- •Preface предисловие
- •Introduction.
- •Expressions most commonly used
- •In correspondence relating
- •The Simplest Business Deal
- •Re: Your Order No. 279/57
- •IV запросы
- •Your Enquiry of March 23rd, 2...
- •Document Cases5 from Russia
- •Cotton Drill8
- •Offer of Poplin — 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding14 Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •VIII агентские услуги
- •VI. Insurance
- •VII. Terms of Payment
- •VIII. Форс-мажор
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Арбитраж
- •IX. Arbitration
- •1. Subject of the contract
- •2. Prices
- •3. Quality
- •4. Time of delivery
- •6. Terms of payment
- •7. Packing and marking
- •8. Guarantee
- •9. Claims
- •10. Contingencies
- •11. Arbitration
- •12. Other conditions
- •Contract No. 3
- •2. Упаковка и маркировка
- •2. Packing and Marking
- •5. Гарантии
- •7. Экспортные лицензии
- •7. Export Licences
- •8. Патенты
- •8. Patents
- •9. Форс-мажор
- •10. Арбитраж
- •11. Инспектирование и испытание
- •9. Force Majeure
- •10. Arbitration
- •11. Inspection and test
- •12. Общие положения
- •12. General Provisions
- •Words and expressions
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Banking
- •XIII банковское дело
- •A Loan Agreement
- •Financial documents
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd Foreign Branch, London, e.C
- •Importers bank, ltd Foreign Branch, London, e.C. 2
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin
- •Счета-фактуры, консульские фактуры и свидетельства о происхождении товаров (образцы)
- •Insurance
- •XVI страхование
- •Suretyship16
- •In letters concerning transport
- •Our Indent1 sb 55
- •Hygrometer Documents in Order
- •Oct. 12,...
- •1. The b/l Numeration.
- •2. Ship's Mail.
- •2. Form of Bill of Lading Used by the Baltic Shipping Company
- •InfoFile Email Manager1 Can Help You Stay Compliant2 and Manage Critical Business Information with Your Email System
- •Online banking23
- •Words and expressions
- •Chapter XIX
- •Letters for translation into english
- •XX письма для перевода на английский
- •Заказ № 1225
- •Запросы
- •Агентские услуги
- •Банковское дело
- •Финансовые документы
- •Страхование
- •Транспортные документы
- •In a. Assume V assure V attach V attend V
- •Increase V
- •Intends
- •Invalidate V
- •International Financial
- •Volume n voten
Words and expressions
have had cause to complain —имели причины для претензий
to do your utmost —сделать все зависящее от Вас
your order has been attended to — Ваш заказ был выполнен стро-in strict rotation го в порядке очереди
cutlery n — столовые приборы (ножи, вил-
ки, ложки)
dessert spoons —десертные ложки
teaspoons —чайные ложки
to sell them on a "sale or return" — продавать их на основе «про-basis дажа или возвращение»
to install v
awkward adj
were offloaded in error
e.ta. = estimated time of arrival
with elastic belts loose
seams near neck coming away
not up to sample
patchy adj
second to none
to slip up v
to denti;
to endorse the receipt
replacement train
surveyor n
Please hold the damaged items at our disposal until we hear from our insurers.
adding machine
padding n
to be damaged beyond repair
to work overtime
dispatched today by container service
rugn
dock strike - dock stoppage
устанавливать
неуклюжий
были ошибочно выгружены
ожидаемое время прибытия
с незакрепленными эластичными резинками
швы около ворота расползаются
не соответствующий образцу
в пятнах
не имеющий аналогов, самый лучший
допустить ошибку
— нанести повреждение в виде
вмятины
зд. подписать акт
игрушечный поезд на замену
сюрвейер {инспектор)
Пожалуйста, оставьте за нами поврежденные товары до тех пор, пока не будет решения страховой компании.
арифмометр, калькулятор
прокладка, мягкий упаковочный материал
быть поврежденным так, что починка невозможна
работать сверхурочно
отправлена сегодня линейным контейнеровозом
коврик
забастовка докеров
130
BANKING. ACCOUNTING OF A COMPANY Chapter
xii
БАНКОВСКОЕ ДЕЛО. БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ НА ПРЕДПРИЯТИИ
All the three existing types of markets — money markets1, share (stock) markets2 and commodity markets3 — function in close connection with the banking sphere.
