Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник_первод.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
23.11.2018
Размер:
6.07 Mб
Скачать

§ 27. Причастие (Причастие)

Причастие является неличной формой глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. По­добно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью составного сказуе­мого:

сломанная чашка разбитая чашка

чашка была сломана чашка была разбита

310

Подобно наречию, причастие может быть обстоятельст­вом, характеризующим действие, выраженное сказуемым:

Чтение текста он выписал Читая текст, он выписывал новые слова. новые слова.

Подобно глаголу, причастие имеет видовременные и зало­говые формы, может иметь прямое дополнение и определять­ся наречием. В английском языке существует два вида при­частий: Причастие I Причастий и II.

Причастие t образуется путем прибавления окончания - луг к основе глагола:

говорить — разговор, остановиться — остановка, начаться — начало, поехать — путешествие, двигаться — вождение, лечь — расположение.

Причастие II правильных глаголов образуется путем добав­ления окончания - редактор к основе глагола:

спросить — спрошенный, обучаться — обучаемый.

Причастие II неправильных глаголов образуется особыми способами; это третья форма неправильных глаголов:

дать — данный, построить — построенный.

Все другие сложные формы Причастие I образуются с помо­щью вспомогательных глаголов, чтобы быть или, чтобы иметь Причастие и II смыслового глагола.

Формы причастий

Причастия

Активный

Пассивный

Причастие I Причастий II Прекрасных Причастий

развитие, развивавшее

быть развитым

развитый

быть развитым

§ 28. Функции причастия в предложении. Основные способы перевода

Причастие выполняет две функции в предложении — оп­ределения и обстоятельства.

1. Причастие в функции определения может занимать ме­сто перед определяемым существительным или после него. В этом случае Причастие I обычно переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего или прошед­шего времени, оканчивающимся на-ущий,-ющий,-ащий,-ящий,-вший:

311

Ждущий человек находится в библиотеке. Ожидающий человек — в биб­ лиотеке. У человека, ждущего Вас, есть Человек, ожидающий вас, при- приезжайте из Москвы. ехал из Москвы.

Человек, ждущий Вас, спросил Человек, ждавший вас, спра- для Вашего номера телефона. шивал ваш номер телефона.

Сложная Причастие форма I пассивного залога в функции определения (после существительного) может переводиться также придаточным определительным предложением:

Дом, построенный в этом Дом, который строится (строя-улица теперь будет новой библиотекой, щийся), сейчас на этой улице,

будет новой библиотекой.

Причастие II в функции определения (перед или после су­ществительного) переводится на русский язык страдательным причастием настоящего или прошедшего времени, оканчи­вающимся на-емый,-имый,-нный, или придаточным опреде­лительным предложением:

Обсужденные проблемы находятся в - Обсуждаемые проблемы инте- teresting. ресны.

Проблемы, обсужденные в Проблемы, обсуждаемые (кото- конференция интересна. рые обсуждаются) на конферен­ ции, интересны. Проблемы, обсужденные в Проблемы, обсужденные (кото- последняя конференция была интересна, рые обсуждались), на последней

конференции, были интересны. Они говорили о скидке проблем - Они говорили об обсуждаемых упрямый. проблемах.

2. Причастие в функции обстоятельства обычно стоит в са­мом начале предложения, т. е. предшествует подлежащему, или следует за группой сказуемого. В этом случае причастие может выполнять функцию обстоятельства времени, причи­ны, условия и т.д. В этой функции причастию могут предше­ствовать союзы, когда, в то время как, если, если, однажды, хотя и т.д. При­частие (с союзом или без него) переводится на русский язык или полным придаточным предложением времени, причины, условия, или деепричастием, оканчивающимся на-я,-в, или существительным с предлогом при:

Читая эту книгу я встретил Читая (при чтении) эту книгу, я много новых фактов. встретил много новых фактов.

312

Сопоставление перевода причастий в функции определения и обстоятельства

Пересечение улицы сначала смотрит налево.

Пересекая улицу, сначала смотрите налево.

Будучи нагретым намагниченные материалы­ теряют свой магнетизм.

Закончив тест он подавлял результаты. Когда (если) изолировано, провод может использоваться как проводник.

Двигатель перегрет,­ если не охлаждено.

Переходя улицу, посмотрите сначала налево.

Когда переходите (при переходе) улицу, посмотрите сначала на­лево.

Если нагревать (при нагреве) на­магниченные материалы, они размагничиваются. Закончив испытание, он записал результаты.

Когда (если) провод изолирован (при изоляции), его можно ис­пользовать в качестве провод­ника.

Мотор перегревается, если его не охлаждать.

вревода причастий аия и обстоятельства

Причастие II

Причастие I

Причастие II

определения

В функции определения

Много студентов из развивающихся стран (из развивающихся стран) учится в этой стране. Разрабатывается электрический автомобиль, развивающий скорость 50 км/ч (развивающий скорость 50 км/ч). Развиваемое устройство (разра­батываемый, который разрабаты­вается) будет проверено на заводе.

Некоторые американские страны получают помощь от развитых стран (из разви­тых стран).

Механизм, развитый в нашей­ лаборатории (разработанный в нашей лаборатории), выпускается серийно. Развитый метод (разработан­ный метод) обеспечил хорошие результаты.

В функции обстоятельства

(В то время как, когда), развивающийся (Разраба­тывая, Когда Белл разрабатывал) передатчик для глухого Звонка людей ­изобрел телефон. Будучи развитым (Когда будет разра­ботан), новый суперкомпьютер будет очень силен.

(Когда, если), развитый (Когда (если) будут разработаны, При удачной разработке) успешно, космические платформы­ могут быть очень полезными для народного хозяйства.

313