- •Символы лет
- •Искусство сидеть
- •Цвета времени
- •Тайны зодиака
- •Истоки оракульской магии
- •Этические традиции
- •Цвет и форма
- •Прорицания
- •Психология мужского гигантизма
- •Приметы эстетики
- •За японской маской
- •Огненный столб
- •Без грима
- •Границы контрастов
- •Рекламная мифология
- •Целебное тосо
- •Окусан
- •В бумажной комнате
- •Похвала тени
- •Новогодняя трапеза
- •Саёнара
- •Ночные отсветы
- •Цветные листы Утамаро
- •Образы японок
- •Родники прекрасного
- •Цветовая и музыкальная гамма
- •Грани весны
- •Память бронзы и камня
- •Щедрость моря
- •Тени старины и современность
- •Киносита дэгодзаймас
- •Эстетика растения
- •Лик утренний и вечерний
- •Цветение сакуры
- •Карликовые гиганты
- •Искусство аранжировки
- •Асимметрия и многообразие
- •Токонома — художественный фокус
- •Тайны чайного листа
- •Традиции чайного напитка
- •Тяною — чайное действо
- •Чайный канон
- •Фарфор и керамика
- •Краски листьев
- •Стиль и вкусы
- •Границы веры
- •Жемчужная ферма
- •Тайны жемчужин
- •Хирургия жемчужниц
- •Лунное свечение
- •Огненная саламандра
- •У подножия Фудзиямы
- •В древней столице Киото
- •У памятников Нара
- •Никко — Солнечное сияние
- •Маски и лица
- •Искусство Кабуки
- •Двуликий гигант
творчества. Художественное выражение окружающего нас мира всегда таит в себе различные аспекты желаемого и действительного. Реалистическое видение соотносится с идеальным в различной форме у различных художников. И в этом мы обнаруживаем источник эстетического удов летворения — тем больше, чем самобытнее и талантливее их мастерство.
ЦВЕТОВАЯ И МУЗЫКАЛЬНАЯ ГАММА
По столичному цветному телевидению, качеству изображе ния которого завидуют все эксперты, включая кичливых американцев, передается новогодний концерт. С празднично украшенной эстрады то льются приглушенные рыдания га вайских гитар и тихих малайских напевов, то громким каскадом обрушиваются звуки металла и ударных инстру ментов при исполнении латиноамериканских ритмов. Когда на сцене появляется прославленное трио Панчес в ярких эк зотических костюмах и под огромными сомбреро, многоты сячная токийская аудитория бурно рукоплещет, встречая мексиканских певцов продолжительными овациями.
— Мне несравненно больше импонирует музыка, — за мечает Тосио сан, — когда я слушаю ее в одиночестве, а не в большой аудитории, в концертном зале с массой народа. Тогда она как бы звучит лишь для меня одного. И мне ка жется, что мир звуков несет моему слуху особую полноту и многообразие. Это относится не только к национальной японской музыке. Мелодии, занесенные на наши острова с далеких и неизведанных земель, будто раскрывают мне душу людей с их самобытным восприятием жизни, испол ненной поэзии и драматизма, задушевности, романтики. Зву чание голоса, пение струн или приглушенный ритм ударных инструментов — все это по-своему рассказывает о том, что нельзя увидеть, невозможно ощутить, И слушаю я, конечно, не всякую музыку: многие мелодии мне отнюдь не импо нируют. Есть музыка, к которой я не испытываю влече ния, — она как бы не апеллирует, не взывает ко мне, к слуху, к моему восприятию. Но есть вещи, которые я не могу пропустить, не прослушав их многократно, иногда де сятки раз подряд. Они вызывают во мне какое-то невырази мое, благостное чувство. Это часто музыка не в исполне нии большого оркестра, громкое звучание которого, мне
185
кажется, слишком заглушает, затемняет выразительность звучания отдельных инструментов, хотя многие музыкаль ные произведения, несомненно, требуют исполнения именно средствами большого оркестра. Для меня существеннее зву чание отдельного инструмента, когда в полной мере раскры ваются его индивидуальные свойства. И среди множества струнных инструментов меня привлекает звучание контра баса с его низкими, глубокими нотами, переливами и нюан сированием, особенно в исполнении негритянских музыкан тов. Негритянские контрабасисты, мне думается, неподра жаемо владеют этим инструментом и способны извлекать из него нечто поразительное, магическое. Чудесен глубокий и низкий тембр струн контрабаса в ансамбле с ударными инструментами и звуками рояля, например в исполнении таких негритянских пианистов, как Дюк Эллингтон или Каунт Беси.
