Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.doc
Скачиваний:
119
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Words and expressions

1. InfoFile Email Manager — система управления файлами

электронной почты

  1. to stay compliant — отвечать всем требованиям

  2. workflow tool to track decisions — инструмент рабочего потока

для отслеживания решений

  1. memo (memorandum) n

  2. to encapsulate v

  3. enterprise email system

  4. securities broker-dealer

  5. publicly traded company

  6. retention of email correspondence

  7. to produce email on demand for investigative purposes

  8. high retrieval costs

  9. automated rule-based capture

  1. outsourcing n

  2. real-time responsiveness

  3. low-security, storage-limited email server

  4. repository n

  5. hefty fines

  6. shared retrieval

  7. statement n

  8. billing n

  9. privacy regulations

  10. email trail

  11. online banking

  • меморандум, информационное письмо

  • содержать, включать в себя

  • система электронной перепис­ки внутри организации

  • брокер (дилер) по торговле ценными бумагами

  • компания, акции которой сво­бодно продаются и покупаются

— сохранение (срок хранения) электронной корреспонденции

  • предоставлять электронные письма по требованию для це­лей расследований

  • высокая стоимость отыскания

  • автоматизированное и стан­дартизированное сохранение (электронных писем)

  • «аутсорсинг», работа через (суб)подрядчиков

  • получение быстрого ответа

  • сетевой сервер с низкой степе­нью защиты и малой вмести­мостью почтовых ящиков

  • хранилище

  • большие штрафы

  • общий доступ (к данным)

  • зд. отчетная цифра, финансо­вая декларация

  • сумма выставленного счета

  • правила конфиденциальности

  • зд. развитие темы в электрон­ной переписке

  • электронные банковские опе­рации

224

225

  1. canceled check

  2. when checks clear

  3. toschedulearecurringpayment

  4. payments scheduled, pending or processed

  5. billing address

  6. user name and password

  7. scam n

  8. phishing n

  • погашенный чек

  • когда средства перечисляют­ся на уплату по чекам

  • дать указание об осуществле­нии регулярного платежа

  • платежи запланированные, предстоящие и осуществляе­мые

  • зд. адрес (реквизиты) получа­теля платежа

  • имя пользователя и пароль

  • мошенническая схема

  • (коммерч. жаргон) вымани­вание конфиденциальной информации

TELEGRAMS AND RADIO MESSAGES

Chapter XIX

ТЕЛЕГРАФНАЯ И РАДИОПЕРЕПИСКА

At the present time the advent1 of e-mails has made telegrams and telex messages obsolete and therefore rarely used.

However, some of the characteristics of the brief style of telegrams and telex messages have survived in the e-mail messages. Therefore this chapter, though in a reduced form, has been retained in the new edition of this book.

Also radiograms which have all the characteristics of brief messages are still widely used in shipping and in all other fields where Internet is not available, and therefore constitute an important part of business language.

There are certain common features in all brief messages, be it the old telegrams (also called cables or wires) or the modern radiograms. These messages must be as brief as it is possible without affecting the clearness of meaning2.

The following typical features of these messages allow to make them shorter. First of all, neither opening, nor closing formulas of politeness are used; only the strictly necessary things are included in these messages. Just "please" (shortened to "PLSE") and "kindly" are used instead of all the usual opening formulas. "Best regards" (shortened to "BEST RGDS") is usually used to close the message.

Secondly, auxiliary parts of speech3 such as articles, prepositions4 and conjunctions5, are omitted6. There are no commas7, and full stops8 are spelled as the word "stop" only when absolutely necessary.

Thirdly, there are the following usual abbreviations: "yourlet" (your letter), "ourlet" (our letter), "relet" (regarding the letter), "recable" (regarding the cable), "rephone" (regarding the telephone conversation). Many other abbreviations are also used.

227

Dates and numbers (for instance, sums of money), are often spelled as one word, e.g.: October twentyeight; onehundred seventyfour USD, etc.