Nowadays one can speak of a global banking system although banks, of course, continue to play their local, more traditional role: opening and managing accounts4, giving loans, and fulfilling all kinds of other operation to assist agriculture, industry and commerce.
Traditional instruments of international bank payments are letters of credit (discussed in Chapter XV) and documentary collection bills5.
Documentary collection bills are presented to the importer's bank or its correspondent by the exporters together with all the shipping, insurance and other documents specified in the contract. If the documents are in order the importers instruct their bank to pay and then collect the shipping documents.
The process of payment from bank to bank has been greatly quickened by the introduction of SWIFT system (Society for Worldwide International Financial Telecommunication)6. This network nowadays covers thousands of banks in about a hundred countries. A message to pay money sent through the computers of SWIFT system can be received in the matter of seconds.
The role of correspondent banks7 is nowadays also permanently growing. A correspondent bank is the one which carries the deposit balance of another bank situated in another city of country. This exchange of services between banks greatly facilitates international payments.
132
Some of the basic terminology connected with banking includes interest rates8 (percentages that a bank earns by giving out loans), deposits (i.e. money placed in a bank), remittances9 (i.e. transfer of money), etc.
Interest rates and bank rates10, naturally, differ from country to country, from bank to bank, and from client to client, but one of the most influential indices here is LIBOR (London Interbank Offered Rate)11.
Another development in banking is the industry of plastic (credit) cards. By issuing credit cards to individual clients and thus encouraging them to spend money, the banks tap the almost inexhaustible resources of the consumer sector. This system was pioneered by the USA where plastic cards have proved a goldmine for banks, but now credit cards are issued by virtually all big banks around the world.
NOTES
денежный (валютный) рынок
фондовый рынок товарно-сырьевой рынок открытие и ведение счетов
инкассо инкассировать инкассирование, инкассо инкассовое поручение СВИФТ (Международное общество межбанковских коммуникаций) банк-корреспондент процентная ставка перечисление денег банковская ставка
money market
share (stock) market
commodity market
opening and managing accounts
collection bill to collect v collection n collection order
SWIFT (Society for Worldwide International Financial Telecommunication)
correspondent bank
interest rate
remittance n
bank rate
133
11. LIBOR
(London Interbank —
ставка ЛИБОР (ставка
пред -
Offered
Rate) ложения
(продавца) на лон-
донском межбанковском
рынке депозитов: важнейший ориентир
процентных ставок на международном
рынке ссудных капиталов, фиксируется
на основе ставок веду -щих банков на
11 часов утра)
EXPRESSIONS USED IN BANKING
CORRESPONDENCE
...to apply for a loan from our bank
... will be pleased to grant you the loan on the following terms
We advise that the sum of ... is due...(date)
We shall be grateful to receive your confirmation that you will be making payment of...
In accordance with the
repayment schedule please remit to us...
Please state your New York correspondent on whom we may reimburse ourselves
Please inform us at whose request the payment order was cancelled
Мы бы хотели открыть текущий счет в Вашем банке
...обратиться за ссудой в наш банк
... с удовольствием предоставим Вам ссуду на следующих условиях
Напоминаем, что сумма... должны быть выплачена... (дата)
Будем благодарны
за подтверждение, что Вы перечисляете...
В соответствии со схемой
погашения долга перечислите нам...
Пожалуйста, укажите
Ваш банк-корреспондент в Нью-Йорке, который возместит нам наши расходы
Пожалуйста, сообщите,
по чьему требованию было отменено распоряжение на оплату
EXAMPLES OF LETTERS
1. Request for credit references.
The East-London Bank London
Bel-England Co., London,
Attn. Mr. Johnson, Area Manager.
Subject: Credit Enquiry Concerning Belmetal Co.
Dear Mr. Johnson,
Would you kindly send us a summary of your credit experience1 with Belmetal Co. We assure you that your response will be kept strictly confidential.
In applying for a loan from our bank this Byelorussian company gave your name as a reference. We therefore should like to hear from you about the paying habits, credit terms, limits, etc. of Belmetal.