—Но ведь все это, кажется, американские музыканты?!
—Со дэс нэ, в современной Америке наиболее талант ливые композиторы и музыканты — негры по происхожде
нию. Именно им принадлежит крупнейший вклад в разви тие музыкальной культуры этой страны. И Соединенные Штаты обязаны прежде всего музыкальному гению негров, их необыкновенной творческой одаренности, поразительной их талантливости. И в Америке и далеко за ее рубежами известны имена бесспорно ведущих композиторов и испол нителей Дюка Эллингтона, Чарлза Мингуса, Каунта Беси, Колимана Хаукинса, Бена Уэбстера, Рей Чарлза, Поля Роб сона, Нат Кинг Кола, Сачмо-Луи Армстронга, Эллы Фитц джеральд, Лины Хорн, Майлса Дэвиса, Гарри Белафонте и многих других. Все они — негры. И родиной прославлен ного музыкального творчества является Нью-Орлеан, центр негритянского населения. Здесь впервые возникли и обле тели всю землю самобытные нью-орлеанские мелодии, кото рые уже в пору их рождения стали называть «живыми легендами» и душой которых являются негритянские фольк лорные песни.
Тосио сан продолжает называть все новые имена негри тянских музыкантов — виртуозов вокала, тромбона, саксо фона, трубы, рояля, названия песен и мелодий. И во всем этом обнаруживалось свидетельство необыкновенной попу лярности современной музыкальной культуры американских негров в Японии.
— Замечали ли вы, какое неповторимое обаяние таит
186
в себе соединение струнных звуков контрабаса и саксофона, особенно альта, например, в лирическом исполнении Колимэна Хаукинса, мастерство которого в таких вещах, как «Десафинадо», «Когда были», «Невзгоды человека», пред ставляется мне каким-то чудодейством. Живое дыхание его альта, интимность тембра и какой-то внутренний, душев ный ритм создают истинно поэтическое настроение. Его оду хотворенная тональность, эмоциональная окраска, его нюан сированные звукописи являют собой подлинное волшебство. И все это рождается металлом, в сущности куском железа или меди.
Голос Тосио сан на какое-то мгновение умолкает, будто мысленно переносится в свою стихию объемного, стере©- фонического звучания столь любезной его сердцу, чарую щей мелодической палитры.
— А приходилось ли вам слушать голос и фортепьян ную интерпретацию гениального негра Рей Чарлза, слепого композитора и певца, его полные драматизма и душевности песни, в основе которых лежит негритянский фольклор; песни, проникнутые волнующей экспрессией, трагизмом и призывом. Рей Чарлз достигает в исполнительском мастер стве того звукового рисунка, который определяет весь стиль его музыкальности.
Позднее, уже в Нью-Йорке, мне не однажды пришлось бывать на концертах Рей Чарлза, восхищаться его глубоко самобытным искусством, корни которого уходят в народ ное песенное творчество Южных штатов Америки. И к чис лу его самых волнующих вещей, несомненно, принадлежит песня о Джорджии, земле цветных, где в неволе, в из вечном гонении не смолкают их стенания под беспощадным бичом тиранствующих белых плантаторов. И американская пресса вынуждена признавать не только поразительную ода ренность Рей Чарлза, но и репортаж своих корреспондентов о том, что слепой певец, в больших черных очках, которого друзья ведут под руки, появляется в рядах негритянских демонстрантов на улицах Алабамы и Джорджии.
— И разве не поразительно, — продолжает Тосио сан, — что самые простые и самые сложные музыкальные компо зиции, в основе которых неизменно лежат всего лишь семь элементарных тонов и пять полутонов, звучат столь раз лично, каждая в своей неповторимой оригинальности, в своем мелодическом ключе, образуя огромный, неисчисли мый мир песен и ритмов? И это чем-то напоминает собой
187
творения живописи, палитра которой также возникает из небольшого числа цветов, изначально очень ограниченного спектра красок. И здесь мы видим свой цветовой ритм, свою клавиатуру. Ритм музыкальный, ритм в красках. Ритм во всем: в звучании, материале, форме...