Also coded brief messages are still sometimes used in business, with special codes, such as the Unicode, the Western Union Code, Bentley's Code, and others, sometimes also special private codes of various companies.

NOTES

  1. advent n зд. появление, возникновение

  2. without affecting the clearness — без искажения ясности содер-of meaning жания

  3. auxiliary (parts of speech) — служебные (части речи)

  4. preposition n — предлог

  5. conjunction n — союз

  6. to omit v — выпускать, сокращать

  7. comma n — запятая

  8. full stop — точка

EXAMPLES OF BRIEF (RADIO) MESSAGES

1. Carrier requesting agent to help organize shipment of soda ash.

TRANSNAUTIC HAMBURG

ALAPAYEVSK ORSUB1 INTERESTED 1000 TONS SOD A ASH2 ROSTOCK/RAUM A31-15 DECEMBER PLEASE FIRMOFFER STATING FULL TERMS ALSO KINDPACKING4 AND STOWAGE STOP ADVISE FREIGHTIDEA5 LOADDISCHARGINGRATES6 AND DISCHARGINGPORT THANKS RGDS BSC ST PETERSBURG

2. Reply to the above agent stipulating details of the shipment.

BSC ST PETERSBURG RE ALAPAYEVSK ORSUB

CAN OFFER 1000 TONS SODA ASH BAGGED IN FIVE-FOLD

PAPERB AGS ROSTOCKRAUM A1-10 DECEMBER LATEST

DATE OF ARRIVAL RAUMA 15.12 FREIGHTRATE USD

88.00 FIO STOWED7

LOADING/DISCHARGING 100 TONS PER WORKABLE

HATCH AND WWD8 OF 24 RUNNING HOURS SHEX

UNLESS USED9

DEMURRAGE USD 700.0010 HALF DESPATCH ON ALL

WORKING TIME SAVED ON BOTH ENDS11 BEST RGDS

TRANSNAUTIC HAMBURG

3. Continuation carrier cannot guarantee the discharge date.

TRANSNAUTIC HAMBURG

RE ALAPAYEVSK FOR SODAASH

ALAPAYEVSK ORSUB ACCEPTING YOUR OFFER BUT12

150 TONS HATCH LOADDISCHARGE DATE ARRIVAL

RAUMA UNGUARANTEED BEST RGDS

BSC ST PETERSBURG

4. Continuationagent informing carrier that charterers cannot accept the offer of this vessel.

BSC ST PETERSBURG

YOURRADIO RE ALAPAYEVSK DATE ARRIVAL RAUMA REGRETTING CANNOT ACCEPT STOP CHARTERERS INSIST ON SHIPS ARRIVAL 15.12 LATEST REGARDS TRANSNAUTIC HAMBURG

5. Continuation carrier agreeing to speed up delivery of cargo.

TRANSNAUTIC HAMBURG

RE ALAPAYEVSKSUB

ALAPAYEVSKSUB AGREEING ARRIVAL RAUMA 15.12

PROVIDED NORMAL LOADING ROSTOCK PLSE

CONFIRM BEST RGDS

BSC ST PETERSBURG

228

229

6. Continuation agent expressing doubts about carrier being on time.

BSC ST PETERSBURG

RE ALAPAYEVSKSUB

INVESTIGATED LOADING POSSIBILITIES ROSTOCK

HARBOUR CAN ACCEPT 125 TONS WORKABLE HATCH

WWD OF 24 RUNNING HOURS UTMOST REGARDS

TRANSNAUTIC HAMBURG

7. Continuation carrier offering a new vessel.

TRANSNAUTIC HAMBURG RE SODAASH FOR RAUMA

SINCE ACCORDING TO YOUR LAST RADIO CONDITIONS IN ROSTOCK HARBOUR ALLOW LOADING ONLY OF 125 TONS WORKABLE HATCH WE CAN SUGGEST ANOTHER VESSEL ALMETYEVSK IN POSITION13 IN ROSTOCK 26 NOVEMBER OTHER CONDITIONS FREIGHT RATE SAME PLEASE CONFIRM IF THE WHOLE LOAD WILL BE READY BY 26 NOVEMBER REGARDS BSC ST PETERSBURG