We will greatly appreciate your help in this matter and shall be glad to assist you in a similar manner. Thank you in advance for your time and consideration.
Yours sincerely, Edward Green, Vice-President.
2. Opening a bank account.
Manchester Trade Co., Manchester.
The East-London Bank,
To the President.
Dear Sir,
Our Manchester Trade Co. intends to open a branch of its business in London, and we should like to open a current account2 with you for the use of the management of this branch.
The Manager's name is Dale Cooper and he is authorized to sign cheques on our behalf. The cheques will also carry the second signature of the branch cashier, Mr. Peter Carter.
134
135
Will you please make arrangements for these two gentlemen to visit your bank in order to provide specimens3 of their signature and fulfill other necessary formalities.
Our references can be obtained by you from the Manchester First Bank who will be pleased to provide you with any details concerning the Manchester Trade Co.
Yours faithfully...
3. Company asking bank to finance a scheme under government guarantee.
Moscow, Oct...2... The German Development Bank, Frankfurt.
Dear Sirs,
We should like to inform you that our company, "Mosdorstroy", has concluded a contract worth 6,000,000 EUR with the German Company, specializing in road machinery, "Machinenwerk", for the supply of road construction equipment.
The Russian government has given its approval for the contract to be financed within the framework of the joint European Bank/ Russia program under the government payment guaranties.
Should you be interested in financing the contract, we will be glad to hear from you soon.
Best regards, General Manager, Boris Ivanov.
4. Bank agreeing to give loan to a company.
Landing Bank, England London, Oct., 2...
Rossconstruction Company,
Mr. Sergei Alexeev, General Manager.
Dear Mr. Alexeev,
Our bank is pleased to have been a long-standing partner of your company and appreciates the chance to have had those
mutually beneficial business opportunities that we had over the recent years.
As for your latest proposal, I can inform you that our bank can lend you up to 20 mln USD as the sole provider4. We suggest an 8-year loan at a fixed rate of interest of 11% per annum, with quarterly repayments5.
A bigger package that you mention can also be organized with our help, provided we go ahead with our principal loan.
Sincerely, John Greeley, Manager.
5. Bank requesting a debtor company to pay outstanding sum.
Fintechbank, Helsinki, Finland Nov. 21,2...
St.-Petersburg
"Neva-Import" Company,
Attention Mr. Petrov.
Dear Mr. Petrov,
Last year your company took a loan from our bank which we thought the beginning of a long and fruitful cooperation. Nowadays, however, we find out that your company has gone into debt, which, as you informed us, is the result of the latest severe economic crisis.
You are writing about difficulties in repaying interest and the need to put off repayments generally. You also refer to the informal and friendly relationship that we've had with you.
However, I must point out that the economic crisis you refer to has hit our country as severely as it did yours. Our small bank is in serious financial difficulties, therefore I propose to you the following: I want the outstanding 50 thousand USD immediately, and you can forget about interest.
This will represent a considerable gain for your company, and the friendly relations that you mention should help us come to an
136
137
agreement. Otherwise we will have to resort to the legal procedures6 which, as you know, our bank has all the chances of winning.
Sincerely, Leino Keskula, Manager.
6. Bank reminding bank of due payment, principal and interest.
Landing Bank, London
St.-Petersburg Industry and Construction Bank Ref. 1174 — Loan agreement dd. 23.03.2004.
We want to inform you that for the a/m7 loan the following amounts are due on Jan. 31, 2007:
principal8 USD 1,665,744.0
interest USD 83,435.0
We kindly ask you to remit these amounts to our a/c No.... as stipulated in the a/m agreement (Art. 6).
We thank you for your cooperation.
Best regards...
7. Bank reminding bank of due payment.
Landing Bank, London
St.-Petersburg Bank, St.-Petersburg
According to Art. 6 and Art. 7 of the Loan agreement dd. Apr. 10,
2005, and your schedule of repayment, interest amounting to and
principal repayment amounting to are due on Nov. 12, 2007.
Please authorize us to debit9 your current account with the sum of and quote our Ref. No. in your SWIFT authorization.
Best regards...