Эти высказывания Тосио сан воскресили в моей памяти строки когда-то прочитанного рассказа А. П. Чехова «Дома», где говорится о семилетнем мальчике: «Из ежедневных на блюдений над сыном прокурор убедился, что у детей, как у дикарей, свои художественные воззрения и требования своеобразные, недоступные пониманию взрослых. При вни мательном наблюдении взрослому Сережа мог показаться ненормальным. Он находил возможным и разумным рисо вать людей выше домов, передавать карандашом, кроме предметов, и свои ощущения. Так, звуки оркестра он изо бражал в виде сферических, дымчатых пятен, свист — в виде спиральной нити ... В его понятии звук тесно сопри касался с формой и цветом, так что, раскрашивая буквы, он всякий раз неизменно звук Л красил в желтый цвет, М —
вкрасный, А — в черный и т. д.
—Не менее поразительно и то, что искусство дирижера сводится, в сущности, всего лишь к четырем компонентам, построенным на чередовании темпа и громкости: быстрее, медленнее, громче, тише. Все остальное обычно выражено
внотах. И тем не менее столь ограниченные на первый взгляд возможности не помешали, например, Тосканини стать гениальным дирижером, так же как Хокусаю — сде латься бессмертным живописцем.
Заговорили о музыкальных инструментах и националь ных мелодиях. Тосио подчеркнул приверженность японцев
кминиатюре, малым формам, но указал и на пристрастие воинственных кругов к экспансионистской масштабности
—В Японии почти не распространен такой прекрасный
инструмент, как гармонь, с ее певучестью и задушевным строем, — с налетом меланхоличности и лукавством сказал Тосио.
—Почему же? — спросил я собеседника, который, ка жется, ждал моего наводящего вопроса.
—Для гармони нужен простор не только в душе, но и
впространстве, а по мнению наших «дирижеров», японский
архипелаг не позволяет «растянуть» гармонь — «локти упираются» либо в Курильские острова, либо в страны ЮгоВосточной Азии...
188
— А может быть, следовало бы попробовать губную гармонику?
—Да, в этом есть смысл. Но после того, как экстремист ски настроенных «гармонистов» ударили по локтям, губной инструмент привлек к себе внимание, только не всем он подходит — у некоторых наших музыкантов слишком вы даются зубы, из-за которых певучесть все время превра щается в мелкую дробь ...
—Не лучше ли тогда перейти на ударные инстру менты?
—По крайней мере, пока еще челюсти целы, об этом надо им серьезно поразмыслить. У некоторых японцев лю бой разговор переходит на тему о «жизненном простран стве», «необходимости новых рынков» и т. д.
—Разве не о чем более говорить?
В поведении японцев есть крайне симптоматичные де тали. Когда они из разных мест страны собираются вместе, у них обмен новостями длится не более десяти минут, а потом начинаются повторения. Они жалуются на скудость новостей из-за того, что Япония «слишком малая страна», у нее «ограниченное жизненное пространство».
Тосио сан, заметив, что ему пора возвращаться домой, встает с бамбукового кресла и очень изящно делает про щальный поклон, произнося при этом слова признательности за гостеприимство и внимание, Уже поздний час, и пора «разъединить рукава кимоно» — знакомый мне образ япон ской литературы, выражающий расставание.
— Позвольте мне надеяться, — добавляет он, — на бла гоприятную возможность вновь встретиться с вами и про должить нашу беседу о японском искусстве и лучше позна комиться с вашими эстетическими взглядами.
В свою очередь я благодарю Тосио сан за его дружест венный визит, за прелестные цветные листы Утамаро, за ценную для меня беседу о японском искусстве.
Вершины деревьев уже окутал морской туман, густой и темный, и это придает многоярусным кронам свой необъ яснимый, загадочный вид. Едва заметно надвигается серая тишина. Скалистый берег прячется во мгле, все более скры вая от наших глаз свои первородные очертания. И только шум моря, неутешные волны беспрестанно продолжают тихо нашептывать свою недосказанную легенду.
И в памяти всплыли запомнившиеся стихи древнего поэта:
189