существует несколько способов их перевода:
1) соответствующей страдательной конструкцией (быть + краткое причастие):
The flight was delayed because of the weather. |
Полет был отложен из-за погоды. |
This bridge was built in 2000. |
Мост был построен в 2000 г.
|
2) возвратной формой глагола с частицей –сь / -ся в соответствующем времени:
The house is being built in our street. |
Дом строится на нашей улице. |
The plan is being agreed upon. |
План согласовывается. |
|
|
3) глаголом-сказуемым в действительном залоге в 3-ем лице множественного числа с неопределенно-личным значением:
The question has been already discussed. |
Вопрос уже обсудили. |
The walls were painted blue. |
Стены выкрасили в голубой цвет. |
Примечание. Если позволяет контекст, одну и ту же страдательную конструкцию можно перевести несколькими способами (строят, строится и т.п.).
4) глаголом-сказуемым в действительном залоге в 3-ем лице множественного числа с существительным или местоимением в косвенном падеже:
The child is being dressed. He was appointed our Chief. |
Ребенка одевают. Его назначили нашим руководителем. |
5) действительным залогом, в случае, если:
а) переходный глагол в английском языке соответствует непереходному глаголу в русском языке. К числу таких глаголов относятся: to address, to admire, to affect, to answer, to approach, to attend, to assist, to help, to follow, to enjoy, to join, to need, to watch, etc.
The report was followed by a long debate. |
За докладом последовала длительная дискуссия. |
Soon they were joined by a group of young men. |
Вскоре к ним присоединилась группа молодых людей. |
б) употребление страдательного залога не соответствует нормам стилистики русского языка:
Heat and light are given to us by the sun. |
Солнце дает нам тепло и свет. |
The news was brought by my sister. |
Новость принесла моя сестра. |
Выбор способа перевода пассивных конструкций определяется особенностями значения английского и русского глагола, структурой и содержанием всего предложения в целом.
Безличные предложения со страдательным залогом переводятся следующим образом:
It is known/reported/expected that... |
Известно/сообщается/ожидается, что... |
It should be mentioned that... |
Следует упомянуть, что... |
Синтаксические конструкции со страдательным залогом переводятся следующим образом:
He is said/known/reported to be… |
Говорят/известно/сообщается, что он... |
She was heard to play/playing the piano. |
Слышали, что/как она играла на пианино. |
She was made to do it. Но: He made me do it. |
Ее заставили делать это. |
I had my hair coloured at the hairdresser’s. |
Я покрасила волосы в парикмахерской. |
The car needs to be repaired/ repairing. |
Машину необходимо починить. |