Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English_DGU_03.02.2015.docx
Скачиваний:
49
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
489.92 Кб
Скачать

Лексика Punctuation marks

.

full stop (dot) (period)

...

period mark

,

comma

-

hyphen (дефис)

:

colon

dash (тире)

;

semi-colon

!

exclamation mark

...

period mark

/

slash

Fonts: Bold . Italic

Transformations in translation

Трансформации при переводе

Addition – добавление

и в лексическом, и в грамматическом плане

Ommision – пропуск

Compensation – компенсация

Logical development – логическое развитие

(General interpretation – полное переосмысление)

Replacement – замена:

  1. concretisation – детали вместо общего

  2. generalisation – общее вместо деталей

Transposition – транспозиция, перестановка

только в грамматическом плане

Addition (добавление)

Используется для удобства иностранного читателя.

It was Friday and soon they would go and got drink - «Была пятница, день получки, и скоро они пойдут и напьются» (день получки – лексическое добавление)

He watched the man out of the room - «Он наблюдал как человек вышел из комнаты» (грамматическое добавление)

Ommision (пропуск)

Отсутствие нужной информации.

The treaty was proclaimed null and void – Договор был провозглашен недействительным.

Everything smelt as Vick’s nose-drops – Всё пропахло каплями от насморка.

Compensation (компенсация)

It isn’t a long tale! – Хвастунья / But it is a long tail! – Хвостунья

He is strange! It would be better if he were a stranger! – Он странный! Лучше бы он был ИНОстранный!

I am a page! You are not more than paragraph! – Я глава пажей! Ты не больше, чем одна строчка!

Logical development (логическое развитие)

A little water stood in her eyes – глаза были заплаканы.

June left her wine-glass full of wine – Джун не прикоснулась к вину.

Как вариант L.D. может быть еще General interpretation – полное переосмысление:

Things go in three – Бог любит Троицу.

Never too much of a good thing – Хорошего понемножку.

Replacement (замена)

  1. concretisation – детали вместо общего

How are things? You poor old thing. She is a pretty young thing - Как дела? Бедняжка.Она молодое существо.

  1. generalisation – общее вместо деталей

The dogs struggled upward to the last ounce of effort – Собаки пробивались вверх из последних сил

Transposition (транспозиция, перестановка)

The doctor was sent for – За доктором послали.

Idioms

Идиомы

  1. full equivalent:

Augean stables – Авгиевы конюшни

  1. partial equivalent:

The game is (not) worth the candle (в русском языке «свеч», в английском – «одной свечи»)

  1. lack of equivalent or different equivivalence:

to tell tales out of school – выносить сор из избы No song, no supper – Под лежачий камень вода не течет

Enough is a good as a feast – От добра добра не ищут Let well alone – От добра добра не ищут

As large as life – В натуральную величину To flog a dead horse – Носить воду в решете

Over shoes, over boots – Взялся за гуж, не говори, что не дюж Jack-of-all-trades – Мастер на все руки

John-long-the-carrier – За смертью посылать

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]