Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка по латинскому.doc
Скачиваний:
1466
Добавлен:
15.03.2016
Размер:
3.49 Mб
Скачать

Приставки в фармацевтических названиях

Приставка

Значение

Примеры

anti-

против

Antistruminum (struma зоб)

contra-

против

Contraceptinum (conceptio зачатие)

de-, des-

от, устранение

Decaris (ascaris аскарида)

a-, an-

не, отрицание

Analginum (algia боль)

e-, ex-, exo-

из

Exomuc (mucosa слизистая оболочка)

super-,

supra

более чем, сверх

Supradyn (dynamis сила) — мультивитаминный комплекс с микроэлементами

ultra-

более чем, сверх

Ultracain — сильное обезболивающее средство с быстрым действием и хорошей переносимостью

eu-

хорошо, в норме

Euphyllinum – производное теофиллина

sine-

без

Sinepres (pressio давление)

Греческие числительные-приставки

mono-

один

Monomycinum, i n

di-

два

Diazolum, i n

tri-

три

Trimecainum, i n

tetra-

четыре

Tetracyclinum, i n

pent(a)-

пять

Pentazolum, i n

hex(a)

шесть

Hexamethylentetraminum, i n

hept(a)

семь

Mycoheptinum, i n

oct(a)

восемь

Octathionum, i n

deca

десять

Decamevitum, i n

hende-

одиннадцать

Hendevitum, i n

Латинские числительные-приставки

bi

два

Bicromatum, i n

unde

одиннадцать

Undevitum, i n

octo

восемь

Octoestrolum, i n

Корневые частотные отрезки содержат основную информацию о составе или действии лекарства. Большинство из них имеет определенное значение, устойчивое написание и служит как бы строительным материалом для образования разнообразных терминов. Корневые частотные отрезки могут по-разному комбинироваться с другими частотными отрезками, чтобы название каждого препарата было индивидуальным, но при этом позволяло определить принадлежность к той или иной фармацевтической группе:

Фармакологическая

информация

Примеры

1. Сырьё для получения данного препарата

Theophyllinumсодержит экстракт чайного листа (thea —чай; phyllon —лист);

Apilacсодержит сухое вещество маточного молочка пчел (apisпчела; lacмолоко);

Pancreatinumпорошок из поджелудочной железы убойного скота (pancreas, ătis —поджелудочная железа);

Viprosalum Bсодержит яд гюрзы (vipĕra —змея, гадюка)

2. Название продуцента1

Penicillīnumот Penicīllium  название определенного штамма плесневых грибов;

Cephalosporīnumот Cephalosporīnum acremonium название гриба

Принадлежность к определённой фармацевтической группе

Azythromycīnum антибиотик группы стрептомицина

Ampicillīnum антибиотик группы пенициллина

Doxycyclīn(um) антибиотик группы тетрациклина

Терапевтический эффект

Analgīnum от an (отрицание) +algos — боль;

Spasmolytīnum от греч. spasmos — спазм, судорога + lysis — уничтожение;

Cardiovalenum от kardia сердце + valereбыть здоровым;

Dormiplantснотворное растительного происхождения от лат. dormire —спать, planta —растение.

Химическая информация

Synthomycīnumсинтетический аналог стрептомицина (synthetĭcus —образованный путём химического синтеза)

Названия синтетических лекарственных средств могут также составляться на основе букв и слогов, выделенных из их сложного систематического наименования: Dimexidum из диметилсульфоксид;Dimedrolumиздиметиламиноэтиловый эфир бензгидрола.

Иногда в названиях медикаментов нет никаких фармакологически значимых элементов, т. к. в основу названий положены какие-то косвенные ассоциации. Так, в основе названия известного всем ферментного препарата для улучшения пищеварения «Festal» положено латинское слово festum — празненство.В названии антибиотика Nystatinumобозначается место, где он впервые был получен —NewYorkState — штат Нью-Йорк. Некоторые производители лекарственных препаратов включают в наименование элементы названия фирмы: Ciprobay от Ciprofloxacin фирмы Вayer; Baypress от Nitrendipine фирмы Вayer.

Суффиксы в составе тривиальных наименований чаще употребляются не с информативной целью, а служат для завершения, придания терминообразности слову, некоторые суффиксы имеют некоторую привязку к определенной фармацевтической группе:

Суффиксальный

частотный отрезок

Особенности

употребления

Пример

-in-

В названиях лекарственных средств растительного и животного происхождения

Atropinum от Atropa belladonnaкрасавка;

Papaverinum от Papaver мак:

Ephedrinum от Ephedra equisetinaхвойник.

Adrenalinum от glandulaeadrenales надпочечники

-al-

В названиях многих препаратов успокаивающего и снотворного действия

Phenobarbitalumфенобарбитал

Ramevalрамевал

Bromisovalбромизовал

-ol-

В названиях спиртов, фенолов и некоторых других случаях

Pyrobutolпиробутол

Oestradiolumэстрадиол

-yl-

Обозначает наличие углеводородных и кислотных радикалов

Vinylinumвинилин

Methylii salicylasметилсалицилат

Грамматически тривиальные названия представляют собой, как правило, существительные среднего рода II склонения с окончанием -um: Analginum, i n; Atropinum, i n; Codeinum, i n. Импортные лекарства подписываются согласно нормам, принятым страной-производителем. Так как большинство европейских стран использует латинский алфавит, различие в специальных латинских наименованиях и национальных выражается только в замене латинского-umна непроизносимоеили нулевое окончание. Для удобства и соблюдения единообразия при составлении рецептов эти наименования можно условно латинизировать, употребляя с нужным латинским окончанием именительного или родительного падежа.

Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются: Dimexidum — димексид; Dimedrolum —димедрол; Azathioprinum —азатиоприн; Cyclophosphamidum —циклофос-фамиди т. д.

В торговой номенклатуре лекарственных средств XX столетия активизировалась тенденция к упрощению написания словообразовательных элементов греческого происхождения, которая впоследствии была официально признана Всемирной организацией здравоохранения. Во вновь создаваемых названиях разрешается замена phнаf;thнаt;ae, oeнаe;yнаi. В результате мы наблюдаем различия в написании одних и тех же частотных отрезков в названиях разных производителей. Такие упрощения нередко затрудняют толкование общих основ. В нашем учебном пособии основное внимание будет уделяться классическому написанию. (Практическим врачам доводятся списки рекомендованных препаратов, где указывается, как они пишутся).