8. Continuation agent agreeing to the substitute vessel and offers a new cargo of potash.

BSC ST PETERSBURG

RE ALMETYEVSK INSTEAD OF ALAPAYEVSK

26 NOVEMBER IS OK WITH US THE WHOLE LOAD WILL

BE READY WE CONFIRM CONDITIONS COMMA

FREIGHT RATE AS PER OUR PREVIOUS RADIOS PLSE

ADVISE ALMETYEVSKS ROTATION14 WHETHER IT CAN

TAKE LOAD OF POTASSIUM FROM RAUMA TO KOTKA

20000 TONS POTASSIUM FREIGHT RATE 20 USD PER

TON STOP THIS SHIPMENT IS RATHER URGENT

REGARDS

TRANSNAUTIC HAMBURG

9. Continuation carrier suggesting a new vessel and freight rate for this cargo.

TRANSNAUTIC HAMBURG

RE POTASSIUM FOR KOTKA

FOR THIS LOAD OF POTASSIUM CAN SUGGEST M/V

NEVALES WHICH UNLOADS IN RAUMA 02 DECEMBER

HOWEVER FREIGHT RATE 20 USD IS TOO SMALL IN LINE

WITH THE LATEST SITUATION IN THE MARKET AND

THE URGENCY OF SHIPMENT WE SUGGEST THAT YOU

QUOTE TO THE SHIPPERS15 FREIGHT RATE OF 24 USD

REGARDS

BSC ST PETERSBURG

10. Continuation agent asking to lower the freight rate.

BSC ST PETERSBURG

RE POTASSIUM FOR KOTKA

HAVE QUOTED TO SHIPPERS FREIGHT RATE 24 USD BUT

THEY AGREE ONLY 22 USD PLEASE CONFIRM WHETHER

THIS IS OK REGARDS

TRANSNAUTIC HAMBURG

11. Continuation carrier agreeing to lower the freight rate.

TRANSNAUTIC HAMBURG

RE NEVALES WITH POTASSIUM FOR KOTKA

WE CONFIRM THE BOOKING OF 20000 TONS OF

POTASSIUM FOR KOTKA AT 22 USD PER TON TO BE

CARRIED BY NEVALES ETA16 IN RAUMA 02 DECEMBER

BEST REGARDS

BSC ST PETERSBURG

WORDS AND EXPRESSIONS

  1. Alapayevsk orsub = — Алапаевск или другое судно Alapayevsk or substitute

  2. sodaash = soda-ash — кальцинированная сода

230

231

  1. Rauma

  2. kindpacking = kind of packing

  3. freightidea = freight idea

  1. loaddischarging rates = loading and discharging rates

  2. fio stowed = free in and out stowed

  3. workable hatch

wwd (= weather working day)

  1. shex unless used = Sundays and holidays excepted unless used

  2. demurrage USD 700.00

11. half despatch on all working time saved on both ends

  1. but

  2. in position in Rostock

  3. rotation n

  4. shipper n

  5. eta = estimated time of arrival

  • Раума (порт в западной части Финляндии)

  • вид упаковки

  • предложение фрахта со стороны фрахтователя (отправителя)

  • условия погрузки и выгрузки

  • погрузка и выгрузка не опла­чивается

  • рабочая крышка трюма

  • рабочий день при погодных условиях, позволяющих по­грузку/выгрузку

  • исключая выходные и празд­ничные дни, если они не ис­пользовались для работы

  • демерредж (плата за про­стой, задержку судна)700 долларов {за сутки)

  • половина демерреджа выпла­чивается в виде диспача (т. е. премии порту за быструю по­грузку/ выгрузку, в данном случае 350 долларов за каж­дые сэкономленные сутки)

  • зд. кроме

  • прибытие в Росток

  • ротация (порядок захода в порты вдоль побережья)

  • отправитель

  • ожидаемое время прибытия